Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log), Chyba
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky
- Duchové slaniska- Chrochta



Tasha - zdroj pro SRD
18.12.2018 09:24 - pilchowski
brněnské to není, jak tady píše kolega, najdeme to na střední i jižní moravě, více tady (ale bacha, je to z fildy: Naběračka
18.12.2018 09:37 - LokiB
šufánek používají na na valašsku :)
ale většina pražáků to znát nebude
18.12.2018 09:49 - Merlin
shadowww: to jen aby si brňáci nepřisvojovali víc zásluh, než mají :P
18.12.2018 09:51 - ShadoWWW
OK. :p
18.12.2018 10:03 - exi
Hlasím, že Vysočina musela googlit. Naběračka (pro fajnšmekry žběračka) represent.
18.12.2018 12:20 - malkav
Jaj ... nechte Brňáka překládat a čehůni zahltí google :D
Ale dotaz mě vážně pobavil :)
18.12.2018 16:25 - Šaman
Já su z Libercá a šufánek znám taky. To je taková ta žběračka.
18.12.2018 20:08 - Tarfill
V Plzni a dále na západ nad šufánkem tápou... ;-)
18.12.2018 20:16 - sirien
šufánek je sice moc hezký slovo, ale pokud to nemá bejt Tvůj osobní injoke, tak to do překladu nepatří.
18.12.2018 20:22 - Log 1=0
https://cja.ujc.cas.cz/CJA1/ 147 strana 289.
Spisovně je naběračka, v atlase je kdovíproč sběračka.
18.12.2018 20:25 - ShadoWWW
jj, zvolil jsem naběračku, kterou by tu v Brně asi nikdo nepoužil, ale každý by věděl, o co jde. Díky za reakce.
19.12.2018 19:48 - sirien
Odtud, ohledně překladu Neverwinter jakožto Letohradu (a mého rantu na téma toho že to je příšernej překlad).

efram píše:
a mělo by to znít jak Siriene?

To je... ta složitá část věci, přiznávám. A nikdy nebude možné do češtiny přenést všechny konotace, které tam jsou (zejména s ohledem na takové chuťovky jako je legenda o tom, že zakladatelem byl Never a že měl za to že na tom místě zařve, takže to je "his winter"...). Ale stejně.

Problém je, že to původní slovo nejenže je vytvořené podle určité "poetické" logiky dvouslovného spojení, která v angličtině funguje a minimálně v určité míře se používá, zatímco v češtině působí poměrně podivně, ale ještě navíc je vytvořené pomocí negace (což v angličtině nijak moc nevadí, v češtině to je jak pěstí do oka).

Bez té negace se s podobnými věcmi ještě dá nějak rozumně pracovat. Shdowfell jako Stínopád je IMO ukázka naprosto vzorově dobře udělanýho překladu.

S onou negací to začne být vcelku ošemetné.

Každopádně i pokud bych odhlédnul od nějaké snahy o zachování té původní logiky celé, tak bych se měl snažit o alespoň rámcové zachování významu. Pro "Neverwinter" rozhodně není adekvátní "Léto". Léto je opak zimy, fajn, ale ono "never" tím úplně zmizí. I pokud bych se chtěl vyhnout oné negaci, tak tu "vzdornost" popř. absolutno z toho názvu je potřeba nějak zachovat. "Vždyléto" zní blbě, ale jako ilustrativní příklad toho co mám namysli by mělo fungovat.

Je otázka, jak moc je nutné zachovávat tu formu jednoho slova (která v češtině není zrovna běžná). Místo "Vždyléto" by čeština snáz přijala třeba "Věčné léto".

Na druhou stranu když opustím jednoslovnost, tak už můžu zachovat i tu negaci. Em. ? Nějak?


Vlastně co třeba Ziměvzdor? Zapadá to do popisu tamnějšího klimatu, zapadá to i do těch legend o založení toho místa (zima onoho elfa - překonaná jeho vzdorem který mu dal sílu vytrvat až do příchodu spojenců...)
19.12.2018 20:56 - Merlin
Já jsem měl podobný problém s Dagult Neverember....a řešil jsem ho jako Dagult Bezuhlík :)
20.12.2018 00:04 - ShadoWWW
Proto je nejlepší překládat AiME, kde s českým názvoslovím nikdo nemá problém. ;) A když jsme u toho...
20.12.2018 16:58 - ShadoWWW
První drobná ukázka z Xanathara! Když to půjde dobře, tak do (konce) Vánoc budou všechna povolání. Ale nic neslibuju! ;-)
7.1.2019 14:40 - Faoiltiarna
Poradíte mi, jak nejlépe přeložit potvory ambush drake a guard drake z Hoard of the Dragon Queen? Moc se mi to nechce překládat jako drak.
7.1.2019 14:51 - exi
Faoiltiarna: v místním klíči je ambush drake přeloženej jako číhající ještěr, tak třeba se ti to bude líbit nebo to můžeš nějak modifikovat.
7.1.2019 15:07 - ShadoWWW
Guard drake je už v Bestiáři jako strážný ještěr.
7.1.2019 15:09 - Faoiltiarna
Díky, to by asi šlo.
7.1.2019 15:12 - sirien
updatenul sem záhlaví...

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.10243201255798 secREMOTE_IP: 54.224.124.217