Kultura

17.3.2020 16:30 - sirien
Marky: ...komba existují a probíhají... ...může se ale stát i že celou session necinkneš.

Ok. Beru to teda tak že sem to pochopil správně, tzn. to je správně i přeložené. (A herně to neni bug, protože se to dlouhodobě nějak vyrovnává.) To je to, co sem potřeboval vědět :)

Díky.
24.3.2020 23:25 - Shako
Sirien: Tak vzhledem k tomu, že produkuješ další materiály, tak předpokládám, že překlad počítáš jako kompletní.

Zaujalo mě, že si v rozšifrujících denících udělal překlad vesmírného výsadekáře, ale nemáš tam symbionta, což mi přijde zhruba stejně tak rozšiřující modul jako mariňák (není v tom první rozšiřujícím packu), ale rozhodně je kompaktnější s většinou ostatních postav.

Jinak tu mám ještě odloženou poznámku ohledně zdrojáka - když se ti nelibí žabák, zvažoval si vodnáře? Odkaz na souvězdí/horoskop imho nevadí.
24.3.2020 23:38 - sirien
Shako píše:
předpokládám, že překlad počítáš jako kompletní

o nic víc než předtim (předělat pár stránek materiálů je trivialita - pomalu větší vopruz to znovu vyexportovat a porozdělovat do souborů než ta revize samotná).

Shako píše:
ale nemáš tam symbionta

Protože jsem o jeho existenci až do tohodle momentu nevěděl (ono ne, že by to Vincent měl někde nějak hezky přehledně na jednom místě... většinu sem toho dohledával přes Reddit). Až budu dělat nějakou revizi (což, poznamenávám, bude v blízké době pouze až/pokud se mi sejde nějaká korekce), tak ho doplnim, díky.

Shako píše:
zvažoval si vodnáře

nope. Na první dobrou mi nepřijde nijak zvlášť lepší/horší, ale kdyžtak se k tomu ještě vrátim a zamyslim se víc.
25.3.2020 02:03 - Shako
sirien píše:
Protože jsem o jeho existenci až do tohodle momentu nevěděl (ono ne, že by to Vincent měl někde nějak hezky přehledně na jednom místě...


Jasný, taky jsem ho objevil spíš náhodou (už nevím, co jsem tenkrát hledal).
29.3.2020 23:41 - sirien
Myslel sem, že to ještě odložim, ale tak když se ShadoWWW ptal:

ShadoWWW píše:
(1) A jaký máš z té hry s překladem celkově pocit? (2) A co hráči, jak s ním byli spokojení? (3) Pomohl jim, než to louskat v originále? (4) Hrálo se vám podle toho překladu pohodlně, nebo bys něco změnil?

číslování doplněno teď mnou

Ok, řek sem si že když už sem splnil achievement a přeložil sem to bez herní zkušenosti, tak si to teda můžu jít i zahrát. Jedu teď 2 kampaně, jednu vedu (v češtině) a mám tam hráče co jsou u hry taky nově, ve druhý hraju postavu (totálně mešuge barona) a hraju s dost zkušenym GMem a hráčema a jede se v češtině ale podle en originálu (tj. s en terminologií, ale třeba otázky u tahů se pokládaj česky). V obou hrách máme odehraný po 3 session, z toho některý i dost intenzivní.


1 - CZ hra: dost v pohodě popravdě. Z valný většiny mi to přijde přeložený trefně a vhodně, zmatečný zatim nebylo nic. Slavné místní drama ohledně překladu vlastností se nezdá bejt tak žhavý - trocha kritiky padla, ale paradoxně u velké části termínů které mi byly vytknuty se ukázalo, že překlad je ok a výtka jde za originálem (znásilňující rukavice / violating gloves; šukatelnost v hodu který fikčně nesouvisel s atraktivitou, takže by tam nesedělo ani původní hot atp.)

