Kultura

ShadoWWW
8.7.2014 08:53
[Překlad] Dungeons & Dragons 5e CZ
Kdysi jsem omylem založil překlad D&D 5e jako diskuzi místo článku. Gurney mou chybu napravil, proto tuto diskuzi zamykám (aby tu neběžely dvě diskuze na stejné téma) a dál přesměrovávám na onen článek, v jehož přiložené diskuzi můžeme dále diskutovat nebo stáhnout překlady.

Karty kouzel a žetony zde.

Princové apokalypsy (zatím jen draft)
Do této diskuze nemůžete odpovídat. Dikuze je uzamčena, nebo určena pouze pro členy skupiny.
10.9.2015 12:56 - ShadoWWW
Andy: Ještě jednou díky.

Nová verze překladu: Vydal jsem novou, opravenou verzi překladu Průvodce Pána jeskyně. Je tam už zapracován i Gurneyho návrh na změnu překladu Lord Alliance na Panskou jednotu. Navíc je překlad rozšířen až do konce poslení, 9. kapitoly.

Takže už zbývají jen dodatky a pak ještě znovu podrobně pročíst a provést případné korekce.

A pak? Bestiář!
10.9.2015 21:26 - Tarfill
Shadowww budiž veleben a jmenován Velkovezírem...;-)
11.9.2015 06:34 - Vojtěch
22.9.2015 12:51 - ShadoWWW
Nebyl by tam nějaký lepší překlad "merfolk" než "mořský lid"? Hlavně při českém kloňování vypadá hodně divně mluvit o jednotlivci jako o "mořském lidu" a často to hlavně u začátečníků vede k WTF zmatkům, jestli je myšlen jednotlivec, nebo celá skupina.
22.9.2015 13:03 - Vojtěch
Tak jedotné číslo je mořský člověk. Ono když typický merfolk je malá mořská víla Ariel, tak by se asi dalo ještě použít mořská víla, ale...
22.9.2015 13:21 - Babaj
podvodnik solny.. tzvany Solńák... :-))
22.9.2015 13:32 - ShadoWWW
Jo, mořská víla mě napadla taky (protože je to skutečně nejvýstižnější), ale merfolk je typ "merfolk" a bylo by divné, kdyby na mořskou vílu nepůsobily efekty, co působí na tvory typu víla (fey).

Takže použiji označení j.č. "mořský člověk" / mn.č. "mořský lid"
26.9.2015 11:44 - ShadoWWW
Aktualizoval jsem překlad Průvodce Pána jeskyně o dodatek A (do strany 301).
29.9.2015 15:05 - Fanda
ShadoWWW, dík, hluboká poklona a klobouk dolu!!!
29.9.2015 23:22 - ShadoWWW
Překlad Průvodce Pána jeskyně je na světě ve své finální podobě!

Chtěl bych poděkovat za spolupráci zejména Andymu, za jeho pomoc s layoutem, a Arledovi, za jeho pomoc s korekcemi.
30.9.2015 07:04 - Babaj
dekujeme ,amen :-))
30.9.2015 07:52 - Tarfill
Shadowww - bezva, dobrá práce, díky!

Stáhnul jsem si to a jen pro srandu jsem zkontroloval svou připomínku (č. 838) ze stránky 218. Překlepy v Zaplavitelovi stále zůstávají... ;-)
30.9.2015 07:54 - Aegnor
Postavte Shadowwwovi sochu!
Volejte sláva a tři dny se radujte!
Ne!
Volejte sláva a PĚT dní se radujte!
30.9.2015 08:39 - ShadoWWW
tarfill: Díky za upozornění. Opraveno. (Stáhněte si to když tak prosím znovu.)

EDIT: Stalo se totiž, že při generování výsledného PDF mi InDesign spadl. Výhodou je, že když ID spadne, tak se automaticky obnoví do posledního známého stavu - i když soubor průběžně neukládáš, tak program si dělá zálohy sám, a když spadne, tak se obnoví přesně to, co ti spadlo. Bohužel se soubor z neznámého důvodu poškodil (stalo se mi to poprvé) a některé stránky se ukazovaly jen jako rámečky a nešlo vygenerovat PDF. Musel jsem obnovit ID soubor ze zálohy, který byl ale starší. Poté jsem do toho starého souboru implementoval změny z toho poškozeného nového, což naštěstí šlo. Ta chyba se Zaplavitelem tam ale zůstala.
30.9.2015 08:42 - PetrH
shadowww: toto je vice nez dar! uz jen kvuli tomu, ze existuje dnd v cz se vyplati jej hrat.
30.9.2015 08:50 - ShadoWWW
Mimochodem, už se začalo pracovat na Bestiáři. :) Ten je ale tradičně nejtěžší z celé trojky.

V Bestiáři D&D 4e byly dva hlavní problémy: Hromada nestandardních tabulek a (hlavně) hromada erratovaných potvor, kvůli nimž se stávalo z překladu peklo.

Bestiář D&D 5e má jinou záludnost - layout, který je poměně náročný a specifický. Ale nemělo by to být takové peklo, jako překlad Bestiáře D&D 4e. Jakmile se udělá layout, tak to pak půjde rychle. (Proto předpokládám, že jeho překlad zveřejním menším počtem iterací, ale jednotlivé iterace budou rozsáhlejší, než v případě Průvodce PJ.)
30.9.2015 17:55 - ij
Zdravím a gratulujem - skvelý počin tu robíte. Máme partiu od deskovek a chceme skúsiť aj niečo iné. Na začiatok by asi bol vhodný starter kit, ale nie všetci v skupine sú komfortní s angličtinou. Preto nesmelý dotaz: chystá sa aj preklad hráčskej príručky z tej krabice? Dik.
1.10.2015 09:02 - Tarfill
To ij:
Koukni na odkazy v horní části této stránky - překlady příručky pro hráče jsou už hotové... anglicky to luštit rozhodně nemusíte... ;-)
1.10.2015 11:10 - Arled
Díky ShadoWWWovi za tento překlad. Dnd 5e je hned přístupnější i pro ty, co anglicky umí méně nebo vůbec.
1.10.2015 12:58 - ij
Tarfill: jj, tú už mám a kričím blahom nad skvelou prácou. Mal som ale na mysli tú zhutnenú 30-stranovú brožúrku zo starter setu, aby to potenciálnych spoluhráčov nevydesilo, keď im dám študovať 200+ strán :) Samozrejme ale vďaka hotovej veľkej príručke nejde o otázku života a smrti, bol som len zvedavý, či to tu niekde je k dispozícii. Ešte raz klobúk dolu, ShadoWWW a spol.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.081089019775391 secREMOTE_IP: 18.226.150.175