Kultura

sirien
11.3.2014 18:59
Aktuální verse: 0.4(beta)("finální")

Překlad ke stažení zde

Použitý překladový klíč zde (gDocs, povolené komentáře)
Vznikal v této diskusi (str. 3-12)


Prosím nechte tuto diskusi věnovanou samotnému překladu; diskuse k FAE jako takovému je ZDE, díky :)
Autorská citace #21
15.4.2014 01:07 - York
Sparkle píše:
zrovna dneska jsem tam našla několik errorů typu shoda podmětu s přísudkem, je mi jasný že tam toho je víc.


Jako korektor gramatiky zrovna nejsem moc použitelný. Respektive můžu tě upozornit na místa, která se mi nezdají (to už dávám s relativně vysokou úspěšností), ale často nedokážu říct, jak to má být správně. Mám ale relativně solidní trénink stylistického rejpalství (přes 500 normostran několikrát hustě proškrtaného a následně opravovaného vlastního textu je trochu znát).
Autorská citace #22
8.5.2014 12:14 - sirien
uploadnuta verze 0.2

žádné nějak moc zvláštní změny - jen jsem zapracoval to, co jste mi poslali a tam toho nijak moc nebylo (tak nevím jestli je ten překlad tak dobrej nebo jestli jste to při korekturování moc nehrotili :D )

Plus jsem zrušil gDocs versi... nikdo jí moc nepoužíval a její neustálé updatování by mě spíš otravovalo než že by k něčemu bylo.
Autorská citace #23
28.6.2014 17:29 - sirien
V původní diskusi k překladovému klíči jsem nahodil nějaké náměty na zpětnou revizi překladového klíče plus jsem tam hodil k těm termínům ankety - pls mrkněte na to a klikněte mi do anketky, díky
Autorská citace #24
9.7.2014 22:39 - sirien
Betaverze 0.3 - Alfa 1.0?

Uploadnul jsem verzi 0.3. Přeložené to je naprosto kompletně, je tam správný (aktuální) překladový klíč, znovu jsem jí celou prošel kvůli korekturám.

Pokud mi nikdo nedodá další várku korektur, pak to v podstatě považuju za finální verzi která může být uzavřená do PDF. Což znamená...

...má tu někdo zájem z toho udělat PDFko? Protože já to neumim. Resp. samozřejmě to umim uložit jako PDF, ale to nějak... není ono, že. Potřeba by bylo:

- dát tomu ofic. fonty (jsou pod CC licencí)
- dát tomu funkční odkazy, funkční stránkování, table of content kterej se dá v PDF načíst i mimo dokument atp. - prostě aby to mělo nějakou formu
- ideální by bylo kdyby se i z cross-referencí po stranách udělaly odkazy na příslušná místa
...
- a ten nejhorší joke - původní grafika, natož obrázky, nejsou součástí CC licence, takže... byl by někdo ochotnej udělat alternativní grafiku? (osobně bych to nepřekombinovával - nějaká variace podobná té původní bude v podstatě stačit). Na tvorbu obrázků se radši ani neptám, takže by to asi chtělo grafiku co bude fungovat i bez nich :/
Autorská citace #25
9.7.2014 22:50 - ShadoWWW
No já už jsem se na to díval a už mám i vyvořenou složku v počítači podobnou D&D 5e. :-) Fonty nejsou problém vůbec. Grafika... ta v podstatě taky ne, jako dala by se tam dát i ta původní. Co vidím z hlediska layoutu jako hroznou piplačku, že každá ta stránka je pel mel různých prvků a téměř každá stránka je originál. To bude docela opruz v podstatě růčně skládat všech těch víc jak 300 stran. Blbý je, že teď su docela zasekaný, takže bych se k tomu dostal nejdřív za pár týdnů. Pokud se k tomu ale nikdo jiný neodhodlá, tak pak bych něco zkusil spáchat. (A pokud by se na to někdo vrhl, tak mi napište PM a já vám pošlu své skromné zdrojové materiály, co mám, abyste to měli lehčí.)
Autorská citace #26
9.7.2014 23:43 - sirien
ShadoWWW píše:
dala by se tam dát i ta původní

ano, problém je, že bysme tím porušili licence a já nechci takhle veřejně vyjebávat s Evil Hat, když je Evil Hat tak vstřícné vůči komunitě a posílá hru ven pod CC licencí a suprově komunikuje s fanoušky a vůbec.