EN hra - jak nemám z hraní zajetej originál zato sem žil půl roku v překladu tak to sem pro velkou změnu já, kdo při hře padá reflexivně do češtiny. Vcelku nová zkušenost :D Nicméně zmatečnost je minimální - kde docházelo k nedorozuměním jsou názvy postav a statů; u obojího si spoluhráči myslim poměrně rychle zvykli na to co je co když mi to zrovna uletí v češtině. Názvy tahů a dalších věcí se párujou dobře, stejně jako u nich uvedené možnosti.

V pár momentech jeden nebo dva kolegové nezvládli angličtinu originálu. Mít instantně poruce překlad kde byly jazykově složitý pasáže v češtině bylo dost pohodlný (nalistovat a přečíst je snazší a hlavně konzistentnější, než to překládat case-by-case za běhu).

Tj. problematičnost paralelní existence CZ/EN verze tu je, ale je spíš hodně malá (rozhodně oproti např. DnD s jeho kouzly a stavy a dalšími věcmi okolo).


2 - Musel by ses zeptat jich :D Nicméně v CZ hře pro jednoho hráče určitě, nejspíš pro dva by ta hra v originále nebyla vůbec dostupná resp. byla by dostupná na úrovni "někdo kdo umí anglicky mi to musí všechno vysvětlit / popsat / pomoct přeložit". V EN hře se jede právě takhle, ale přišlo mi, že cca 2x měl nějakej hráč problém s en originálu a jak píšu bylo myslim (můj subjektivní pocit) handy mít překlad poruce. Ne, že by to bez něj nešlo, jen se to prostě hodilo.


3 - viz výše, minimálně 2 by byli odkázaní na ostatní (z těchto 2 to jednoho vlastně nezajímá a s módem "mi řekněte jak to funguje" je happy, ale druhej tu možnost si to nastudovat / naučite se to po vlastní ose zjevně chce).


4 - Ano, viz 1, většina překladu myslim sedí dobře a do hry zapadá. Jsou tam nějaké věci, které úplně nesedí, ale minimálně zatím to jsou všechno věci, o kterých jsem věděl předem a buď jsem minimálně v době finalizace neměl lepší alternativu nebo sem problematičnost podcenil (nebo obojí - např. Hocus jako Sektář je příliš úzká výseč a fakt ho musim předělat na Loutkaře).


Nicméně já v tomhle sem double-biased, protože a) to je moje vlastní práce a b) já bych ten překlad pro sebe logicky nepotřeboval, takže tohle by měl ideálně posoudit spíš někdo jinej.
30.3.2020 00:15 - Kamach
sirien píše:
Hocus jako Sektář je příliš úzká výseč a fakt ho musim předělat na Loutkaře

: to perpetrate a trick or hoax on
: to befuddle often with drugged liquor


Co třeba takový Oblbovač? To pokryje všechny od guru Járy až po Paula Krugmana :3
30.3.2020 00:53 - sirien
Kamach: jako klíčovou pasáž pro volbu finálního termínu vidim TUHLE.

Jinak musim nechat, že Oblbovač střílí významově dobře, ale esteticky se mi to slovo moc nelíbí.


(btw. fun fact - při překladu sem u Sektáře měl před očima toho kněze stromů z Killjoys)
30.3.2020 10:52 - Lethrendis
Tak co třeba "vymejvač mozků" nebo prostě jen "demagog"?
30.3.2020 11:38 - Dukolm
31.3.2020 17:43 - sirien
že se snažim rozdělovat systémovou a překladovou diskusi, fakt...

Marky píše:
"to miss" se do češtiny nepřekládá jako selhat, ale jako minout, nechytit, propást, vynechat...

... a přesně to ta věc taky dělá.

Ostatně ani znění tahu neříká, že hráč neuspěl.

Říká, že se má "připravit na nejhorší" - a dává slovo GMovi, který má za úkol odpovědět "Tak tvrdě, jak chce."

Někdy ty nejhorší/nejtvrdší věci jsou právě úspěchy - ne nadarmo se říká "Dávej pozor, co si přeješ, mohlo by se ti to splnit," a v AW to platí hodně moc.

