Kultura

2.3.2020 10:50 - Corny
Jerson píše:
No a překlady statů jsou prostě Sirienův vtípek, který podle mě opakovaně ukazuje, proč někteří lidé tvrdili, že je AW těžko přeložitelný. I když asi by opravdu šly nahradit jinými významy (to co navrhuje Log se mi celkem líbí), a pak by se ukázalo, že jsme neměli vůbec pravdu a AW šel vlastně přeložit v klídku - že je to dobrá hra, ale žádný lingvistický masterpiece.

Já se třeba musím přiznat, že pro mě by minimálně a hlavně ty překlady statů byly hodně zásadní dealbreaker, pro který bych ten překlad i celý docela zavrhl (za mě to zásadně a docela nepříjemně mění celý můj dojem z té hry; nelíbí se mi i jiný věci, ale ty bych dokázal překročit). Ale to je asi o tom, že já ten jazyk považuju za podstatný a ty zvolený překlady za nedostatečně uspokojivý. Tj. pro mě by ten překlad moc nedokazuje, že AW přeložitelný zcela uspokojitelným způsobem je, ale dost na to, aby se nad nějakými věcmi dalo přimhouřit oko a bylo to hratelné pro lidi, kteří tu češtinu potřebují.
2.3.2020 11:06 - MarkyParky
Aegnor píše:
Takže ty říkáš, že Siriena napadl Žabák, napadla ho ta hromada různých kvalit, které to slovo (V kontextu playbooku atd) má a pak ho odložil?


Ne.
Říkám přesně to, co říkám o pár řádků níž v poštu co jsi citoval.

A strawmany vyvracet nebudu.
2.3.2020 11:12 - York
Řekli to tu už prakticky všichni, ale pro jistotu dodávám, že stávající překlady statů by mě taky při hře rušily.
2.3.2020 11:41 - Jerson
Dělám průzkum mezi lidmi (neznalým i znalým) se snažím udělat, abych zjistil, kolika lidem to nebude vadit a kolik lidí to od zkoušení odradí, a uvidíme.
2.3.2020 11:59 - Aegnor
MarkyParky píše:
Ne.
Říkám přesně to, co říkám o pár řádků níž v poštu co jsi citoval.

Takže tvrdíš to, co jsem tvrdil hned na začátku. Cool. Nevím teda, proč jsi mi to vyvracel, ale budiž.
2.3.2020 12:04 - Log 1=0
Aegnor píše:
Takže tvrdíš to, co jsem tvrdil hned na začátku. Cool. Nevím teda, proč jsi mi to vyvracel, ale budiž

Chjo.
Sirien zvažoval na základě určité podobnosti jeden nápad.
Došel k závěru, že se nehodí.
V diskusi si ho přečetl MarkyParky.
A přečetl v něm mnohem víc, než do něj Sirien původně vložil.
Takto "rozšířený" význam mu připadá super.
Nevidím důvod vnášet špatnou náladu.
2.3.2020 12:23 - sirien
MarkyParky píše:
Naopak žabák má hned několik jazykově funkčních rovin

Asi tolik (z toho co a jak si tam domejšlíš přesně tolik) jako je Friday Friday jen popově maskovaná hluboká písnička o atentátu na Kennedyho.

MarkyParky píše:
nevidím význam či funkci těch pojmenování

Sem Ti jí už vysvětlil. Tys jí smet ze stolu a ignoruješ jí, nejspíš protože jich část původně vznikla jako vtip a přes to se u AW zjevně nedokážeš přenést, bez ohledu na to, že ten vtip je vlastně druhoplánovitě funkční.

Btw předtím si psal, že to byl vtip na účet toho, jak je AW psaný, a smál ses; jako můžeš to tak brát, ale ten vtip původně nebyl na účet AW jako takového, ale na účet vás všech, co ste se o tom vyjadřovali pomalu jak muslimové o Koránu. (...ten se taky počítá jen v arabštině a překlady sou haram.)


Log: fikaně mi vůbec nesedí stylizačně, šáhle je trochu mimo význam a sexy je hrozně přímý a ve skutečnosti stylizačně posunutý.
3.3.2020 14:48 - PetrH
Jako vlastník originálu kvituji český překlad, ale ty názvy těch vlastností... boha to by se dalo říct slovníkem některých místních... to je fakt pošahanost...
3.3.2020 15:00 - sirien
PetrH: sem včera seděl s jednim hardcore DnDčkařem co AW originál nezná, ale kterej je fakt velkej fanoušek žánru (jezdí na junktown atp.) a tomu se naopak extra líbily a žánrově mu seděly. (Zvlášť kvitoval machrovinu a šukatelnost, btw.)

Jako... fakt sem zvědavej jakej feedback se mi postupně sejde odjinud než z místní bubliny AWčkářů.
3.3.2020 15:00 - Lethrendis
A co takhle místo fikaně "vychcaně" :) Jen bleskovej nápad
3.3.2020 15:29 - Jerson
Siriene, a děláš si čárky?
3.3.2020 15:34 - LokiB
Jerson: já si dělám čárky za zdejší přispěvatele, se kterými sice v některém tématu nesouhlasí místní, ale jinde napřímo je publikum k jejich idejím daleko vstřícnější :)
3.3.2020 15:51 - PetrH
tak třeba Hard - není moc machrovina ne ? protože je to často hrubou silou, násilím, arogancí, tlakem... nicméně pokud to vnější svět bere jako ok, mohu jen blahopřát k dalšímu úspěšnému překladu, zdejší komunity :)
3.3.2020 15:55 - sirien
Jerson: ne. V duchu věci si dělám smajlíky.