ShadoWWW píše:
To bude docela opruz v podstatě růčně skládat všech těch víc jak 300 stran

Chápu, ale tady a teď je řeč o FAE - to jich má jen cca 50
Autorská citace #27
10.7.2014 00:09 - ShadoWWW
Aha, tak to je jiná! :-)
Autorská citace #28
10.7.2014 07:01 - Arten CZ
Je nějaký (zásadní) rozdíl mezi tvým překladem Fate Accelerated a Sparkliným Fate Rozcestím? Četl jsem starší verzi obojího, ale nijak zevrubně jsem je nestudoval, takže to nedokážu posoudit, ale víceméně bych řekl, že se jedná o totéž. Má potom smysl shánět někoho na úpravy tvého překladu, když Sparklin už je pomalu v tisku i s grafikou? Počítám, že Sparklin si koupím, potom asi tvoji verzi budu mít uloženu, ale pravděpodobně se do ni moc dívat nebudu. Naopak bych přivítal, kdybys dotáhl překlad FC do vydaného stavu. Máš takové ambice nebo nedáte to se Sparkle dohromady (když už bude mít s vydáním Rozcestí zkušenosti)?
Autorská citace #29
10.7.2014 16:41 - sirien
ArtenCZ: Sparklino Rozcestí NENÍ, v žádném přímém slova smyslu, překlad FAE. Rozcestí začalo jako myšlenka na překlad FAE, ale s postupem času se Sparkle vydala naprosto odlišným směrem. Rozcestí je Sparklino převyprávění pravidel FAE jejími vlastními slovy, zasazené do její (dost odlišné) stylizace (s odůvodněním udělat FAE "bližší českému uživateli" - smysluplnost Rozcestí se tedy odvozuje od toho jak smysluplná se Ti zdá tato věta a jak moc věříš v kvalitu její implementace), s jinými příklady, stylem psaní atd. Bez ohledu na to, jak dobré Rozcestí bude, to prostě nebude FAE - bude to "FAE inside" (po vzoru "intel inside" - popř. podle vzoru Evil Hat "powered by Fate").
Vztah Rozcestí a FAE je ten, že TEORETICKY pokud to Sparkle udělá dobře bys po přečtení obou měl znát ta samá pravidla, jen z odlišného zdroje - pokud ale nastane rozpor a Ty se rozhodneš pokračovat dle pravidel Rozcestí, pak se odkláníš od pravidel FAE.

Můj překlad FAE je "byproduct" mého překladu Fate Core. Když jsem dorážel 300 stránku Core, tak jsem si rovnou otevřel směšně-ani-ne-50-stránkové FAE a vesele jsem pokračoval původním tempem (ve skutečnosti značně rychlejším, FAE se překládalo hodně hravě) z titulu toho že když už v tom sem a když už stejně hodlám potom přeložit dalších 150 stránek System Toolkitu, tak těch pitomých 50 stránek sem nebo tam už fakt nehraje roli, tak proč to nemít komplet.

FAE bylo od počátku přeložené komplet a dokonce tak že nepotřebuje ani žádné zvláštní úpravy - od chvíle co jsem ho dopřeložil tu v podstatě netečně visí a čeká na další zpracování - které, opět, je v podstatě jen součástí "kompletu" k Core a System toolkitu. Důvod proč jde FAE první je prostý - je nejkratší, jeho překlad byl hotový obratem po dokončení Core a nepotřebuje žádné zvláštní revize.
Popravdě se FAE celé jen veze s Core - kdybych chtěl mít FAE hotové samo o sobě, tak těch 50 stránek mohlo být X-krát zkorekturovaných a finalizovaných už měsíce zpátky.


Fate Core bohužel vyžaduje více pozornosti - text je složitější, 6x delší co do pouhého rozsahu stran, bylo potřeba zpracovat dost rozsáhlé korekce (a pravděpodobně by tomu asi neuškodily ještě jedny, i když jejich efekt už by nejspíš nebyl zdaleka tak výrazný). Jeho dokončení je už nicméně hodně za rohem.

Ambice něco vydávat nemám - pokud za mnou někdo přijde s tím, že by to vydat chtěl, jsem víc než ochotný se o tom bavit.
Autorská citace #30
11.7.2014 08:47 - Sparkle
Rozcestí má oproti FAE dvě malilililinké odchylečky v pravidlech:

1) je tam uvedeno, že hra je pro 2 až 6 hráčů, nikoli pro 3 až 6 (za tím, že Fate se krásně dá hrát ve dvou, si stojím)
2) je tam zapracována oficiální klarifikace boostu, že to není aspekt (nelze pálit FP na jeho dodatečné vyvolání)

Zbylé odchylky jsou už jen v omáčce. Jiná věc je odlišný překladový klíč, ale s tím asi nic nelze dělat, já nemůžu pro tištěnou knížku podřídit překladový klíč elektronickému překladu, který může být kdykoli autorem zrevidován (a jak je vidět, Sirien ho ještě stále reviduje), to platí i pro každého dalšího, kdo by chtěl využít otevřenou licenci a dělat vlastní Fate matroš. Evil Hat nikomu neposvětí jeho překladový klíč jako "oficiální", což mi přijde v pořádku.