Tak tohle je level pedantství, kterej už nevidim jako konstruktivní.

Jestli napíšu, že si v hodu selhal nebo že si v hodu minul, tak jediný čim se to pro drtivou většinu lidí liší je, že "minout hod" zní hrozně divně, ale význam to má stejnej. Popravdě - kdybys neznal originál a neměl o něm nějaký svoje představy předem ale kdybysme se bavili o něčem, u čeho ty mechaniky ještě neznáš, tak se skoro vsadim, že bys tam nějakej směrodatnej rozdíl sám necítil ani Ty sám.

Ten poslední odstavec sis už úplně vycucal z prstu, interpretace "nejtvrdší je nechat Tě uspět, při 6- Ti dám cos chtěl (to vůbec znamená co, že mi dáš to v co sem doufal při 10+? Takže 6- a 10+ vlastně dopadnou stejně?) a) neni nikde ani naznačená a b) je už v základu tak překroucená, že tuhle logiku můžeš použít bez ohledu na to jaký slovo tam použiješ (klidně i "selhat" nebo "neúspěch" - selhals, tak udělám nejtvrdší tah co můžu - dostaneš co chceš, haha, to tě naučí... úplně stejně smysluplný jako s "minout")
31.3.2020 18:47 - MarkyParky
Sirien: Tohle už je na facepalm.

Sirien píše:
Ten poslední odstavec sis už úplně vycucal z prstu, interpretace "nejtvrdší je nechat Tě uspět, při 6- Ti dám cos chtěl (to vůbec znamená co, že mi dáš to v co sem doufal při 10+? Takže 6- a 10+ vlastně dopadnou stejně?)


Samozřejmě, že nedopadnou přesně stejně a nedám ti přesně to, co jsi chtěl - protože jsem na tahu já, jako MC.

Ale můj tah pořád může být tvůj úspěch, jen na tebe dopadne tvrdě jinde, než kde to čekáš.

Příklad:
Potřebuješ se dostat skrz území kanibalskejch úchyláků, o kterých je známý, že krom lidského masa taky jedou na JETu.

Potkáš jejich hlídku na motorkách a ta kolem tebe začne kroužit a chystaj se tě sejmout. Mají přesilu a tak je o držku to zkoušet silou - začneš slibovat.

"Hej, chlapi, znám fakt dobrýho dýlera JETU a vy vypadáte jako dobrý týpci. Poďte, budem kámoši, naberte mě na ty svý motorky a převezte přez území vašeho kmene ... a až tudy půjdu příště, tak vám z vděčnosti ňáký dávky přivezu."

Vezmeš kostky a hodíš ... 4. MISS

Já se podívám do tahů, jsou to Grotesques a jejich hodiny jsou na začátku - dává celkem smysl je teprve trochu představit a budovat drama. Vybere si "Display the nature of the world it inhabits." a zahraje:

"Hej, ty si fakt dobrej týpek. To víš že budem kámoši, žádnej JET netřeba. My tě klidně převezem i bez toho .... ale je to fakt daleko. Nakoč na motorku, dovezem tě k nám do hnízda, dáme ňákou dobrou večeři, přespíš ... a zítra tě hodíme dál."


Na 10+ bys měl od nich cestu zadarmo.
Na 7-9 by ses musel vytasit opravdu s dávkou JETu, nebo jim dát nějakou zástavu.

Já ti jako tah dávám cestu zadarmo ... jen u toho přátelsky nabízím kanibalskou večeřičku jako bonus.

Chápeš? Tys se svou výřečností uspěl ... až moc. A teď se musíš vypořádat s konsekvencemi.

Sirien píše:
a) neni nikde ani naznačená

Tak jakože je i není.

V první řadě, když už tady šermuješ nějakým naznačování, tak bych vypíchl, že zejména nikde v těch pravidlech není napsané ani naznačené, že MISS je neúspěch. Ať se koukneš kamkoliv, vždycky je tam napsáno, že miss, nebo prepare for the worst znamená, že GM je na tahu.

