Jerson: Chápu a sdílím Tvůj pohled na (ne)srozumitelnost takového zápisu.
Nicméně jak sem psal dřív, z mého pohledu překlad není od toho, aby "opravoval" autorovu
formu a v tomhle případě se skutečně kloním k tomu, že jde o záměrnou formu kdy Vincent prostě píše stylizovaně a vágně, protože nechce psát s formální jednoznačností. (Ono by šlo argumentovat, že ta nejasnost je záměrná, aby hráče tlačila do toho ta pravidla používat účelně a kreativně a ne formalisticky - byť teda
šlo by, já bych osobně tak daleko asi nezacházel).
- "Hlasitý" tady znamená, že způsobují hlasitý
efekt. Tzn. že když s nima někho opřetáhneš, tak dotyčný zařve (doslova, nikoliv (jen) obrazně), tj. nejde je dost dobře používat potichu. Viz
tenhle příklad, ctrl+F:
"„To hlasitý je jejich křik.“ Navážu." pro klíčovou pasáž)
- "Může zasáhnout každýho člověka v oblasti" zde znamená, že je legitimní jednou akcí sejmout víc cílů. Viz
stejný příklad (ctrl+F:
"„Motorovkou? 3-zranění. Špinavý, takže můžeš trefit jednoho nebo oba." pro klíčovou pasáž) Oblastí se zde zjevně myslí oblast Tvého dosahu (+- pár kroků sem tam a okolo) Tj. prostě obojím můžeš mávat na všechny strany a snadno tím sejmout několik různejch lidí okolo v rámci jedné akce.
(btw. viz i
tady moje vysvětlení ohledně způsobování zranění a fungování efektů typu plošný nebo přebíjení atp.)