RPG odborně

Autorská citace #1
7.4.2016 18:05 - MarkyParky
Překlad píše:
Klídeček, Úchylnost, Našprtanost, Šukatelnost a Machrovinku

Zkazil jsi mi hru :( ... doufám, že na tohle hodně rychle zapomenu ...
Autorská citace #2
7.4.2016 18:13 - ShadoWWW
Skvělý článk! Raritní v tom, že je teoretický, a přesto dokonale dává smysl i pro takové křupkouny, jako jsem já, i pro praktické hraní.
Autorská citace #3
7.4.2016 18:28 - sirien
Marky: :D Je vidět, že sem chodíš moc málo, tenhle překladovej klíč k AW nám tu koluje jako running joke už od doby, co někteří géniové prohlásili, že to je "nepřeložitelné umělecké dílo" :)

Taky neváhej používat zbytek klíče: Strážníčka, Machra, Psychouše, Dvoukoláka, Leštiče, Cvoka, Škrta, Fetkobose, Šmelináře, Kutila a Hippieka ;)


ShadoWWW: Díky. Musím říct, že to je jedna z věcí, co mě na něm právě původně taky hodně zaujala - jenže pak sem si uvědomil, že takhle je psaná většina teoretických věcí od Evil Hat. Třeba System Toolkit je zároveň příručka plná praktických hacků a buildů pro Fate, které můžeš vzít a rovnou použít nebo upravit a použít - a přitom to je zároveň teoretická učebnice game designu (ne teda kompletní, ale těch lekcí v ní je fakt hodně, zvlášť, když se po nich díváš)
Autorská citace #4
12.4.2016 06:58 - Jerson
Siriene, ty AW atributy jsi mohl přeložit lépe. Jednak je ten článek v těch pasážích dost nesrozumitelný každému, kdo tenhle tvůj vtípek a AW nezná, a druhým to podporuje tvrzení, že je AW těžko přeložitelný.
Autorská citace #5
13.4.2016 14:40 - MarkyParky
No popravdě, on je ten Sirienův překlad AW přístupů hned dvakrát blbě :D ...

Gramaticky:
- HARD, SHARP, HOT, COOL a WEIRD nejsou v originál AW podstatná, ale přídavná jména. Stejné tak v původním článku nejsou použitá jako podstatná, ale jako přídavná jména. Takže v tom odstavci o jazykové akrobacii se Sirienovi dost posunul význam:
-- originální článek ukazuje, jak posun ze (smysluplného) přídavného jména do (krkolomného) příslovce může vypadat blbě, kvůli tomu, jak se v angličtině příslovce tvoří
-- sirienův překlad sice doslova opsal zdůvodnění, ale má tan posun od (krkolomného) podstatného jména do (smysluplných) příslovcí. Díky tomu se význam odstavce ztratí...

A významem:
Celý ten vtip s "nepřekladatelností" ApocalypseWorldovských termínů by byl naprosto skvělý vtip, kdyby ho nezabil špatný překlad jejich významu ve hře. Ty české ekvivalenty jsou natolik vzdálené kontextu, ve kterém se ve hře používají, že jsem si dokonce spletl "Klídeček" a "Machrovinku", když jsme to četl poprvé.

Jak praví staré moudro kumštu, když se baví umělec, pláče divák, aneb abych si mohl z něčeho utahovat, nejdřív musím sám být řemeslně na výši a nesmím mít máslo na hlavě...


Ale abych nerejpal jen do Siriena (jehož překlady jinak hodnotím kladně a tady se zjevně jen nechal unést), ApocalypseWorld (jako celá příručka) je do značné míry nepřeložitelný.

Ale ne protože to je nějaké zázarčné umělecké dílo, ale prostě protože autor si vymýšlí svoje vlastní slova a idiomy (a to bohužel nejen v motivačních částech textů, ale i v liteře pravidel) a pokusy přeložit se podobají spíš kombinaci zoufalého pátrání v nejhlubších análech urban-dictinary, kombinovaného s prolejzáním výkladů na internetových fórech.

Takže když jsem pro své spoluhráče vyráběl hint-tabulky s tahy, tak jsem se na nějaké překládání vykašlal a prostě jsem význam raději převyprávěl běžnou, nijak nezabarvenou češtinou.
Autorská citace #6
13.4.2016 17:12 - sirien
Sirien: Proč si toho psa zabil?
Dalcor: Štěéékal a mohl nás prosrádit.
Sirien: Ale ten pejsek třeba někomu patřil.
Dalcor: A kómu?
Sirien: No nevim, třeba nějaký holčičce, a až to tady vyřešíme a ty lidi se vrátěj domů, tak ta holčička najde svýho pejska zastřelenýho...
Dalcor: Á... pyla tó éélfí holšiška?
Sirien: Eh... no asi ne... lidská vesnice, lidská holčička, nejspíš...
Dalcor: Tak ta si šádnýho pejska nesaslóuší.
Autorská citace #7
19.4.2016 21:27 - Shako
Článek je trošku zmatečný, když člověk pořádně nezná ani fate ani AW, ale později už jsem to trošku pobral o čem je vlastně řeč.

Ještě k tomu originálu "všechny hrajeme mezidimenzionální kouzlící princezny*" - to je tam vážně princezny, nikoliv princové? Jakože Amber má sice i princezny, ale v hlavní roli jsou bezpochyby ti, kteří mají nárok na trůn. ;-) Jinak je to tedy perfektní narážka.
Autorská citace #8
19.4.2016 21:43 - Aegnor
Já v té větě vidím "všechny hrajeme...", což mi indikuje čistě ženskou herní skupinu. Takže princezny by měli být v pořádku:-)
(Ale originál jsem nekontroloval).
Autorská citace #9
19.4.2016 22:11 - sirien
yup, "we’re all interdimensional wizard princesses"

Ono mám lehoučce pocit, že Evil Hat hoši jsou z těch trochu sluníčkovějších (překlápění gender stereotypů, ukázková postava "holčíčí Harry Potter", omluvnej rámeček v System Toolkitu na téma toho že používají pro fantasy humanoidní druhy slovo "rasa"), takže to s tím princesses je nejspíš záměrné hlodnutí.

Naštěstí (snad vyjma toho rámečku o rase, kterej mi přišel trochu na hraně - ani ne tak formou, jako spíš svojí hroznou zbytečností) mají dost vkusu a stylu, aby ta jejich agitka byla pořád ještě v podstatě vtipná a zábavně podaná a ne otravná, takže jim budiž prominuto :)


Jinak jo, tyhle články co jdou do hloubky toho jak fungují některé systémy a rozebírají jejich vnitřní mechanismy mají občas tendenci prostě předpokládat, že už nejsi RPG newbie a že takovýhle profláklejší věci prostě znáš.
Autorská citace #10
19.4.2016 23:05 - Shako
Aegnor píše:
(Ale originál jsem nekontroloval).


První díl ságy: Nine Princes in Amber

sirien píše:
all interdimensional wizard princesses"


Je to vtipně pojmenované a vlastně správné... jen tedy tomu přechýlení moc nerozumím. Ale díky za dohledání.
Autorská citace #11
19.4.2016 23:13 - Aegnor
Shako píše:

První díl ságy: Nine Princes in Amber

*Originál článku.

Reagoval jsem pouze na větnou skladbu (která se s překladem může změnit).
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.11263990402222 secREMOTE_IP: 54.224.234.8