Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log), Chyba
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky
- Duchové slaniska- Chrochta



Tasha - zdroj pro SRD
Hlasovat může jen přihlášený uživatel.
26.1.2019 00:32 - LokiB
York: "půlorčice" je použitý pojem z překladu PHB, to jsem nevymyslel já :)

tedy, ani jinak úplně nechápu tvé zásady skloňování: elf-elfka, půlork-půlorčka
To je podle stejného vzoru?

A taky pak je v té mluvnici "dračka" místo "dračice"? :)
26.1.2019 00:38 - krytah
Ale musíš uznat, že jeho rady jdou na dračku. :)
26.1.2019 00:41 - York
LokiB píše:
úplně nechápu tvé zásady skloňování: elf-elfka, půlork-půlorčka
To je podle stejného vzoru?


Nechci tím říct, že se to skloňuje stejně, ale že to je podobnej případ ve smyslu, že jsou dvě možnosti skloňování a obě jsou technicky vzato správně, ale jedna z nich je neutrální a druhá je zabarvená.

Samice od draka to tak zrovna nemá, u té mě jiná rozumná varianta nenapadá (možná drakyně, ale to zní divně).
26.1.2019 09:00 - Pan Bača
Tiefling se prakticky shoduje s Vikingem, který ženský tvar vůbec nemá (nebo jsem ho aspoň nenašel). Při opisu "tieflinská žena", při přímém označení buď "tieflinga" nebo "tieflinka", čemuž bych osobně dal přednost. Tvar "tieflinga" až příliš svádí k druhému pádu mužského rodu, což by se mohlo motat.
26.1.2019 11:49 - PanOndrej
Přechýlená forma vikinga je vikingská žena, případně i *vikingka, je googlitelná, ale má fakt žalostně málo výskytů, takže bych ji jako moc relevantní nebral... Nejlepší by asi bylo se smířit s tím, že nejvhodnější je použít dvouslovný název "tieflingská žena"... Nicméně jestli opravdu potřebuješ jednoslovné označení pro tieflingskou ženu, je tieflingka pravděpodobně to nejvhodnější, co ti čeština nabídne a jako bohemistovi mi to ze všech zde zaznělých možností rve uši asi nejméně.
26.1.2019 12:06 - York
PanOndrej píše:
tieflingka ...

ze všech zde zaznělých možností mi to rve uši asi nejméně.



Bodejť by rvalo, když se to nedá vyslovit ;-)
27.1.2019 10:14 - Strom
Když už tak tieflinžka.
27.1.2019 11:18 - krytah
To zní trochu jako nindža a vůbec mi to nesedí do fantasy světa. Just saying.
27.1.2019 12:09 - Strom
Jinak doufám že taky máte 'člověk - člověčice - člověkové' ;)
27.1.2019 12:16 - sirien
...a tahle komedie je to, co se stane, když někteří odmítnou jít s dobou a rezignovat na snahu zabránit angličtině aby twistovala češtinu :)
27.1.2019 12:27 - malkav
Nebo se nabízí být genderově korektní ... tedy thiefling nesklonný (jako člověk) a doplnit o muž/žena :)
27.1.2019 12:33 - Šaman
Oč jednodušší to máme my, co takové hovadiny ve svých světech neuznáváme. Natož jako hráčské postavy. Když to má rohy a je to ženská, tak je to sukuba.

P.S. Ale když o tom tak uvažuju, překlad čert/čertice by nebyl vůbec špatný. Mnoho z našeho chápání čerta k tomu má blízko - více než co angličan považuje za devil. Aspoň myslím.
27.1.2019 13:32 - sirien
malkav: ačkoliv korektnostem nefandim, tak si sem takřka jistej, že transkripce "thiefling" zavání dost brutálně rasistickym profilovánim.


Šaman: náhodou, ač sem je osobně nikdy nehrál, tak zrovna tieflingové sou z těch zajímavějších a originálnějších DnD konceptů. Tvořej velmi hezký protiklad/alternativu půl-uším (co do charisma-based rasy), maj docela hezkej lore a velmi trefnou epic fantasy rasovou tematiku (démonický odkaz a vyrovnání se s ním).

Plus tvrdit že cokoliv je ženská a má X (kde "X" je pro lidi nemainstreamový rys) tak to je sukuba je dost vulgární sexismus a objektivizace (nebo možná potřeba kompenzovat nějakou frustraci a projekce nezdravě potlačenejch pudů).

Šaman píše:
překlad čert/čertice by nebyl vůbec špatný

naprosto příšernej a ne, nic z našeho současného chápání "čerta" jako dětinsky pohádkové bytosti k tomu nemá jakkoliv blízko.

možná by se ještě dalo snést "ďáblice" - ale to jen pokud by celá idea "překladu" slova "tiefling" nebyla sama o sobě na úrovni skřípání nehtů o tabuli. (EDIT: ...a kdyby to nenaráželo na "devils" z plánu Devíti pekel, samozřejmě...)

jako... ještě se z naprosté nutnosti dá přežít warlock jako černokněžník (i když i to už hodně moc bolí), ale tohle je už fakt příliš.
27.1.2019 13:44 - LokiB
Mně vždycky přišel tiefling moc "cizí". Jestli je to tím, že o trpaslících, hobitech, skřetech, elfech, půlelfech jsem toho četl hromadu, z čeho se, když bych chtěl, dalo vycházet, tak u dragonbornů a tieflingů je to pro mě tabula rasa. Neříkám, že to není zajímavá rasa.