Právě a jen to.

Někde je to rozvedené víc (v kapitole MC moves), někde míň (v úvodu), ale je to právě a jen tak.

A jakmile je PJ na tahu, tak jeho úkolem je:
- zahrát nějaký tah (MC tah nebo tah hrozby) a
- a při tom se má řídit Principy a
- vráti slovo hráči: "After every move: “what do you do?”"

Všimni si, že dokonce ani žádný MC tah nemá znění "You failed." Téměř vždycky je tam nějaký definitivní outcome nebo posun scény (a pokud to v nějakých specifických tazích, jako třeba u Skinnerova vysoupení, je jinak, pak je to jinak hardcodované do toho tahu a nepředává se slovo GMovi).


V principech opět nikde nemáš nic o tom, že tah by snad měl být neúspěch - máš tam ale spoustu jiných věcí, které máš respektovat.

Třeba "Make your move, but misdirect.", což ti v podstatě říká, že máš obalit ten tah uvěřitelným flufem, aby to vypadalo jako výsledek vyplývající z fikce. Má-li ten fluf být právě to, že se akce podařila "až příliš" a hrdina nedohlédl následků, ať to tak je.

Obdobně třeba "Respond with fuckery and intermittent rewards." - ten tě vyloženě vyzývá, abys občas pustil hrdinům to, co chtějí ... ale samozřejmě se ctěním ostatních principů (a tedy po svém).


Zkrátka - jestli si myslíš, že MISS je selhání postavy v nějaké činnosti a přeložil jsi to takhle úmyslně a ne jen z nedostatku vhodnější českých termínů, tak .....

... no ten facepalm, no.


EDIT:
Sirien píše:
Popravdě - kdybys neznal originál a neměl o něm nějaký svoje představy předem ale kdybysme se bavili o něčem, u čeho ty mechaniky ještě neznáš, tak se skoro vsadim, že bys tam nějakej směrodatnej rozdíl sám necítil ani Ty sám.

Tady nejde o originální slovo jako takové.

Ta funkce MISSu není definovaná tím slovem. Ta je definovaná pravidly pro MCho (zejména strana 88-90). Anglické slovo "miss" má jen tu výhodu, že se do téhle defince celkem strefuje a tak jí dělá intuitivní.

České slovo "Selhání" má tu nevýhodu, že se do pravidlové funkce nestrefuje. A tím pádem je problém v tom, že když si to někdo po tobě přečte, tak ho ten termín nejprve svede na scestí (na rozdíl od anglického), a teprve když bude taky dávat pozor na straně 88-90 a dál v kapitole pro MCho, tak si dodatečně řekne "Aha, ono to vlastně selhání být nemusí, to je jen takové slovo, aby to bylo něčím označené".
31.3.2020 18:57 - MarkyParky
Ještě jedna poznámka obecně k naší diskusi.

Jsi hrozně zaslepený svým bojem proti formalizmu, takže nevnímáš jak stavím svoje konstrukce.


Chováš se, jako kdyby ty překlady termínů a odkazy na význam byly primárním zdrojem pro výklad co ti dávám - a na základě toho je bagatelizuješ.

To je ale úplné minutí mé pointy.

Primární zdroj pro výklad co ti dávám jsou strany 8-11 a 80-93 a 114-118. A význam těch termínů tenhle výklad potvrzuje a proto ho občas zmiňuju.

Ale ty věci si necucám z prstu .... kurňa já to fakt nechápu, vždyť jsi to musel přepisovat slovo od slova a většinu významu jsi přeložil funkčně a dobře. Tak proč ten význam toho, co jsi sám napsal, ignoruješ a místo toho si vymýšlíš vlastní teorie?
31.3.2020 19:59 - sirien
MarkyParky píše:
Já ti jako tah dávám cestu zadarmo

Zjevně se hodně lišíme v tom, co znamená "dávám" a "zadarmo".

