Ok, když to je už konečně celé venku :)
Rád bych poděkoval ShadoWWWovi s Merlinem, že mě nechali přeložit úvod a všechny kartičky, i když sem jinak ze zbytku knihy přeložil jen Obry a Zřící. Překládat Vola s Elminsterem mi přijde jako vcelku prestižní a cool a za to že mi Merlin a ShadoWWW ty kartičky pustili, i když sem jinak přispěl spíš symbolicky, sem moc vděčný :)
Překládat kartičky s Volovými a Elmisnterovými poznámkami sice nebylo nejsnazší, ale bylo to fakt zábavné a Vola i Elminstera sem si pocestě vcelku oblíbil. Doufám, že ty archaické formy (hodně archaickou, ale "jednoduchou" u Elminstera a trochu míň archaickou, ale záměrně trochu zbytečně komplikovanou u Vola - nebo takový byl alespoň tvůrčí záměr) oceníte, i když mi je jasné, že se budou číst o něco hůř. (A doufám, že to bude čitelné a pochopitelné i pro naše slovenské přátele.)
Nutno ale dodat, že jazyk, který jsem u obou používal, není zrovna něco, v čem bych si byl nějak moc jistý - zejména u všech těch přechodníků a podobných věcí. Snažil sem se to kontrolovat v různých jazykových příručkách, ale je dost pravděpodobné, že sem to na víc místech zbabral, tak to kdyžtak dejte vědět, ať to můžu případně opravit.
ShadoWWW pro oba hrdiny knihy zvolil o dost komplikovanější (ozdobnější, hezčí, ale i o něco hůř čitelné) fonty, než jaké jsou v originále. Ač sem osobně spíš zastánce snahy dělat věci věrně k originálu, tady mi přijde, že ShadoWWW zvolil šťastně a ku prospěchu věci.