Kultura

sirien
20.2.2014 17:54
Aktuální verze: 1.0 (finální verze překladu v pdf s originální grafikou)

Překlad ke stažení zde


#180 - vznik PDF verze překladu. Předtím se řešily průběžně vznikající textové verze.


Použitý překladový klíč zde.
Vznikal v této diskusi (str. 3-12)


Prosím nechte tuto diskusi věnovanou samotnému překladu; diskuse k Fate Core jako takovému je ZDE, díky :)
21.3.2016 16:44 - sirien
Ještě jedna věc: existuje nějaký způsob jak v InD nastavit hypenate (rozdělování slov na konci řádku) tak aby to bylo korektní k češtině? Fakt mě nebaví přepisovat půlku odstavce jen aby se mi slovo nerozdělilo v půlce slabiky :/


EDIT: pro některé okolo: Ten pocit, když narazíte na nějakou grafiku, u které víte, že jde udělat nějakým "korektním" postupem, dokonce i víte/dost dobře tušíte, jakým postupem... a pak si všimnete nějakého minimalistického detailu, který "nesedí" a náhle si uvedomíte, že se na to původní autor vybodnul a místo toho to zbastlil nějakym vulgárnim (ale velmi jednoduchym) hackem...

(jako třeba když víte, že se dají seskládat dva fonty na jeden řádek s částečným podtržením tak, aby text druhého fontu začínal ve sloupci zarovnaný na identické místo - v hlavě vám proběhne celý ten potřebný postup s nastavováním stylů písem a tabulátorů, extrémně otráveně se dáte do toho, že to uděláte - a najednou si všimnete, že ten první font má nějak divné zarovnání vůči podtržení a uvědomíte si, že se na to původní autor vybodnul a prostě tam vrazil dvě textová pole natvrdo přes sebe a řádkové zarovnání odmávnul tak jako od oka přes rozestup řádek písma na druhém fontu...)
21.3.2016 17:10 - ShadoWWW
Nastav si ve stylu odstavce češtinu. Pak se to bude rozdělovat ok.
21.3.2016 17:22 - sirien
si děláš srandu, že jo? :D Já sem fakt idiot :D
Díky
19.4.2016 04:18 - sirien
Překladatelská poznámka na okraj...

Bylo mi - správně - vytknuto, že v překladech nepřekláním ženská jména a nechávám je v en podobě bez českého -ová; buďte ujištěni, že to (ne)dělám zcela záměrně.

Jsem si vědom všech souvisejících problémů, které nepřeklánění způsobuje, nicméně počeštěné podoby těch jmen mi způsobují takovou nevolnost, že tyto problémy považuji za naprosto nedostačující a těším se na den, kdy ta banda fašistů z Ústavu pro jazyk český bude konečně donucena v této záležitosti jednou provždy kapitulovat (a já přestanu být průběžně týrán pohledy na paskvily jako Zeta Jonesová, o Albové/Albaové ani nemluvě (ještě hůř o to, že Alba je slovanského původu a ženská jména končící na -a se nepřeklání, jenže celá tahle epidemie s -ová zjevně způsobuje, že někteří korektoři touží překlánět už úplně všechno - doufám, že se za to budou smažit ve všech kruzích Pekla naráz)


(PS - ano, u titulků ke Strangi a Norrelovi překlánění máme - byl to na mě vynucený ústupek ze strany mého spolupřekladatele; výměnou jsem dostal zachování originálních jmen (vyjma pár elfích, u nichž dával překlad smysl) namísto jejich přebásnění do češtiny, což byl myslim fair deal)
19.4.2016 10:23 - York
To byla jen suggestion, nevidím žádný problém v tom, když to necháš v originálním tvaru ;-)
19.4.2016 15:09 - sirien
York: Nebyls jedinej, kdo mi to vytknul a někteří přitom byli o dost méně smířliví :)
19.4.2016 15:49 - ShadoWWW
Překlady jmen jsou kapitola sama o sobě. Když se dívám s dětmi na české znění pohádek, jak tam překládají jména... Tinker Bell jako Zvonilka, Pixie Hollow jako Hvězdná roklinka, ale třeba i ten Sam Gamgee jako Sam Křepelka... to jsou hodně odchýlené překlady, a přece tak kráně zvukomalebné.