Vydávat pak Core nemám v plánu. Přijde mi smysluplnější už pak spíš rovnou vydat konkrétní implementaci pro určitý žánr, například fantasy pravidla z Fate Freeport (na pravidlovou část příručky je otevřená licence).
Autorská citace #31
11.7.2014 09:28 - sirien
Sparkle píše:
a jak je vidět, Sirien ho ještě stále reviduje

už snad dorevidoval. V podstatě jsem zpětně seškrtnul nějaké experimenty a věci co byly na hraně a ukázalo se, že byly zvoleny špatně. Mimochodem jsem se v těch důležitějších místech víc přiblížil Tvému klíči (např. Vypravěč) a ten zbytek jsou převážně drobnosti co nehrají až tak roli (a když dáš k sobě jejich mojí a Tvojí verzi tak to vyzní v podstatě totožně - jestli char sheetu říkáme karta postavy nebo záznam o postavě nebo jestli stress překládáme jako stres nebo jako zátěž mi přijde dost irelevantní)

Ale ano, to je prostě výhoda elektronického formátu, to Ti v tisku fakt nikdo mít za zlé nemůže. Maximálně tak že bys to sladila v případné další tiskové várce - ale osobně by mi to přišlo zbytečné - příliš zmatku za málo srandy.


Je pravda, že pravidla tam uvádíš stejná, problém je, že mě osobně třeba u Fate přijde ta omáčka hodně důležitá. U FAE možná o něco míň (autoři se na 50 stránkách neměli tolik prostoru rozkecat), jenže když už jsem přeložil Fate s původní "omáčkou", tak mi přijde správně aby existoval i překlad FAE který tu samou "omáčku" respektuje. Ostatně ono steak je pořád steak, ale mezi steakem s barbeque a steakem s garlic omáčkou je docela dost rozdíl.
Autorská citace #32
4.9.2014 14:42 - Dukolm
Tak jsem právě nahrál verzi 0.4 bližší info podá Sirien v nejbližší době
(stáhnou jde klasickým odkazem v článku)
Autorská citace #33
17.3.2016 20:24 - sirien
Takže po takřka přesně dvou letech si můžete stáhnout FAE v češtině v originální grafice (odkaz na stažení viz záhlaví diskuse nebo článek).

Enjoy.
Autorská citace #34
18.3.2016 05:37 - ShadoWWW
To je frajeřina! :) Díky. Grafika FAE mi oproti Rozcestí příjde tak nějak dospělejší a víc cool. Taky je dobrý, že přechod mezi FAE a Fate Core bude teď snadnější. Při přechodu nebude nutné řešit rozdílný jazykový překlad a ten podobný layout se taky hodí (zejména kvůli orientaci v textu).

Teď ještě ten Toolkit... :)
Autorská citace #35
19.3.2016 01:16 - sirien
ShadoWWW píše:
Teď ještě ten Toolkit

A no jo, no jo, klídek, i Toolkit bude... možná... někdy... v budoucnu... asi... doufám... :D


Grafika FAE oproti Rozcestí... jako ironie je, že tištěná mi tak cool nepřijde, ale v elektronické verzi je určitě hezčí. Hlavní rozdíl ale vidím v těch obrázcích a celkovém ladění, resp. stylizaci - Evil Hat udělalo ve FAE dvě věci:
1) celkové zjednodušení systému tím, že dali jiné defaulty a snížili dials
2) stylizací naprosto nepokrytě napálili teenagery přímou kanonádou.

...a zatímco Rozcestí respektuje bod 1 (efektivně to jsou pořád tatáž pravidla), tak bod 2 tam je úplně rozdílný* a Sparkle mi přijde zamířila spíš fakt na děti, co víc ani ne na děti, ale na "idealizované" děti - což jako nevím, jak moc bylo rozumné (nebo jak moc si toho byla vědomá).


Kromě stylizace obrázků (manga-style / em? Ecthelion style?) to je hrozně moc vidět v rozdílu ukázkových postav: ve FAE to je kočičí pirátka, čarodějka co je mix Pottera s Hermionou, šestnáctiletej kung-fu machr a Bondovská pulpová vědkyně. Úplně v tom vidíš ty slintající teenagery co po tom skáčou.
Rozcestí** tam má robota toužícího najít kamarády, dračí princeznu (cool) která ale nechce být drak (super not cool), milionářského synka co má problémy s láskou (eh...) a pirátku, co utekla před vynucenou svatbou (em... dobře, no.)

