Pravidla

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Sunless citadel, Kovárna zuřivosti (Forge of Fury) a Skrytá svatyně Tamoachánská (The Hidden Shrine of Tamoachan) z knihy Tales from the Yawning Portal
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log)
- Misty fortunes - wlker
- Tales from the Yawning Portal - některá dobrodružství (Sunless Citadel, Forge of Fury, Hidden Shrine of Tamoachan, Against the Giants) - chrochta
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse

Místo "úrovní" kouzel (a úrovní pozic kouzel etc.)

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 50 bodů.
kruhy kouzel (pozice 3. kruhu)záporné bodyneutrální postojkladné body26
stupně kouzel (pozice 3. stupně)záporné bodyneutrální postojkladné body35
hladiny kouzel (pozice 3. hladiny)záporné bodyneutrální postojkladné body-34
6.5.2020 16:29 - JanoS
Preklad Fandelveru, strana 21. Je tady dvakrat stejny odstavec. "Pokud postavy norika porazi..."
1. Je to NOTIK a ne NORIK
2. Tady by mely byt jine prisery a jiny pocet XP
6.5.2020 16:35 - Pan Bača
to je krásný překlep, asi mi ujela ruka (ještěže tam není NOREK)
v části 9 mají být gobři a 600 ZK
6.5.2020 16:39 - Aegnor
Ještě by tam mohl být NOTORIK :-)
10.5.2020 00:21 - John Halson
Bohužel mám stejná problém,
Uvodni_sada_pravidla_v1.0.pdf
po kliknutí na odkaz to napíše: Soubor download/dnd5e/Uvodni_sada_pravidla_v1.0.pdf neexistuje
10.5.2020 06:34 - ShadoWWW
Opraveno
15.5.2020 11:27 - sirien
V přehledu dobrodružství chybí (a v brzkých hodinách bude doplněn) Želvácký balíček, to Vánoční dobrodružství... ještě něco, když už to budu dělat?
15.5.2020 15:56 - Chyba
Mohl by se opravit obrázek Hrobky anihilace dole má nějakej panel (přiblížení oddálení tisk)
15.5.2020 18:46 - pilchowski
Chyba píše:

hups, asi jsem to delal nekde narychlo ve vlaku... prosim nekdo to spravte, ja na to ted nemam tzv. kapacitu (usmev), teda pokud jsem to dodaval ja... uz nevim
16.5.2020 13:34 - Eldelan
Nazdar, narazil jsem na drobnou chybu v překladu PPJ. V kapitole Padoušské možnosti
povolání u Paladin: Křivopřísežník je schopnost Aura nenávisti. Je zde zmíněno, že bonus získávají paladin i jeho přátelé a nemrtví. Nicméně v originále je napsáno fiends and undead.
16.5.2020 16:12 - wlkeR
It's not a bug, it's a feature :D
17.5.2020 06:40 - chrochta
S Panem Bačou řešíme, jak nejvhodněji přeložit název dobrodružství "Sunless Citadel". Z našich nápadů nejlépe vychází "Ztracená citadela" (protože je ztracená po propadu do podzemí), ale stále mám pocit, že by název mohl být fajnovější a lépe odpovídající originálu.
17.5.2020 08:39 - Jarik
Zastíněná citadela. Citadela zatmění.
17.5.2020 09:36 - malkav
Chrochta: co něco ve smyslu Potemněla, Zatemněná ...
17.5.2020 09:41 - sirien
Zatmělá citadela
Smračená citadela
Zapadlá citadela
Ziměvzdor
17.5.2020 09:54 - Pan Bača
když už, tak Svituvzdor
17.5.2020 09:58 - sirien
Sluncivzdor ale taky nezní špatně. Rozhodně líp než Nocihrad.

Ztemnělá citadela?
17.5.2020 10:05 - exi
zšeřelá, zešeřelá, temnotná, ztemnělá, ponurá, stinná, šerá, zastřená
přeneseně by možná šlo i chmurná, pochmurná, truchlivá

EDIT: Když čtu o tom propadu, tak mě napadá ještě zahloubená
17.5.2020 10:38 - ShadoWWW
Zpropadená :)
17.5.2020 10:50 - LokiB
Citadela na kterou Slunce nesvítí
;)
17.5.2020 11:28 - sirien
Odtud

gergon píše:
Nešlo by nějak pohlídat, aby překlady, které již existují byly použity v originálním formátu? Protože spousta věcí z Forgotten realms je přeloženo - hry, knihy a když tady jdete úplně jiným směrem, tak to je za prvé nepřehledné a za druhé někdy hrozné - omlouvám se za kritiku, ale Candlekeep - ve hře Baldurs gate přeložena jako Svítící tvrz ale v překladovém klíči - Svícmark???(V dobrodružství Descent to Avernus je to dobře - Svítící tvrz, což je super). Silverhand někde překládáno jako Stříbroruká, jinde Stříbručná? Snowflake Mountains - v překladovém klíči Zaváté hory, ale v knihách FR jsou to Sněhovky. Chápu že to je obrovská práce a mnoho dat, ale když už tu ten překladový klíč je, tak by bylo fajn ho mít jednotný a používat jej. Nedal by se třeba oslovit někdo od Fantomprintu a zjistit překladový klíč od překladatelů knih?


exi píše:
I když o tomhle problému víme, bohužel nemáme kapacity ani čas na to se prohrabávat 22 000 položkami. Udělali jsme to tak, že klíč k 5e knížkám (kategorie D&D 5e) bereme jako "kánon", za zbytek nemůžeme nikdo ručit a zůstává to na posouzení překladatele.
A právě v 5e klíči je správně Svítící tvrz, Stříbroruká, a pokud jde o Snowflake Mountains, tak koukám do klíček k oficiálním materiálům, tak tam jsou právě Zaváté hory. Tak nevím, jestli se to v ofiko překladech používalo tak i tak, nebo co to je.


Nejsem si 100% jistý jak moc bysme měli brát vydané knižní (nebo herní) překlady jako nutně závazné (...byl jsem u toho, když některé takové vznikaly, a jako občas ta úroveň nesojí za řeč. Lukostřelecká schopnost Potlačený oheň mě bude navždy pronásledovat ve snech).

Každopádně jak píše Exi - velká část těch klíčů je "legacy" které jsme zdědili po předminulé (minimálně) generaci překladatelů. Mají gigantický rozměr (20k+ záznamů), ale dlouhé roky byly neudržované a neaktualizované.

Je super, že se vůbec našla kapacita na aktualizaci SOUČASNÉHO 5e klíče (byť i tam se tuším ještě čeká na dozpracování některých položek?) - na revizi těch původních "archivních" klíčů bohužel kapacita není.

Pokud by se do toho nějaký nadšenec chtěl vrhnout, tak to bude určitě oceněno.
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.33695483207703 secREMOTE_IP: 3.236.59.63