Chtěl bych být někdy na takové úrovni, abych uměl překládat jména tak krásně... Ty DnDčková, a zejména FR jména/názvy jsou tak krkolomná, až to bolí.
19.4.2016 18:28 - sirien
Jenže to je u jmen, která mají nějaký význam - trochu odlišnej problém proti přechylování s -ová, které se prostě naplácne na původní znění (a čert vzal že to tam je jak pěst na voko).

U Strange a Norrela sem narazil na to, že kolega tam zkoušel jména překládat, takže třeba "Honeyfoot" tam skončil jako "Medonoha". Samo o sobě ok - dokud si neuvědomíš, že tam jsou další postavy s "normálními" anglickými jmény, takže skončíš s tím, že budeš mít vedle sebe "Medonohu" a "Wellingtona" a "Pole". Do toho tam pak máš to, že můžeš přeložit Strange, i když to bude dost peklo, jenže vedle něj zbyde Norrel. A pak můžeš udělat krok dál a dovodit Norrela k Norden Well... ale překlad co Ti z toho vznikne už nikdo moc nepochopí nejspíš (zejm. protože ta samotná reference je pro někoho bez hlubší znalosti britské mytologie naprosto prázdná). Takže bys vlastně musel přeložit úplně všechno a to ještě naprosto brutálním přebásňováním a to by pak skončilo v rozporu s překladem knížky, který nechává všechna jména v originále.

A to poslední je pak fatální problém pro nás tady - nemáme a nikdy nebudeme mít kapacitu přeložit ani většinu hlavní kánonové tvorby k čemukoliv, takže jakýkoliv překlad co uděláme bude nutně existovat v kontextu dalších věcí co budou jen v angličtině. A každé jméno, které přeložíš, bude jedna další překážka plynulému porozumění napříč zdroji.
23.4.2016 12:08 - Jarik
Sirien: v překladu jsem narazil na špatný odkaz u čísla stránky.

Tuším, ze v u dovednosti Boj je link na str.českého překladu Střelba. Ale číslo uvedene stránky je špatně.
Kdybys někdy dělal errata:-) presto opět mnohokrát děkuji za překlad.
23.4.2016 12:25 - sirien
Jarik: jo, čekal sem, že některé z těhle cross-referencí budou trochu blbě :) Díky za info, když se někdy dostanu k Errata, tak na to mrknu.
23.6.2016 21:13 - sirien
Fate Core má přes 600 stažení, což je víc než předchozí verze, ale jen 360 unique, což je míň (asi o 60 proti poslední .docx verzi)

Nadále drží cca 2-2.5 stažení denně v průměru.

Accelerated má 176 / 131. V průměru cca 1 denně a je v downtrendu... čímž potvrzuje dřívější trend toho že si lidi dou víc pro Core než pro FAE.

System Toolkit má 167 / 103 unique. Průměr tam teď od pohledu nevidim, ale vzhledem k datu publikace tipuju že to bude tak 1.5 denně (?)

Conversion guide má 87 / 69... a na obdobné hodnotě stagnuje cca od doby, co sem jí poslal ven (takže asi tak tolik k tomu jak moc má smysl překládat podobný typ materiálů).



Jako vždy platí, že vím absolutně kulový o tom, co si lidi posílaj mailem, co kdo kterému kamarádovy nahrál na jaké úložiště nebo co šlo hand-to-hand na flashce. Popř. co si kdo kde vytisk nebo co kdo kde od někoho odkoukal a dál s tím pracuje bez původní předlohy.