To cos popsal je u mě učebnicovej dramatic failure. (Popravdě z pohledu conflict resolution by to byl prakticky doslova učebnicovej failure. Ale ono se to najde i v task resolution - na podobný rady sem narazil i na Robově blogu k vanilla FAE.)


MarkyParky píše:
Ať se koukneš kamkoliv, vždycky je tam napsáno, že miss, nebo prepare for the worst znamená, že GM je na tahu.

Takhle je ten důraz trochu vhodnější, že. Ukazuje to, co se snažíš zakecat jakousi právničinou - tj. že 6- je selhání (jen je popsané příběhově konstruktivně místo tupého "nepovedlo se ti to", ale pořád si hodil málo když se snažíš hodit hodně a ta hra to postavě omlátí o hlavu způsobem o kterej ta postava nestojí. Jinými slovy: selže.)

MarkyParky píše:
Jsi hrozně zaslepený svým bojem proti formalizmu, takže nevnímáš jak stavím svoje konstrukce.

Já myslim, že to naopak vnímám až moc - vytvořil sis nějakou svojí vlastní představu toho, co se tam píše, založenou na tom, co by se Ti tam líbilo mít, do týhle představy ses zjevně zamiloval a odmítáš jí opustit jako Jedinou Pravou, bez ohledu na to, že to někdo vidí a hraje jinak, aniž by s tou hrou (as written, agendou, principy...) byl jakkoliv v rozporu.

Tvoje inklinace věci popisovat a vyžadovat jejich popisování ve striktně formalistickém jazyku a rozporování obdobných tvrzení jsou-li řečená lidštěji jen protože mají pouze 99% přesnost oproti Tvé představě tomu taky nepomáhá.


Nicméně abych rval do pravidel naprosto nečeskou formulaci "mineš hod" kvůli takhle minimalistický nuanci která pro drtivou věštinu lidí nebude vůbec nijak signifikantní a jejich pochopení pravidel ani hru to nijak neovlivní, to mi přijde fakt přehnaný. (EDIT: hlavně, že mnou použitý "přečíst člověka" bylo "málo český". /EDIT)

(EDIT: zejména v pravidlech, který s klidem používaj formulaci "under fire" aby pak věnovaly 2 ne zrovna krátký odstavce vysvětlování toho, že to "fire" vlastně vůbec nemusí bejt "fire" - a aby pak napříč knížkou byly implikace toho, že totéž platí pro každé jiné slovo v názvu pomalu každého jednoho dalšího "obecného" tahu, to už je fakt tvrdě papežštější než samotnej Vincent)
31.3.2020 22:25 - MarkyParky
Víš co?

Ja na to kašlu. Tvoje ochota se do těch pravidel podívat a přesvědčit se, jestli kecám nebo ne, je nulová a zabíjíme tu zbytečně čas. A tvoje omílání manter o formalismu a vlastních představách je otravný balast v diskusi, který neobsahuje žádné argumenty a nikam nás neposouvá.


V knížce je to od Vincenta napsaný, je to i ve tvém překladu a k dobru ti jest připsati, žes do překladu v tomhle směru nezasahoval, takže jakýkoliv čtenář se to může dočíst a přesvědčit se sám, kdo z nás se o ní opírá a kdo z nás má vlastní představy.

Proč to neuděláš ty netuším, ale v podstatě je to tvé rozhodnutí a je mi těžce šumák.


Užívej si hraní AW po svém, já učiním také tak a mír s námi.
1.4.2020 01:06 - sirien
Marky: to není o formalismu, na ten jen poukazuju. Je to o tom že ty věci nejsou tak jednoznačné jak si tvrdil (k tomu sme se už nějak prokousali, zjevně) a že slovní nuance které hledáš jsou občas fakt triviality a navíc závislé na Tvé vlastní interpretaci té hry (která ale není nutně obecná).

