Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log), Chyba
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky
- Duchové slaniska- Chrochta



Tasha - zdroj pro SRD
29.12.2024 11:15 - sirien
Frostyy: v errata dokumentu je oddělené co je už zapracované v knize a co je jen v PDF nebo jen v SRD.

Třetí vydání současných JaD se už prakticky určitě dělat nebude, vzhledem k tomu že teď vychází DnD 5e 2024e - čekáme co z toho nakonec bude (nebo nebude) v Licenci a další vydání JaD už bude se zapracovanou novou edicí. Už bohužel prakticky určitě změní stránkování, ale zase o je příležitost předělat některé pasáže které se zpětně moc nepovedly (třeba popis fungování Výprav)
29.12.2024 11:42 - Frostyy
Sirien: To bude skvělé, jestli bude český projekt JaD pokračovat! Děkuji za vyčerpávající odpovědi.
29.12.2024 13:35 - Lethrendis
Sirien: Čarochnecht je významově naprosto chybný překlad. Knecht znamenalo poskok, slouha. Když se hovořilo o knechtech na bojišti, hovořilo se o ozbrojené chamradi. Nejvíce potom kolem 30V. Každopádně mělo to výrazně pejorativní význam. To si Eldritch Knight nezasloužil :)

Co se týče vybavení, tak mám místo pistole bambitku, nechal jsem usňovou zbroj a mám pobitou koženou zbroj. Stavy jsou jiné, než má JAD, tady je seznam: Držený, Hluchý, Ležící, Omráčený, Otrávený, Paralyzovaný, Slepý, Spoutaný, V bezvědomí, Vystrašený, Zkamenělý, Zmámený, Zneschopněný + úrovně Vyčerpání. U hluchého a slepého jsem hodně přemýšlel, ale nakonec zvítězila a) kontinuita b) některé nestvůry to mají furt, zatímco třeba oslepený implikuje dočasnost.
29.12.2024 14:14 - sirien
Leth: aha - popravdě, nevim jak relevantní tenhle historický význam slova vlastně je, dneska ho asi nikdo moc nezná a mě to vždycky znělo jako nějaké (germánské?) slovo pro rytíře. Knecht, Knight... a mělo to takovej správnej archaickej a "tajemnej" dojem :)


U těch stavů mi to přijde dost nešťastný. My jsme u JaD nad označeními stavů fakt hodně přemýšleli a ten klíč tam má myslím docela dobré opodstatnění (v některých věcech, minimálně).

Použili jsme Ohlušený a Oslepený právě protože to zní dočasně, což odpovídá valné většině efektů (popravdě myslím že dokonce doslova všem), které na postavu dopadnou. Že to je u některých nestvůr permanentní stav je v tomhle směru o hodně míň významné než jak se to dotýká hráčských postav - popř. efektů které vyvolávají jejich vlastní schopnosti.

Zadržený je lepší než spoutaný, protože ten stav mnohdy nastává aniž by docházelo k nějakému spoutávání - typicky když zapadneš do bahna nebo tekutýho písku atp.

Zároveň jsme předělali posloupnost bojových stavů na Otřesený - Omráčený - Paralyzovaný, protože to je mnohem intuitivnější a ta gradace odpovídá běžné sémantice.


Co se "ušňové" zbroje týká - zbroje sou bordel a nemají žádné rozumné řešení. ShadoWWW to původně zkoušel přeložit technicky co nejvěrnějc, pro JaD nám přišlo lepší jít s laicky intuitivním slovníkem na úkor přesnosti - fakt je že tak jak to je udělané v předloze se to pořádně nedá namapovat ani 100% intuitivně, ani 100% (popravdě ani 50%) technicky správně.

Co jsme tam předělali a přijde mi to důležitý jsou ty drátěnky, kroužkovky a zbroje pobité kroužky, protože tam to bylo pro laika hodně zmatečný původně.
29.12.2024 14:59 - Lethrendis
Co se týče těch stavů, tak:

Ohlušený/oslepený jsem zvažoval hodně dlouho, nakonec jsem dal přednost kontinuitě. Ale teď o tom dumám zase, chjo :)

U těch logických posloupností je to v 2024 spíš jen naznačené, než nějak explicitně popsané jako v JaD (mimochodem, tahle dost důležitá část pravidel mi tam přijde dost odfláknutá, všechno odkazované na krátké popisy ve slovníčku, který je také stručný). Nicméně grappled je tam dost jednoznačně popsané jako držení a v souvislosti se zápasem, tudíž tenhle překlad je jistý. A rozdíl drženého se zadrženým je sémanticky skoro žádný. Proto jsem přeložil restrainted jako spoutaný, protože z textů vyplývá, že to má být víc než jen držený.
A u toho incapacited (schopnostmi/kouzly asi nejvytěžovanější stav btw) to vidím tak, že "neschopný" je významově špatně, "zneschopněný" je lepší. Otřesený z JaDu imho také není správně, protože otřesený člověk v češtině může dělat spoustu věcí, neznamená to, že by jen čuměl, zatímco incapacited může přesně tohle.

