Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log), Chyba
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky
- Duchové slaniska- Chrochta



Tasha - zdroj pro SRD
19.10.2016 16:09 - Merlin
Dvě stránky o Podtemnu a druhá (nejrozsáhlejš) kapitola o státech Severu a Mečového pobřeží je hotová.

Z první chybí už jen bohové a pak už jen poslední (nejméně záživná) s rasami a povoláními
31.10.2016 16:57 - wlkeR
Z přebytku volného času jsem se dal do překládání dobrodružství 4. ředy Adventurer's League (Curse of Strahd). Sice jsem jich zatím přečetl jenom pár, takže netuším kdy/jestli mě omrzí, ale minimálně začátek je záživnější než Princes of the Apocalypse.

Zatím jsem předatloval (= bude v tom překlepů jak blázen) úvodní poznámky ke hře v Ravenloftu a technickým záležitostem typu úprava encounterů pro různě velké družiny (imo hlavní výhoda AL).

Průběžně aktualizovaný dokument nothing-but-text-here zde.
2.11.2016 14:57 - wlkeR
Úplně náhodný objev v současné verzi PPJ: "Prodejce můžeš požadovat službu místo peněz." (str 135, Nákup a prodej).
7.11.2016 13:43 - wlkeR
Jsou někde ofišl překlady tarotů z Curse of Strahd? Jsou podle nich pojmenovaný dobrodružství AL. Ne že bych očekával nějaký divokosti, ale jistota je jistota. Zatím překládám "Coins" doslovně jako "Mince."
7.11.2016 13:46 - ShadoWWW
Zde. Soubor karty.zip
7.11.2016 15:54 - wlkeR
Zajímavé, ty taroty z prvního dobrodružství tam nejsou.

Každopádně první dvě mise přeloženy, pokračování příště.
8.11.2016 09:19 - Merlin
Se Sirienem jsme to prohlásili za překladatelské selhání, nicméně mi to nedá a zkusím se poptat širší veřejnosti:

Priests of Mask are usually thieves by profession, and often serve as higher-ups in the local underworld or criminal syndicate. They go by the title of demarche or demarchess, and wear veil-masks when acting in their priestly capacity.

Jedná se o zvýrazněnou větu. Demarche je demarše (diplomatický zákrok, nóta, protest...), nicméně ve větě je to bráno jako titul.

Na netu je jediná zmínka : The church of Mask states that wealth rightfully belongs to those who can acquire it. Honesty is for fools but apparent honesty is a very valuable thing while subtlety is everything. Clergy of Mask are called Maskarran, with elite specialty priests referred to as demarchesses (deh-mar-KESS-es) if female and demarchs (deh-MARKS) are male.[7] Maskarran address each other as "Brother/Sister Shadow," no matter their rank. Clergy that have completed an especially dangerous heist or complex act of manipulation are often admitted to the Circle of the Gray Ribbon.


Otázka zní...netrápit se významem a považovat to případně za náhodu a nechat to jako titul DEMARCH/DEMARCHA, nebo zkusit najít souvislost?
8.11.2016 09:53 - ShadoWWW
Nechal bych to jako tituly. Kdo si bude chtít dohledat případnou širší souvislost, ten si to dohledá.
8.11.2016 10:07 - Vojtěch
a line of action; move; countermove; maneuver, especially in diplomatic relations,[2][3] or
formal diplomatic representation of the official position, views, or wishes on a given subject from one government to another government or intergovernmental organization.

To vypadá něco jako přidělenec, nebo atašé.
8.11.2016 10:35 - LZJ
Merlin: podle ženské koncovky a té výslovnosti níže bych klidně nechal tituly jako: demarkýz a demarkýza. Případně ten demarch a demarcha (výslovnost demrcha ;-)).

Nějakou jasnou myšlenku spojenou se stínem a maskou, kterou by v titulu bylo při převedení do CZ záhodno zachovat, tam nevidím. Při pohledu na francouzké významy (demarche) by se dalo něco vymyslet, ale asi by to působilo zbytečně násilně.
8.11.2016 11:53 - Merlin
Nechám tam demarch a demarcha
8.11.2016 12:38 - Babaj
ta demrcha :-)))) je dost dobra a vystizna :-)) pouziju to jako pracovni nazev :-))
11.11.2016 15:17 - wlkeR
Ono to nezní tak hrozně. A lidi, co se kvůli tomu prolouskají knihou, budou určitě dostatečně zažraní, aby to brali vážně.

Já jsem za půlkou dobrodružství DDAL04-1. Chtěl bych poděkovat tomu, kdo mi tam poznámkuje překlepy, ono skoro vždycky když je opravim tak to napíše "poznámka zamítnuta," ale prostě s tim neumim zacházet. Cizinec promine.
15.11.2016 14:37 - wlkeR
Textová verze DDAL04-1 Taroty Mlh je hotová. Chybí mapy, ale ty budou až v grafický verzi. Předpokládám, že se jí pokusím dát dohromady hned jak dokončím první blok dobrodružství, tzn. ty pro levely 1-4 (tzn. prvních 6).

Pokud. Samozřejmě.
15.11.2016 14:37 - ShadoWWW
Pěkné!
15.11.2016 14:49 - LokiB
wlkeR: proc vlastne tarokka cards prekladate jako tarotove karty? prislo mi, ze to autori umyslne odlisuji od tarotu
15.11.2016 14:58 - Merlin
102 stran ze 161 přeložené (kapitola 1 a 2) a díky Chrochtovi prochází korekcí:)
15.11.2016 15:06 - ShadoWWW
Merlin: Tak na to se fakt těším. :)
15.11.2016 21:20 - wlkeR
Loki: nevím, viděl jsem "taro(cosi) karty" tak jsem se v tom něhňahňal. Ale dobrá připomínka, opravím, dokud není pozdě :)
16.11.2016 15:20 - Mildar
Ahoj. Otazka hlavne pro ShadoWWW jez pracuje na projektu jehoz nazev si za boha nemuzu vzpomenou. Nechcete u Alignment zmenit preklad zlo/dobro? Dle me velka chyba takto nazyvat tyto strany co jen zpusobuje spousty bolehlavu. Asi nejhorsim prikladem DrD 1.6 kde Lawful Evil je clovek co probudi draka aby vsechny zabil. Zkusenosti ukazuji ze tento popis je blbost a Evil vs Good se vetsinou vysvetluje jako sebestredny vs pomahajici. Tahle chyba vychovala celou generaci lidi co Evil charakter chapaji jako nekoho jehoz jedinou naplni zivota je skodit lidem jako v nekterych pohadkach a ti lide si davaji neutral jen proto, ze ostatni moznosti jsou extremni.
Dekuji za zvazeni

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.087124109268188 secREMOTE_IP: 54.81.157.133