Nedávná zkušenost kdy mi do mailu přistála zpráva od člověka, co narazil na mé víc jak 10 let staré práce, o nichž jsem se domníval, že jsou navěky zaváté prachem, mě ujistila, že šíření RPG materiálů může být... velmi nepředvídatelné, řekněme, takže asi tak.
23.6.2016 21:20 - ShadoWWW
Pro srovnání: Sparkle psala, že zrovna v tuto dobu prodala zhruba polovinu, tedy 500 z 1 000 vydaných kusů Fate: Rozcestí (většinu toho na tom úvodním conu).
23.6.2016 21:26 - Sparkle
Na tom úvodním conu se jich prodalo asi 80.
23.6.2016 21:34 - ShadoWWW
V DnD taky potvrzuji, že je zájem hlavně o ty velké knihy než o osekaná základní pravidla.

Byl jsem onehdá v Mnichově a tam nejvíc na pultech frčel Pathfinder a po něm věci jako Shadowrun (hromada různých modulů), Warhammer Fantasy Ruleset, Call of Cthulhu, Earthdawn a taky samozřejmě Černé oko. Vše v němčině. Když tam měli i sběratelskou verzi Vampirů v kůži v němčině, tiše jsem záviděl. Jen DnD 5e tam bylo v angličtině. To jsem zase zaplesal, že jen v Česku jako jediné zemi bude co nevidět překlad kompletní trojice hlavních knih. :)




23.6.2016 21:35 - ShadoWWW
Sparkle: Aha, pardon, tak to jsem špatně pochopil.

Každopádně úspěch Rozcestí a Fate mě těší.

EDIT: Pardon za trochu off-topic předchozího postu.
23.6.2016 22:34 - Dukolm
Dodám ještě k sirienově statistice od zveřejnění překladu System Toolkit jsem přidal pár úprav pro Google analytiky. A data z toho jsou taky zajímavá. 6 z 10 návštěvníků si něco stáhne.(co tak znám z jiných měření je tohle poměrně hodně dobrý výkon, když zvážím že se mi nepodařilo ještě plně eliminovat počítání našeho nahlížení na statistiky do návštěv) Buďto jen samotné core nebo rovnou s toolkitem.

Majoritním zdrojem stažení jsou přístupy zde z kostky (84% vzhledem k tomu že google řadí první kostku ve vyhledávání celkem logické).
24.6.2016 00:00 - sirien
Sparkle: Úvodním conu? To bylo co? GC to nebyl, to bylo pozdějc a navíc sme jich myslím brali víc.

Dobré poznamenat, že Rozcestí má taky free e-verzi. Počet stažení náhodou neznáš?
24.6.2016 01:36 - Sparkle
Deskofobie Live byl ten první con.

Admin práva k faterpg.cz má manžel, musela bych ho uhnat o statistiky.
23.10.2016 00:49 - sirien
Dotaz na lidi co tu rozuměj tomu co dělám víc, než já :)

Při tvorbě pdf poctivě používám png, jak mi někdo (ShadoWWW?) kdysi poradil (tzn. jpg. si konvertuju do png a do InD házim všechno v png)

Může mi prosím někdo připomenout, proč sakra? Ty png sou velký jak kráva...

...ovlivňuje to nějak velikost výsledného pdf?

Kolik je rozumná hodnota Pixel Density? (cokoliv nad 300 sestřeluju na 300, což je zjevně max. rozlišovací schopnost pdf (?), nicméně některé obrázky mají třeba 72 a nezdá se, že by tím nějak trpěly)

A bonus question: proč mi zmenšení obrázku rozhodí celej alpha channel? Popř. jak nastavit alpha channel znovu? (vygooglil sem nějaký řešení, výsledkem byl opět rozhozený alpha channel)
23.10.2016 11:00 - York
sirien píše:
Může mi prosím někdo připomenout, proč sakra?


Nejspíš proto, že do jpegu nenarveš průhlednost.


sirien píše:
proč mi zmenšení obrázku rozhodí celej alpha channel


V čem a jak ho zmenšuješ? A co znamená "rozhodí"?

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.075038909912109 secREMOTE_IP: 3.237.178.126