A překládat warlocka jako černokněžníka je v kontextu ... divné. Dobrý den, já jsem černokněžník Josheebbo, ale nebojte se, nejsem zlý ... hmm ...
Jo, výstižné zavedené výrazy někdy chybí.

Čerta nemusíme chápat jen jako mikuláškou proprietu či popletu z pohádky, ne? Dát tomu slovu renesanci a nový směr by možná stálo za to :)
27.1.2019 13:58 - Šaman
sirien píše:
Plus tvrdit že cokoliv je ženská a má X (kde "X" je pro lidi nemainstreamový rys) tak to je sukuba je dost vulgární sexismus a objektivizace (nebo možná potřeba kompenzovat nějakou frustraci a projekce nezdravě potlačenejch pudů).

Což o to, pudy popřít nemohu, ale opravdu (ve světech, které hraju a čtu) nikdo kromě čertů, sukub a Pana (toho s flétnou a asi i předobraz čerta) rohy nemá. Ještě možná Minotaur, ale ten je má proto, že má býčí hlavu. Takže ano, jsou-li X rohy, pak na svém tvrzení trvám. :)

Jinak jo, ďáblice nebo démonka by bylo lepší, ale to v DnD koliduje s již zavedenými koncepty. Čert je tak nějak příbuzný a stále volný.
27.1.2019 14:05 - ShadoWWW
Hlavně angličtina má pro "ďábla/čerta" jen jedno slovo - devil, což je klasický ďábel z pekla. Proto sáhli po slově z němčiny. Tiefling je něco jako české "tajksl". O (ne)překladu tieflinga rozhodla ještě předchozí generace překladatelů, dnes bych se klonil k řekladu "rohatý", což by byla zajímavá překladatelská obdoba ke drakorozenému (který překládala taky předchozí generace a ten překlad je skvělý!). "Chceš hrát draka? Hraj za drakorozeného. Chceš hrát čerta/ďábla? Hraj za rohatého." Zároveň "rohatý" mělo v českých zemích i pejorativní význam, což opět pasuje k DnD lore tieflinga.

Mimochodem, nevíte, jak překládají tieflinga v knižní sérii? Vím, že v jednom románu byla dokonce tiefling-žena v hlavní roli (ale četl jsem to v angličtině).
27.1.2019 14:22 - sirien
ShadoWWW píše:
O (ne)překladu tieflinga rozhodla ještě předchozí generace překladatelů, dnes bych se klonil k řekladu "rohatý"

...tak ještě že o tom rozhodla ta předchozí generace :)

Zároveň to mimochodem nefunguje tak jak předkládáš. Zatímco "drakorozený" je očividný složenina a i když to má "formu" adjektiva, tak to je pocitově substantivum, tak u "rohatý" tohle nefunguje.
27.1.2019 14:50 - LokiB
Má ale pravdu v tom, že rohatý je v češtině také podstatné jméno, tedy název rasy.
Je to kreativní překlad, který by se určitě nelíbil každému, ale třeba v Jeskyních a dracích bych ho viděl daleko raději než tieflinga.
27.1.2019 14:56 - Log 1=0
LokiB +1
Rohatý jako zpodstatnělé přídavné jméno mi připadá naprosto normální, a asociuje mi peklo, čerty, ďábla. To tiefling moc neplní, respektive plní po dvou letech hraní, kdy jsem si na to zvykl.
https://www.novinky.cz/finance/299742-rucil-kamaradovi-za-uver-znicil-ho-dluh-z-roku-1990.html
https://www.krajskelisty.cz/stredocesky-kraj/16835-pry-ma-smlouvu-s-rohatym-padesatileta-herecka-ma-hladky-cenich-bez-vrasek-botox-to-ale-neni-verime-ji-foto-jako-dukaz.htm.htm
27.1.2019 15:02 - Maelik
LokiB píše:
A překládat warlocka jako černokněžníka je v kontextu ... divné. Dobrý den, já jsem černokněžník Josheebbo, ale nebojte se, nejsem zlý ... hmm ...


Tak taky se nepředstavuješ jako Tulák-zloděj.

Ono obecně se nešpředstavuješ jako povolání z PHB.

Něřekneš "Hoj, já jsem Bojovník-čaroknecht Petr". spíš "Jsem Petr z Hluboké" a to co umíš je už tak nějak jasné z toho, že máš meč a plátovou zbroj. Kdyby se někdo přece ptal, tak řekneš že jsi bývalý člen XIV.legie jeho veličenstva a v tuto chvíli pracuješ pro toho a toho. Například.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.13944292068481 secREMOTE_IP: 3.89.72.221