Ono sám píšeš, že sem to přeložil správně, což tak nějak implikuje, že sem to i četl (několikrát) a nejspíš i pochopil (jinak by to asi nebylo tak správně - těch míst kde nestačilo překládat ale bylo potřeba interpretovat nebylo úplně málo), stranou toho že si to teď můžu otevřít (a otevírám) pohodlně bokem v SRD když něco referuješ. Nicméně představa že bych mohl číst totéž a vidět v tom i jinou interpretaci než je ta, kterou máš zaběhlou, Ti je zjevně cizí (troufám si tipnout že to je tim, že máš pořád nějakou předtavu jediného autorského záměru a toho že AW má mít všude právě jeden výklad - což za mě očividně moc neplatí, resp. platí to jen v míře která má své citelné hranice).


Přijdem mi, že kolem toho je zbytečně moc emocí (což, ok, sem u AW trochu čekal... a trochu si pro to i došel) - a ok, fair enough, sem koukám byl taky ostřejší, než by bylo nutný, ale jako zase ne nic víc, než mnohde jinde. Nějak mi uniká, co je na AWčku tak hrozně... křehkýho, že jeho stávající fanoušci (resp. část z nich) reaguje tak podrážděně.
1.4.2020 08:01 - Jerson
sirien píše:
Nějak mi uniká, co je na AWčku tak hrozně... křehkýho, že jeho stávající fanoušci (resp. část z nich) reaguje tak podrážděně.

Křehkého asi nic. Jen mi osobně přijde, že je to podobné, jako když bys nějakých osm či deset let hrál Fate, vyzkoušel různé edice, sledoval vývoj, přečetl si hromadu zkušeností a doporučení na netu, vyzkoušel modifikace vytvořené různými lidmi, i vlastní modifikace a převody jiných her do tohoto systému ...

... a pak by přišel někdo, kdo FATE jen četl a začal ti tvrdit, že se to dá v pohodě hrát jako railroadovaný Dračák a jediný rozdíl je v tom, že každá postava může mít univerzální aspekt "Dobrý s mečem". Plus souboják je tedy trochu jiný, ale oni si ho převedli na hexový systém, jak jsou zvyklí.

Myslím, že bys věnoval hodně stran textu vysvětlení, o kolik jsou tvé znalosti Fate větší než jeho, a že ho pochopil úplně blbě, protože možná to tak hraje on a lidi v jeho blízkém okolí, ale jde to dost proti smyslu celých pravidel, a že Golden Rule fakt není jen jiné pojetí myšlenky PJ má vždy pravdu. Možná bys mu i dal sežrat lopatou, když by ti tvrdil, že to jak ty hraješ FATE je dané jen výsledkem nějaké sociální bubliny na fóru, kam nechodíš.

Jo, a taky si myslím, že když bych z předchozího textu odstranil ten podmiňovací způsob, tak bych zcela určitě našel pár příkladů, kdy jsi podobné věci nějakému (z tvého pohledu) mylně chápajícímu hráči Fate právě takto napsal.

Což neber jako kritiku svého počínání, spíše jako pohled mírně zaujatého člověka, který sám AW hrál jen párkrát a má z něj dost podobný pocit jako Marky, ale nemá takové znalosti, aby se s tebou o AW dohadoval.

___

Z MISS přeloženého jako Neúspěch mám podobný pocit, jako když si lidé chápou Komplikace jako Neúspěch v Omeze, a stejně tak mám pocit, že pravidla AW se sice dají pochopit tak, že volbu přístupu prování MC (nebo může hráče někam tlačit), ale že pokud to někdo provádí, tak jebe hráče do ucha zcela proti duchu pravidel AW, i když to ta pravidla nejspíše ustojí taky, a budou nějak fungovat.
1.4.2020 13:00 - York
Jerson: touché ;-)
1.4.2020 14:36 - sirien
Jerson: Trefné.

Nicméně když se to reálně stalo (a ano, stalo se to...) a ty argumenty se zdály trefné nebo přesvědčení protistrany o odlišné pravdě silné, tak sem se sebral a šel sem se zeptat autorů osobně, místo toho, abych se jen oháněl tím, jak to mám osobně nahrané. Protože osobně nahrané to člověk může mít velmi dlouho jakkoliv a samozřejmě čím dýl to tak hraje, tím správnější a normálnější mu to přijde - což ale neznamená, že to je a) skutečně tak jak to bylo myšleno a b) že i když to tak bylo myšleno to je nutně jediný způsob, kterým to bylo myšleno.

