Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log), Chyba
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky
- Duchové slaniska- Chrochta



Tasha - zdroj pro SRD
2.10.2024 12:59 - Mysti
Chápu vás a děkuji za odpovědi. :)
Vím že ShadoWWW a spousta z vás, jste nad překladáním strávili spousty hodin.
Naše DnD skupina, vaše přeložené knížky používá už spoustu let a používáme je dodnes, i když s angličtinou velký problém nemáme. Prostě jsme na českém překladu začínali a jsme na něj zvyklí.
Když se do toho někdo znovu pustí, budu jen rád :)
16.11.2024 10:19 - renee
Dobrý den, chci se jen zeptat - plánuje se tu v budoucnu někdo pouštět do překladu "dungeon of the mad mage"?
18.11.2024 10:57 - Lethrendis
Vlastně jsem se do překladu 2024 už pustil, ale nejedu uceleně, překládám to pro svojí partu hrající ve Foundry, takže se zaměřuju hlavně na itemy. Ergo mám přeložená všechna zázemí, většinu ras, polovinu povolání zatím s minimem oborů, všechno vybavení, triky a většinu kouzel 1. stupně.

Souběžně s tím mi ovšem vznikají soubory s přeloženým textem, ze kterých by ucelený překlad udělat šel. Odhaduju, že mám zatím dohromady tak 100 stran a další chci přidat.
25.11.2024 21:14 - Necromancer
Tak náhodou jsem si všimnul, že Oživené řetězy Řetězového ďábla mají imunitu proti psychyckému a hromovému zranění. Nemám nic proti hromodolnému železu, jen mě malinko překvapuje, źe je ho možné otrávit...
25.11.2024 23:21 - sirien
otrávit Ďábla asi tak moc problém bejt nemusí, ale pravda že otrávit ty Řetězy zní jako docela dobrej travičskej flex.
26.11.2024 10:08 - Goldy714
Ahoj, prosím kdy je v plánu dokončení Tasha Cauldron of Everything? Předem mockrát děkuji za odpověď.
26.11.2024 20:11 - ShadoWWW
Ono by teď mělo větší smysl přeložit spíš PHB 2024, protože obsahuje i některé věci z dodatkových modulů (Xanathar, Tasha), navíc v aktualizované podobě. Ale to by byl heroický výkon s pořádně dlouhou zátěží.

Spíš bych tipoval, že takhle velké fanouškovské orgie (čti: překlady) jsou už minulostí a v budoucnu je nahradí AI překlady, které sice nebudou tak vypiplané (dá-li se to tak nazvat), ale budou rychle, zadarmo a “good enough”.
26.11.2024 20:33 - Lethrendis
Já překládám prostě rád. Netvrdím, že dobře, ale rád :)

PBH2024 už z části mám, jde mi to docela od ruky.
10.12.2024 21:26 - Baresi
Dobrý den,
chtěl bych se zeptat, zda existuje překlad "D&D Dragons of Stormwreck Isle Starter Set"?
Díky
14.12.2024 01:01 - Chyba
Tu na kostce určitě ne
27.12.2024 18:36 - Lethrendis
Po určité přestávce jsem se znovu pustil do překladu PHB2024. Mám 3. až 7. kapitolu a dodatek C. Ty první dvě kapitolky bych mohl přeložit relativně brzo, když se do toho zase opřu.
Nepřekládám ale jako vždycky, mám syrové překlady vhodné pro formátování ve Foundry. Aby z toho vznikl klasický překlad, muselo by se to pospojovat a nastylovat.
Měl by někdo zájem na spolupráci? Třeba formou korektur? A pak hlavně, kdyby se to dalo do kupy, byl by někdo ochoten to vysázet do PDFka?
Já jsem tragický nedotahovač a nechat to na mě, tak to přeložím a schovám do šuplíku, jako u jiných :))
27.12.2024 20:43 - chrochta
Korektury a sazbu mi dělal Pan Bača, ten je ale zaneprázdněný. U dobrodružství bych se nabídl jako korektor, ale základní pravidla chtějí někoho, kdo je Hráč a nikoli jen
Čtenář.
28.12.2024 01:07 - Chyba
můžu se chopit PDF pokud někde seženu podklady.
28.12.2024 10:25 - Frostyy
Mohl bych se zeptat, proč nejsou opravené chyby v překladu PHB_5e, které jsou uvedeny v erratech na JaD? Například u kouzla strážce víry, který byl zmíněn i zde už asi před rokem na fóru a myslím že sirien na toto i odpověděl, že to je chyba v překladu. Jak je v erratech na JaD zmíněno, toto má být opraveno v PDF verzi a SRD, ale v SRD verzi je tato chyba také.

Jinak samozřejmě děkuji všem překladatelům a korektorům, jen mě zajímá, proč tyto přes rok staré chyby nejsou oficiálně opraveny v SRD a příručkách.
28.12.2024 14:48 - sirien
Chyba: podklady k původní 2014e máme, tak pokud se tam nic kriticky nezměnilo...


