Tak zatím názory lidí, které jsem posbíral - moc jich není.
Zdeněk Kolmaš píše:
Nesedí mi ta "Čecháčština", chápu, že to nikdo nebude znovu překládat, ale je to škoda.
za mě bych to rozhodně, pokud by to šlo, vydal ve spisovné češtině. Jestli s tím, jde něco udělat, bylo by to určitě ku prospěchu. Jinak rozhodně zajímavé, musím si v tom víc počíst, abych se mohl dál vyjádřit. Lepší než VP = vedlejší postava je dle mého CP= cizí postava, možná je to o zvyku, ale spoustu hráčů i když neumí skoro anglicky tak termín NCP zná a CP se jim jako zkratka bude asi lépe pamatovat. I když nakonec je to jen o zvyku.
František Koblasa píše:
Je to veledílo, klobouk dolů. V tom slangu se to ale opravdu špatně čte.
O pražštině silně pochybuju. To se se v textu používá s tím má málo společného.
Příklad třeba "Dvoukolák" Jsem si představil týpka co veze dřevěnej dvoukolák a sbírá mrtvoly ala Monty Python.
Ještě dřív než se začali po horách prohánět manažeři v elasťákách na kolech co stojí víc jak auto v zastavárně, řekl bych atˇ je to "Biker". Takhle fakt babo raď. Někdy se zastaralý slova vrací zpět, protože to zrovna někdo nadužívá na YT.
Z fleku mne napadlo
Hot/Charisma
Sharp/Ostrovtip
Weird/Podivínství
Problém je, že se to ale k zbytku textu nehodí.
Barbora Sádlíková píše:
Nevis, jak je tam zrovna ta sukatelnost v originale?
Protoze tohle vim, ze byl jeden z tech bodu, co vzbuzuje bud velmi pozitivni, nebi velmi negativni reakce.
kdyz pominu nejakou vulgarnost, ktera k tomu settingu imho i trosku muze patrit, tak ta nasprtanost mi prijde mnohem divnejsi.
Prijde mi ze AW je zrovna v tom pojmoslovi dost o tom, jak si danou vec vylozis
Takze sukatelnost na hot je v nejake sirienove optice asi ok, i tu uchylnost (i kdyz neni uplne stastna) asi chapu v kontextu, ale sharp jako nasprtanost je divnost