Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log), Chyba
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky
- Duchové slaniska- Chrochta



Tasha - zdroj pro SRD
26.5.2019 20:12 - ShadoWWW
Podtemno byl můj prvotní pokus, jak 5E sjednotit s PC RPG BG, kde to takto překládali. Ale velmi rychle jsem zjistil, že tudy fakt ne (hlavně kvůli románům, kde byly Temné říše), tak jsem se v jisté docela rané verzi překladu 5E vrátil k Temným říším.

Ta Podhora mi hrozně evokuje chorvatskou Podgoru.
26.5.2019 23:36 - sirien
malkav píše:
a tak nějak mi ani nevadí, když nemají všechny stejnou logiku, pokud nejsou ze stejného prostředí

em... ale... my se bavíme o překladech názvů nejen z těch jedněch Forgotten Realms, ale navíc z právě toho jednoho města ve FR - víc "stejné herní prostředí" už mít nebudeš :D

Underdark je spleť podzemních tunelů které vystupují na povrch v Yawning Portal, což je hospoda uprostřed města Waterdeep - tzn. Hloubené říše vystupují na povrch v Zejícím portálu, což je hospoda v Hlubině - IMO to takhle v češtině nese poměrně podobnej styl a znělost co originál v angličtině.


Zaprvé by to muselo být Bezzimno, 2x "z", zadruhé to je totálně mimo jak znělostí tak významem. Ziměvzdor FTW!
27.5.2019 08:11 - malkav
sirien: pak by to opravdu mělo mít stejný slovní vývoj ... jak jsem psal, neznám setting a je to z mé strany jen jako brainstorming

To jednoduché "z" je klasický vývoj, kterým zpravidla prochází název města/místa. Často se časem ze složitého názvu stává i v psané formě jednodušší, kvůli zlidovění a výslovnosti - např. Tschausch -> Čauš -> Souš. Ani původní význam nemusí v názvu přežít staletí. Tím nechci rozporovat přímo ten Neverwinter, bez to opět jako příklad. Mě se ten "Ziměvzdor" jen nelíbí jako slovo. Nic jiného proti tomu nemám. Další zajímavý příklad je Liberec - viz wikipedie
27.5.2019 08:13 - Xeth
Podtemno i Temné říše jsou podle mého OK. Vlastně jsem častěji mezi hráči slyšel Podtemno, ale pokud jsou temné říše v knihách, tak bych byl spíš pro ně.

Hloubené říše jsou podle mne nesmysl, jelikož v drtivé většině hloubené nejsou. Pokud vím, jsou hlavně přirozeného původu, ne jsou to nějaké Deep Roads z Dragon age. Zde se prohrabával pouze Halaster a narazil mimo jiné právě na Underdark.

Hlubina je fajn a pěkně předloze sedí. Bez(z)imno zní strašně, to Ziměvzdor je o hodně lepší. Nicméně, ponechal bych klasický Letohrad, který sic není úplně přesný, ale taky významově poměrně sedí a je široce používaný (nevybavuji si, že bych slyšel použít jiný název).
27.5.2019 14:01 - LokiB
Podtemno je opravdu velmi ... umělý název. Narozdíl od Temných říších ani nijak neevokuje skutečný význam.

Souhlasím s tím, že Hloubené říše se nehodí, protože moc hloubené ve skutečnosti nejsou.

Co se Portálu týče ... mně se tam pozdává ponechání toho slovo "portál" právě proto, že to naznačuje, že je to "vstup někam jinam". Což fakticky odpovídá. Ta "jáma" by byla dobrá, kdyby to bylo izolované místo, které nikam nevede, ale děje se v něm něco samo o sobě. Aspoň to tak cítím.
Tady je ten význam "procházím skrz to do míst, kde vládnou jiná pravidla než nahoře" je vystižen bezvadně.
27.5.2019 14:09 - sirien
Upřímně - "portál" se v tomhle případě fakt nehodí a normálně bych to přeložil jako "brána".
27.5.2019 14:33 - LokiB
Nebo brána, ok ... ale aby ten smysl "průchodu někam jinam" zůstal zachován.
27.5.2019 17:30 - Xeth
LokiB píše:
Podtemno je opravdu velmi ... umělý název. Narozdíl od Temných říších ani nijak neevokuje skutečný význam.

Umělý? Jak to myslíš? Mně přijde celkem v pohodě a jako jeden z mála, přestože je to doslovný překlad, vystihuje význam. Území pod povrchem a zahalené v temnotách - Podtemno. Úplně stejně se pravděpodobně k názvu došlo v angličtině - Under-dark. Já tam problém vážně nevidím. :)
27.5.2019 18:10 - sirien
Xeth: Vystihuje význam? To je wishful bias nebo variace Stockholm syndrome?

V angličtině tyhle složeniny fungujou jinak, protože angličtina se prostě obecně ke složeninám chová jinak a i novotvary a celá nová slova staví jinak než čeština.
27.5.2019 18:22 - Xeth
sirien píše:
...

Jasně, že se ke složeninám angličtina chová jinak, a leckdy je doslovný překlad do očí bijící nesmysl. Tady mi to ale docela dobře pasuje. Diagnózu nechám na tobě. ;)
27.5.2019 18:24 - LokiB
Xeth: No, pro mě podtemno v češtině až tak úplně neznamená "pod povrchem A zahalené ve tmě". Zní mi to spíš jako něco, co je "fyzicky dole umístěné vespod pod nějakým temnem". Nebo "méně než temno" (podobně jako podčlověk).