Frosty: záleží na kterém msítě v SRD - v JaD knize to je opravené ode mě a v DnD PHB to někdo zjevně opravil taky, ale Grimoáry to tahají ještě ze třetího místa a to opravené není. Opravim to tam, chvíli nejspíš potrvá než se to propíše do živýho systému.

Jinak obecný důvod proč ty chyby nejsou opravené je nejspíš ten že aktivita okolo DnD překladů obecně klesla čímž odpadli i lidi co by ty překlady hyperaktivně udržovali aktuální. Je to dané z části tím že se pozornost původních lidí přesunula jinam, z části (dle jejich vlastních slov) i vydáním JaD které snížily význam těch překladů (IMO ve skutečnosti moc ne nebo možná dokonce přímo naopak, ale pocitově to každý může vnímat jinak samozřejmě). Ale iniciativě a nadšení se meze nekladou, takže pokud to chceš posbírat a zapracovat, tak s chutí do toho :)
28.12.2024 16:48 - Lethrendis
sirien píše:
JaD, které snížily význam těch překladů


Nemyslím si. JaD je jiné než DnD5E. A 2024 je také o něco jiná než 2014. My jsme se třeba rozhodovali, podle jakých pravidel chceme hrát středověkou fantasy a raději DnD než JaD. Ale každému, co jeho jest.

Při překladu jsem se to přesto rozhodl spíše propojovat - ve většině případů jsem se snažil držet termínů uvedených v SRD, byť mě mnohdy svrběla ruka. Ale v rámci kompatibility se starším překladem a s ohledem na možné budoucí čtenáře překladu jsem to nechával, třeba názvy schopností, kouzel atd. Nicméně klíčové herní termíny jsem zmodernizoval na termíny JaD. Takže výdrž, stupně kouzel a tak. To se mi zase u JaD líbí víc.
28.12.2024 19:14 - sirien
Leth: já si to taky nemyslim, jak sem psal, IMO jsou JaD a původní 5e příručky víc kompatibilní než nějak exkluzivní nebo přímo konkurenční, ale těžko budu popírat když to tak někdo z lidí co na překladu pracovali výslovně napíše. A dotaz byl proč ta údržba překladů zeslábla.

Btw. když překládáš 2024e, tak myslim že revize překladového klíče by nemusela být od věci. V JaD jsme se taky místy odklonili - kromě toho co píšeš jsme třeba oproti překladům změnili názvy zbrojí a stavů.
29.12.2024 09:40 - Lethrendis
sirien píše:
Btw. když překládáš 2024e, tak myslim že revize překladového klíče by nemusela být od věci. V JaD jsme se taky místy odklonili - kromě toho co píšeš jsme třeba oproti překladům změnili názvy zbrojí a stavů.


Jojo, takových úprav mám víc. Zbroje mám asi podobné jako v JaDu, u stavů bych se musel podívat, také tam mám zněny. Třeba z "neschopného" mám "zneschopněného" atp. Ale to jsou spíš drobnosti.

Jako nejvíc mě na starém překladu iritoval čaroknecht :) A už není :D
29.12.2024 10:43 - Frostyy
Sirien: Včera jsem na jedno posezení zkouknul celý playlist rozhovor o JaD v Pj Craftu a moc se mi líbí, jak jste dali celé JaD dohromady, včetně vašich úprav a vylepšení. Před 20 lety jsem hrál dlouho DrD a teď bych chtěl zase začít, jen musím najít nějakou skupinu. Dlouho sleduji D&D, jelikož v DrD už pokračovat nechci. Přečetl jsem také všechny tvé FATE knihy, které jsou úžasné, líbí se mi ten systém i jako pro inspiraci pro jiné hry. Teď se chci vrhnout na přečtení JaD, jelikož jsem vlastně až teď objevil, že je to od vás, zkušených hráčů a jsou tam implementovaná různá vylepšení. Moc děkuji lidem jako ty za překlady a vaší práci, kterou jste těmto projektům věnovali! Anglicky umím, ale čeština je čeština.

Ty zmiňuješ, že v knize jsi vše opravil, ale pokud čtu správně, tak v erratech je uvedeno, že zrovna ten chybný překlad je jen v SRD a PDF a tím pádem není opraven v druhém vydání JaD, protože to je na verzi 1.4.4, kdežto PDF na verzi 1.6.4. Takže pokud tomu tak je, bude to pravděpodobně opraveno až ve třetím vydání, pokud takové vůbec někdy vyjde.
29.12.2024 11:09 - sirien
Leth: :( zrovna čaroknecht se mi vždycky líbil

Anyway na ty zbroje a stavy možná pls mrkni, kdybys je udržel identické mezi překladem a JaD tak by to bylo super pro hráče. Stavy tady, zbroje tady (popř obojí viz překladové klíče)

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.10732412338257 secREMOTE_IP: 18.97.14.84