Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log), Chyba
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky
- Duchové slaniska- Chrochta



Tasha - zdroj pro SRD
22.6.2017 14:30 - Merlin
Jinak jsem se pustil do překladu 2 kapitoly Vola...jak čas dovolí
22.6.2017 14:39 - Tarfill
Výborně, Merline, jen tak dál! ;-)
22.6.2017 14:47 - sirien
Já zalejzám pod stůl a omlouvám se, všechno mi padá na hlavu... a Zřící fakt slibuju přeložim příští týden. (Což je pokud vim poslední na co se čeká z první části...)
22.6.2017 14:53 - Babaj
tak vynech to lezeni pod stul a zitra to mas hotovy :-)
23.6.2017 14:23 - Merlin
aasimar :)...ty technický věci mi jdou setsakra pomalu...
26.6.2017 15:07 - Merlin
Firbolg
27.6.2017 11:42 - Merlin
Goliáš
28.6.2017 15:15 - Merlin
Kenku

(vypadá funny, nicméně hraní by bylo asi hooodně náročné a rozhodně není pro každého)
28.6.2017 15:34 - ShadoWWW
Ty valíš! ;-) Až jednou budete držet v ruce překlad VGtM, je to hlavně Merlinova zásluha. Sirien zas dělá nejrozsáhlejší nestvůru - zřící. Já jsem v tomto projektu jen postranní překladatel a editor.
28.6.2017 15:37 - ShadoWWW
Na překlad VGtM se fakt těším. Vypadá to jako zatím nejlepší překlad vůbec. A jedinečný RPG modul v Česku. Nic podobného tu zatím nebylo.
28.6.2017 16:03 - Merlin
Musím říct, že Volo je fakt inspirativní...v podstatě z každé části věnované jednotlivým nestvůrám jde udělat celé tažení...:)
28.6.2017 16:21 - Merlin
ShadoWWW píše:
Ty valíš! ;-) Až jednou budete držet v ruce překlad VGtM, je to hlavně Merlinova zásluha. Sirien zas dělá nejrozsáhlejší nestvůru - zřící. Já jsem v tomto projektu jen postranní překladatel a editor.


nepředbíhej...znáš to...kvantita nemusí být kvalita :)

btw. chceš to posílat průběžně?
28.6.2017 16:40 - ShadoWWW
Merlin píše:
chceš to posílat průběžně?

Jo, bude to tak lepší. Budu to průběžně aktualizovat.
28.6.2017 16:44 - sirien
Obři byli ve skutečnosti o stránku delší než Zřící... i když zase tam bylo 6 různejch obrů.

Problém se Zřícíma je ten, že... maj fakt odporně těžkej text na překlad. Ani ne tak slovní zásobou, jako spíš větnejma stavbama, které se nedají nijak překlopit - místy mám pocit, že sem na hraně toho to víc "přeříkávat" než překládat, což je nebezpečná slippery slope - snažim se to držet na uzdě jen v minimálním rozsahu tam kde to je fakt nutný a se zbytkem si různě hraju aby to zapadalo, je je to docela záhul občas, už sem strávil i hodinu nad jedinym odstavcem.


Nicméně Merlin má pravdu, Volo je fakt brutální koncentrace fakt kvalitní inspirace - a dá se použít napřímo stejně jako dělat věci "podle něj".

Jen se mi teda mnohem líp čte, než překládá. I když zase jak říkal ShadoWWW - o důvod víc to přeložit, protože to znamená, že si to o dost míň lidí bude schopných pořádně přečíst...
28.6.2017 19:48 - Log 1=0
Sirien píše:
o důvod víc to přeložit, protože to znamená, že si to o dost míň lidí bude schopných pořádně přečíst...

No, jak bych to...
1) Obdivuji se vám, pánové.
2) Jsem vám už předem vděčný a zavázaný.
3) Těším se jak malé děcko.
Protože já jsem to zkoušel číst, a jaksi jsem to nedal. Tak si jen prohlížím obrázky a slintám.
28.6.2017 21:06 - sirien
Log 1=0 píše:
Tak si jen prohlížím obrázky a slintám.

Tak slintej hodně, protože zatimco u klasickejch MM sem měl vždycky dojem "hej, hustý obrázky a nějakej text okolo", tak u Vola to je "hej, hustej text a nějaký obrázky okolo" :D

(jen teda počkejte, co vám WoD/Fate/GUMSHOE strýček Sirien provede s terminologií, protože jestli máte pro druhy Zřících zajetý nějaký termíny, tak se s nima asi rozlučte :D Teda, pokud si ShadoWWW nebo Merlin nedaj tu práci, že by to po mě klíčově zahladili... i když naposled když sem proved herezi proti zaběhlému klíči, tak ste si tu v záhlaví odhlasovali - i když těšně - že sem to vlastně udělal správně, tak možná...)
28.6.2017 22:11 - Merlin
Log 1=0 píše:
3) Těším se jak malé děcko.
Protože já jsem to zkoušel číst, a jaksi jsem to nedal. Tak si jen prohlížím obrázky a slintám.

jak říkám...texty jsou naprosto inspirující...a i když si nepokrytě myslím, že jsem dobrý DM, tak jsem získal na spoustu věcí super náhled...a na každou potvoru bych dle pozadí nachystal slušnou kampaň...a to jsem dělal jen orky, skuruty a gobliny :)
28.6.2017 22:19 - sirien
Jako obři sou naprosto epicky awesome. Jakože srsly. Jak sem je překládal, tak sem měl úplně chuť jít si zahrát kampaň rovnou za obry... nebo s hromadou obrů okolo. Naprosto epic.
28.6.2017 23:03 - sirien
sirien píše:
Tak... mi nakonec zvědavost nedala a mrknul sem do toho překladového klíče tady na death tyrants.

Nemrtví tyrané?
NEMRTVÍ!?
To jako kur* vážně?
Lazy. Sloppy. Dumb. Dull. Over my dead body.

Si to přeložim po svym a jen bych tu rád předem uvedl, že jakýkoliv výskyt podobného nesmyslu je pozdější korekce a se mnou nemá nic společného.


Šaman píše:
Hádám, že když je něco mrtvý, už to nikoho netyranizuje. Pokud ano, je to vlastně nemrtvý.
(A myslím, že to patřilo do sousedního vlákna o překladu…?)


jo, přesně tak, mě to nějak rozrušilo... :D

Jasně, proč nemít věty jako "Nemrtví zřící jsou nemrtvou formou zřících" :D
29.6.2017 06:20 - ShadoWWW
Tak pro ty pomalejší se to hodí zdůraznit... ;) Podobně jako v angličtině: "Death tyrants smell of death." ;)

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.094742059707642 secREMOTE_IP: 54.144.81.21