Mimochodem ironie je, že kdysi dávno se v ČR i Fate šiřil v jiné - dost alternativní podobě. A byla kolem toho spousta lidí, co byla přesvědčená, že to tak je správně. A byl sem to tehdy taky já, kdo k tomu přišel pozdějc, nastudoval si to, dospěl k jinému výkladu a začal nahlas říkat, že to jak se Fate interpretuje je špatně, protože to je vyhraněně experimentální interpretace, která je sice hratelná, ale která v mnohém ignoruje nebo dalece překračuje to, co tam je fakt psáno a že to je myšlené o dost jinak ("tradičnějc") než jak to dotyční prezentují. Historie mi tak trochu dala za pravdu - jak v tom jak hráči dnes Fate hrají tak v tom co se o Fate od té doby objevilo v pozdějších příručkách, autorských blozích i Q&A.

Tzn. pokud sem se teď octnul v obdobné situaci a nastudoval sem si (dost do hloubky) AW a vidim v něm jinou interpretaci, než jakou má ustálenou místní relativně malá fanovská bublina (a kterou navíc jiní fanoušci nesdílí), tak fakt že opět stojím proti nějakému ustálenému názoru mě sám o sobě moc nepřesvědčuje.


Na druhou stranu JE pravda, že sem se do Markyho opíral o dost ostřejc, než by asi bylo potřeba (a popravdě naprosto chápu jak si přijde, když mu nějakej "AW newcomer" rozporuje jeho zaběhlou a roky hraní ozkoušenou interpretaci) a asi je fér toho nechat.


Věcnou odpověď k tématu a proč to IMO vidim správně a Marky blbě sem dal do tématu kam patří.
1.4.2020 14:40 - sirien
A teď k tomu, co SKUTEČNĚ patří do TOHODLE tématu:

Jerson píše:
Z MISS přeloženého jako Neúspěch mám podobný pocit, jako když si lidé chápou Komplikace jako Neúspěch v Omeze

Jak sem psal, já k "selhání" žádný zvláštní vztah nemám a klidně ho vyměnim.

Jenže - za co navrhuješ?

Říct "tenhle termín je přeloženej blbě" jen tak bez dalšího je konstruktivní poprvé. V momentě kdy Ti odepíšu "ok, ale mě nenapadá lepší" už to dál je konstruktivní pouze pokud přineseš nějakou alternativu.

Jediná alternativa kterou sem viděl (a která navíc ani nebyla řečená "tohle je alternativa" ale byla zmíněná kdesi v rámci vysvětlení proč je "selhání" špatně, takže ani nevim, jestli jí vůbec někdo jako alternativu seriózně navrhuje) je "minout hod".

Problém je, že minout hod IMO není váznamově o nic přesnější nebo jasnější a pokud uznám, že je "selhání" zavádějící, tak "minutí" bude zavádějící úplně stejně - a navíc je to dost nehezký. Tzn. za nulovou přidanou hodnotu zhoršení překladu.

A jiná alternativa mě fakt nenapadá.
1.4.2020 14:45 - Šaman
Napadá mě jen víceslovné: "To se nepovedlo!"
Sedí to i na ten příklad s přátelskýma lidojedma. Hodil jsem málo, ale oni nezaútočili a pozvali mě na nějakou jejich oslavu? "Tak to se nepovedlo!" Přestože výsledek akče byl čistě formalisticky úspěch.

Na druhou stranu mi "selhání" přijde v pohodě s nějakou poznámkou bokem že selhání může být neúspěch, úspěch za velkou cenu, nenadálá komplikace, nebo cokoliv co bude herně zajímavé a postavám se to nebude líbit.
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.23848605155945 secREMOTE_IP: 3.235.74.77