Drátěnky se mi taky nelíbily, ty jsou pryč.
29.12.2024 15:10 - sirien
Kontinuita nehraje roli - kánon je to co je aktuální a that's it.
Kompatibilita překladu s JaD nějaký význam má - popravdě asi větší pro JaD než pro překlad, ale i ten překlad je pak pro dost lidí hodnotnější a snazší na použití.


Chycený a Držený mi přijde dost nastejno. Ale je možný že sme šli s Chyceným právě abysme to víc odlišili od Zadržený, jak píšeš.

Otřesený není správně - ale ono popravdě "správně" není prakticky nic, protože ty stavy jsou weird a zcela upřímně jsou blbě nadesignované od základu a je na nich strašně bolestivě cítit, že to je autorsky hodně odfláklá část pravidel nad kterou se nikdo moc nezamýšlel ani se moc nepočítalo s jejím větším používáním ke kterému nakonec přirozeně došlo - ty posloupnosti efektů jsou často od začátku přestřelené a jejich gradace a návaznost je weirdish. Což samozřejmě hledání dobrých termínů nepomáhá.

V JaD jsme šli s Otřesený, protože to je efektivně nejnižší stav té (reálné, byť v DnD ne explicitní) posloupnosti, přičemž původní termíny typu "zneschopněný" nebo "neschopný" jsou intuitivně silnější, než reálný efekt toho stavu (v porovnání s navazujícími).
17.1.2025 20:36 - Uncle_Smyk
Odkaz na "Tasha - zdroj pro SRD" je pro mě nefunkční. Dokázal by prosím někdo pomoc? Či opravit odkaz?
25.1.2025 11:11 - sirus
Hola,

Jak to prosím vypadá s probíhajícími překlady? Jsou nějaké horizonty, kdyby mohlo dojít k uveřejněni překladů "Storm King's Thunder" a "Tasha Cauldron of Everything

Díky za odpověď!
25.1.2025 11:37 - sirien
Tasha je zajímavá otázka. Překládal jí Hranolky, ale sám a pak se odmlčel - zkusím se mu ozvat a zjistit jak to vypadá.
25.1.2025 20:33 - chrochta
Bestiář k Rime of the Frostmaiden je skoro hotový, jen zapracovat korektury. Pozvolna probíhá překlad bestiáře ke Glory of the Giants.
26.1.2025 14:25 - Lethrendis
Tak jsem se hecnul a DnD5e2024 je kompletně přeložené. Následně odkládám do šuplíku a věnuji se jiným projektům. Kdo by měl tedy zájem někam to DnD dotáhnout, tak se může podílet na další práci s texty. Pošlete mi zprávu a já pošlu pozvánku na Google disk.

A pár upozornění: Bude s tím potřeba ještě spousta práce, v prvé řadě nastylovat. Já to překládal pro svou potřebu ve Foundry, kde jsem to chtěl úplně holé, abych to mohl naformátovat tam. Nemám navíc pdf, překládal jsem to z SRD materiálu. Je tedy možné, že budou třeba drobné dopřeklady tam, kde se verze z DnDBeyond liší od pdf. Není tam třeba zadní obálka atd.
26.1.2025 14:29 - York
Lethrendis: Dobře ty!

Byla by fakt škoda to nedodělat. Jak moc se liší sazaba od toho, co kdysi dělal ShadoWWW? Půjde to použít jako šablona?
26.1.2025 14:41 - Lethrendis
Je to dost podobné.
26.1.2025 17:00 - sirien
Lethrendis: tak to vytáhni ze šuplíku, hoď do obálky a pošli mi to na mail, já už nějak snad zařídim aby to někdo dotáh :)
27.1.2025 01:22 - Chyba
27.1.2025 07:28 - sirien
Nejdřív bude potřeba udělat korekce
27.1.2025 08:30 - Tarfill
Lethrendis:
Ty jsi vážně hustej, přeložit to DnD5e2024 takhle rychle! Poklona.

Chrochta:
Ty jsi taky hustej, že furt něco překládáš... ;-)

sirien:
Ty jsi samozřejmě taky hustej, že tlačíš všechno správným směrem kupředu! Díky!

Ostatním:
Poklona a díky za jakoukoliv snahu udělat něco pro ostatní.


Je potřeba občas lidi chválit, když dělají záslužnou činnost! ;-)
27.1.2025 13:36 - Lethrendis
Chybo, díky, ale zatím je potřeba to nastylovat a udělat korektury. Případná sazba je tak otázkou ještě nějaké chvíle. Zdrojové pdf nedám, protože nemám, mám jen elektronickou verzi pro herní aplikace z DnDBeyond.

A můžete se už obracet na Siriena, ten už má ty soubory taky a je výrazně lepší organizátor než já :)
27.1.2025 15:01 - ShadoWWW
Lethrendis: Nastylování je součástí sazby.
27.1.2025 16:08 - Lethrendis
Jo? Já si styly vždycky dělal sám, tohle je výjimka, pže jsem to potřeboval holé. Ale nechť.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.071524143218994 secREMOTE_IP: 18.97.9.175