Když to doplníš ještě těma Titanik-style příkladama, tak to v součtu vyvolává dojem, u kterého nechci nikomu brát, že se mu líbí, ale na mě popravdě nijak moc (dobře) nezapůsobil - a na většinu lidí, s nimiž sem se o tom bavil, to působilo stejně jak na mě. Je to hra ze které mám dojem, že jí ráda vezme do ruky nějaká jemnější družinová vychovatelka na základce, ale není to hra, která by rozzářila očíčka čtrnáctiletejm teenagerům. (Ironie je, že Sparkle změnu postav a stylizace ospravedlňovala mimo jiné "větší vstřícností k dívkám" - přitom ve FAE jsou 3 ze 4 postav ženy a doslova každá jedna holka co to na můj dotaz srovnávala mi řekla, že FAE je jako cool a postavy super, Rozcestí nijak zvlášť)



* nedá mi to znovu nezopakovat, že nechápu, proč přitom Rozcestí drží základní FAE šestici přístupů, které se k jeho stylizaci ale IMO nehodí, a proč je Sparkle nenahradila nějakými jinými.

** mimochodem, ten název jsem dodneska nepochopil...
Autorská citace #36
20.3.2016 19:59 - Gurney
sirien píše:
Takže po takřka přesně dvou letech si můžete stáhnout FAE v češtině v originální grafice (odkaz na stažení viz záhlaví diskuse nebo článek).

Konečně jsem se k tomu dostal a vypadá to moc pěkně. Snad jen na straně B má Bethesda Flushing trochu bílé okraje, ale chápu že to modrý pozadí to hrozně vypíchne a není to úplně deatil hodný toho aby nad tím člověk strávil půl neplaceného odpoledne.
Autorská citace #37
20.3.2016 20:12 - sirien
Díky.


Bathesda radši bez komentáře... protože sem nad ní skutečně neplacené odpoledne strávil. Jedno celé. Minimálně.

Je to jeden z těch 6 obrázků, z nichž sem při tvorbě šílel - a bohužel ten, u kterého se mi nepodařilo moc uspokojivě zahladit. A vulgárně hrubé vytažení z originálu (přetištěním stránky jako obrázku) bohužel není možné, protože Freda nenapadlo nic lepšího, než vložit text obálky přes kus toho obrázku, přičemž cz layout toho textu je samozřejmě dost odlišný.

(jestli se tu někde okolo fláká někdo s Photoshop Mastery, tak ocením aspoň hrubý popis postupu pro reverse engineering tohodle (stejně jako pro 4 obrázky ukázkových postav u sheetů a pro Abigail s démonkem))
Autorská citace #38
20.3.2016 20:52 - York
sirien píše:
A vulgárně hrubé vytažení z originálu (přetištěním stránky jako obrázku) bohužel není možné, protože Freda nenapadlo nic lepšího, než vložit text obálky přes kus toho obrázku, přičemž cz layout toho textu je samozřejmě dost odlišný.


To sucks, no. Vytáhnout to líp jde, ale s tím kusem vrtule ukousnutým textem moc nenadělám, no. Z čeho jsi to bral ty, že tam máš vrtuli celou?

Autorská citace #39
20.3.2016 21:05 - ShadoWWW
Takovýto věci jsou opruz, ale tahají se do masky přes alfa-channel, když to chceš mít dokonalé. Někdy u piva ti to ukážu.
Autorská citace #40
20.3.2016 23:18 - sirien
York: ano, taky to umím "vytáhnout líp", jenže se s tím pak v důsledku hůř pracuje u té obálky :/

To cos vytáh sem zvládnul taky - chvíli sem si pak hrál s myšlenkou, že bych se toho nápisu v photoshopu zbavil hrubou silou (tj. že bych to celé překreslil doslova pixel po pixelu), ale pak mi naštěstí došlo, jaká hrozná kravina mě to právě napadla a rychle sem to zas pustil z hlavy.


ShadoWWW píše:
Takovýto věci jsou opruz, ale tahají se do masky přes alfa-channel, když to chceš mít dokonalé. Někdy u piva ti to ukážu.

To by bylo naprosto zupa :)


----------

Jinak o FAE zjevně tak moc zájmu neni... zatímco Core už slaví překonání 400 stažení (250 unique), což je docela nad moje očekávání popravdě (jeho poslední verze měla za rok své existence necelých 600 při 420 unique), tak FAE má za tenhle víkend jen 47 při 36 unique (a ani předtím o něj byl zájem cca poloviční oproti Core)

Těší mě, že to bylo jen 50 stránek navíc, které mě už při tom překladu nijak moc netrápily :)

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.08741307258606 secREMOTE_IP: 44.192.247.185