Loki: huh. Popravdě moc nechápu cos chtěl říct: za které / za co a od koho / v čem?
3.3.2020 16:39 - Jerson
Zkusím ten překlad protlačit přes nějakého influencera, protože jsem ho dal do skupin s několika stovkami lidí a ani čárka reakcí, takže nepoznám, zda to nikdo nečetl, protože neměl čas, nebo ho to nezajímá, nebo se mu překlad nelíbil.
3.3.2020 17:35 - Shako
Pro doplnění statistiky jsem chtěl říct, že si mi překlad většiny statu nelibí.

Cool - ještě dobrý
Hard - spíš nefunguje, je to hrubá síla, nikoliv dělání, že něco umím
Hot - není to jen o sexu, ale ok... (hot +2 může mít někdo, kdo vůbec není sexy...)
Sharp - je podle mě mimo (terminologii DnD je to imho spíš INT, zatím překlad říká, že je to spíš WIS)
Weird - špatný, nic úchylného na to statu nevidím, je to (po)divné, možná šílené (a padlo tady v diskuzi i spousta dalších zajímavých nápadů na překlad)... při použití většiny tahů spojených s tímto atributem se sice může objevit/stát něco úchylného... pro mě to prostě nefunguje - slova úchylný a divný pro mě nejsou synonyma, abych je zaměnil.
3.3.2020 17:38 - Šaman
Tak když už to tu čtu (a neznám předlohu, jen tuším o jaký žánr by se mělo jednat):

Šukatelnost je fajn, dokud se jedná o holku. Je to teda trochu nekorektní, ale to Junktown a Mad Max taky. U kluka by se dalo říct hezoun. Ale žánrově to beru jako ok.

Klídeček tahá za uši. Klídek ještě ok, ale ještě větší (menší?) zdrobnělina zní fakt teple.

Jezdec mi asociuje spíš motorkáře (sedlo, Odpadlík jako Osamělý jezdec…) prakticky vůbec řidiče. Bourák by mi pro řidiče přišlo ok.

Magor je moc obecný. Nic nenasvědčuje, že se jedná o zbraňového magora (zatímco originál ano). Kdybych jako nováček na hře dostal seznam těch "povolání" nebo archetypů, o půlce bych naprosto netušil co je to za postavu.


---
Jo a od začátku mi přišlo, že zakuklenec je lepší než zakápěnec. Slovo zakuklenec mi přijde docela běžné, zakápěnec jsem teda dosud neslyšel.
3.3.2020 21:28 - LokiB
Shako píše:
Hard - spíš nefunguje, je to hrubá síla, nikoliv dělání, že něco umím


Tak sirien má pravdu, když tu předtím na můj návrh říkal, že Machrovina není "namachrovanost". Machr je ten, kdo něco opravdu umí, ne kdo předstírá, že něco umí.

Ona tedy namachrovanost taky sama o sobě není o tom, že to dotyčný jen předstírá. Maník se může chovat namachrovaně "právě proto, že něco dost dobře umí". Ta negativní konotace je v tom, že se tím vytahuje, ne že to neumí tak dobře, jak se tváří.

Shako píše:
Weird - špatný, nic úchylného na to statu nevidím


Tedy i zde pro úplnost:
význam slova úchylnost

1. "mající odchylku"

Příklad: "Při tomto rozlučování pramenů »shledal«, že se tyto památky kromě různých jmen pro Boha liší i růzností stylistickou a různými úchylnými podáními.[1]

2. sexuálně zvrhlý

Problém je, že dneska je většina lidí edukovaná tak, že se jim vybaví jen ten druhý význam :)

Já bych tohle slovo taky nepoužil, ale nejsem expert na AW, většina věcí, co jsem tu zmiňoval, byla na AW moc měkká. Takže asi jedině Bizárek :) Tedy jsem chtěl říc: Bizarnost. nebo Bizár ...
3.3.2020 21:59 - Aegnor
Shako píše:
Sharp - je podle mě mimo (terminologii DnD je to imho spíš INT, zatím překlad říká, že je to spíš WIS)

Hej, moc jsem toho v AW neodehrál, ale já bych naopak řekl, že Sharp je spíš WIS. :-)
3.3.2020 22:34 - MarkyParky
Sirien píše:
...ale na účet vás všech, co ste se o tom vyjadřovali pomalu jak muslimové o Koránu.


To je hezký, že je to vtípek na účet někoho, kdo se ti o tom vyjadřoval pomalu jak muslimové o koránu, ale pořád mi to nefunguje jako odůvodnění.

A navíc nevím, proč mě do téhle skupinky pořád řadíš? Jakože už je to trochu otravný, psal jsem ti už několikrát, že si mě s někým pleteš.


Já naopak vždycky na AW příručku nadával, nelíbí se mi, jak vysvětlování herní mechaniky překrývá slangem a tím ztěžuje čtenáři pochopení.


Sirien píše:
Sem Ti jí už vysvětlil.

Kde?
Myslíš v #9?

Kde sám píšeš.

Sirien píše:
....ale zároveň i zapadají do žánru - nebo aspoň do jednoho stylu, kterým se dá hrát.


To mi přijde jako dost slabý. Skoro jako kdybys sám věděl, že vlastně spíš nezapadají...


Sirien píše:
Machr je ten, kdo něco opravdu umí, ne kdo předstírá, že něco umí.

Což ale pořád nemá nic společného se statem HARD.

HARD můžeš být i když nic neumíš, ale jsi dost silnej/drsnej/hrubej, aby sis stejně prosadil/vymlátil svou.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.078203916549683 secREMOTE_IP: 52.90.40.84