To, že je podtemno pod povrchem, to si podle mě může myslet jen ten, kdo danou souvislost zná, slovně ani významově tam není.

hraní RPG v angličtině má skutečně dlouhou tradici v tvoření nových slov spojením dvou či více stávajících ve zvukomalebném novotvaru.
Že to v češtině často nefunguje ... je moje přesvědčení, které opírám hlavně o to, jak češtinu cítím.

Neverwinter, The Moonwood, Lurkwood (a mnoho další woods), Icewind, The Greenfields, Firedrake bay, Gnollwatch mountains (a mnoho dalších mountains), The Moonsea (a mnoho dalších moří). To jsou všechno v angličtině pěkně znějící novotvary, vzniklé spojením.

Čeština ráda opisuje jinak než spojením slov.
Gnollwatch mountains = Hory číhajícího gnola, atd.
nebo bys preferoval Lurkwood jako Stínoles, místo Stínového lesa? nebo Číholes?

Hele, ale já vím, že tady je přístup k tomu mnohdy jiný, dlouhodobě, a že se tento styl "anglismů" prosazuje. Mě to jen někdy moc chytne za ucho, tak si zabrblám. Z toho si nic nedělej :)


EDIT: safra, sirien mě předběhl a byl stručnější :)
27.5.2019 18:55 - Xeth
LokiB píše:
Xeth: No, pro mě podtemno v češtině až tak úplně neznamená "pod povrchem A zahalené ve tmě". Zní mi to spíš jako něco, co je "fyzicky dole umístěné vespod pod nějakým temnem". Nebo "méně než temno" (podobně jako podčlověk).

Ano, i to je podle mého možný význam. K přesnému pochopení použití termínu je třeba znát detaily popisovaného. Ale to samé lze říct právě o anglickém Underdark (a underman).
Chci říct, že pokud člověk nezná reálie FR a význam slova Underdark v závislosti na tom prostředí, pak může dojít k přesně tomu samému, k čemu jsi došel ty v češtině.

P.S.: Já s FR vždy používal angličtinu, takže mne za uši tahá skoro všechno české. ;)
28.5.2019 09:43 - Pjotr
Technická: nemusí být od věci používat víc různých názvů, i ingame. Můžou třeba pocházet z různých dialektů, být moderní/archaický, jeden z nich diktuje nějaká církev/panovník atd. A klidně se můžou i postavy ve hře dohadovat který název je lepší nebo jeden z nich nesnášet. Pro příklady z reality netřeba chodit daleko.
28.5.2019 09:45 - exi
Tohle je pěkná překladatelská výzva - idiomy v Hlubině. Zajímavý návrhy by se mi šikly (vyznačeno tučně)

“Dabbler but no master” and “No mastery blazing forth” These idioms trace their origin to Ahghairon, who early on in his studies of magic humbly said, “I am no wizard. I am a dabbler but no master of magic; it seems no mastery burns within me.” Both now serve as expressions of false modesty applied to any skill or craft, not just magic use.
“Longride” and “Last ride” To a caravan merchant, a drover, or a farmer from the lands around Waterdeep, as well as any Waterdavian who rides for sport, recreation, hunting, or falconry, the late afternoon is “longride,” and dusk is “last ride.”
“Doth thy mirror crack?” or “Hurl but think not?” or “Take but not count cost? Be nothing, then!” Laeral Silverhand, then the Lady Mage of Waterdeep when she was married to Khelben “Blackstaff” Arunsun, once publicly rebuked an overambitious wizard of the Watchful Order of Magists and Protectors thusly: “If I hurl spells but think not of consequences, I am nothing. If I take lives but count not the cost, I am nothing. If I steal in the night and see not the faces of the devastated come the next morning, I am nothing. If I make decrees like a ruler but undertake none of the other responsibilities of the throne, I am nothing. And if I do all these things in the name of the Watchful Order, I am less than nothing. Doth thy mirror crack?”
2.6.2019 13:21 - Pan Bača
Jen informace: dvojitá kontrola (já+pilchovski) "Pokladu dračí královny" se přehoupla přes polovinu.
2.6.2019 20:30 - Tarfill
Dobrá práce, pánové, jen pokračujte... ;-)
3.6.2019 10:35 - Merlin
Znovu dávám v plén....ToA zamrzla pár stránek před koncem. Teď jsem překladatelsky mimo...nicméně zbývá dodělat cca 50 stránek hlavního textu. Pokud by se našel někdo, komu to můžu předat, budu rád a práce nevyjde vniveč...pokud ne, tak snad zase chytnu slinu a budu pokračovat za pár měsíců.
3.6.2019 13:51 - sirien
Tak jako bylo by super kdyby se to někdy nějak výhledově dodělalo, když už sem to vysázel :D
3.6.2019 15:00 - Merlin
sirien píše:
Tak jako bylo by super kdyby se to někdy nějak výhledově dodělalo


jsem na to sám...a před časem jsem řešil jestli ještě budu hrávat, takže je pro mne náročné se znovu hecnout do překladu..
3.6.2019 15:56 - Tarfill
Merline,
jak jako že jsi řešil jestli budeš hrávat...?
To jako pravidelně nebo celkově vůbec?

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.11187314987183 secREMOTE_IP: 44.213.80.203