Prostředí

Alnag
28.12.2008 12:54
Překlad článků ze stránek WotC.
Autorská citace #1
28.12.2008 12:54 - Gurney
Dost dobré, zrovna tohle na wotc docela pravidelně čtu, moc povedený překlad.
Autorská citace #2
28.12.2008 19:51 - Vannax
I když SW nehraju, tak tohle jsem si taky s chutí přečetl.
Autorská citace #3
28.12.2008 20:07 - Lokken
Dost spoiler, ale tomuhle se asi nevyhneme. Jinak kvalitní poradce pro GM a hráče ne moc obeznámené se SW-expanded universe. Ikdyž zase nevím, jestli takoví po SW RPG vůbec sáhnou...
Pozn.:Lady ze sithu která svedla Jacena Sola na temnou stranu se jmenovala Lumiya, nikoliv Iumiya.
Autorská citace #4
28.12.2008 20:17 - Alnag
Lokken píše:
Pozn.:Lady ze sithu která svedla Jacena Sola na temnou stranu se jmenovala Lumiya, nikoliv Iumiya.


Ono tam bylo L, ale malé :( Ale už jsem to opravil.

Jinak spoilerům se fakt nejde vyhnout. A co se týče SW expanded universe, tak ne všichni moji hráči ho znají a když tak směrem do minulosti (KotoRy) a nikoliv do budoucnosti (tam už se taky občas ztrácím, protože kdo to má stíhat číst...)
Autorská citace #5
28.12.2008 21:04 - Gurney
Alnag píše:
A co se týče SW expanded universe, tak ne všichni moji hráči ho znají a když tak směrem do minulosti (KotoRy) a nikoliv do budoucnosti (tam už se taky občas ztrácím, protože kdo to má stíhat číst...)


Spíš kdo na to má mít náladu když tam na každý dobrý nápad připadají dvě nebo tři naprosté "ujetosti" :(
Autorská citace #6
28.12.2008 23:52 - Sosáček
Mír je lež, žiji s vášní
Má vášeň mi dává sílu
Svou silou získávám moc
Svou mocí vítězím
Vítězství zlomí má pouta
A Síla mě osvobodí.

se mi líbí o trošičku víc :)
Autorská citace #7
29.12.2008 00:15 - Alnag
Uzivatel #1513 píše:
Mír je lež, žiji s vášní
Má vášeň mi dává sílu
Svou silou získávám moc
Svou mocí vítězím
Vítězství zlomí má pouta
A Síla mě osvobodí.


Problém toho překladu, který nabízíš (podobně jako mnoha jiných) je několikerý. Za prvé je tam dvakrát slovo Síla, přičemž jednou je myšlena ona Star Warsovská Síla (Force) a jednou Strength.

Slovo Peace hned v první větě je položen do protikladu se slovem passion. Z toho vyplývá, že není myšlen mír (tedy nepřítomnost války) ale pokoj, harmonie a poklid. (To jest všechen ten Jedijský bullshit - viz ostatně Jedijský kodex - there is no emotion. There is peace.). Proto ani Mír není vhodný překlad, jakkoliv se nabízí (zvlášť těm, kteří v angličitně berou hned první slovo, které se vyskytuje ve slovníku). A tak by se dalo pokračovat dál...

Překlad kodexu není snadný a nedělám si iluze, že se to dá přeložit i lépe. Ale s překladem, který nabízíš, se nemohu ztotožnit.

EDIT: Ještě jedna zajímavá věc, na kterou jsem si teď vzpomněl. Slovo pouta vs. slovo okovy. V originále jsou mimochodem chains - tedy řetězy. Myslí se tím omezení (restriction) a to jak ve smyslu osobním, tak i nějakého potenciálu. Na slovu pouto se mi nelíbí, že to zní jako připojení něčeho k něčemu, nikoliv jako ta obruč, hranice, ohraničení, které to má znamenat. Proto jsem dal okovy.
Autorská citace #8
29.12.2008 04:11 - sirien
Píše:
že není myšlen mír (tedy nepřítomnost války

mír = duševní klid. Jeden z významů.

K poutům - "spoután svojí představou věci" nebo "spoután svým úhlem pohledu" je také vyjádření omezení, hranice, odvozená od slova "pouto". Jde jen o to jak to slovo pojmeš. (stará hádka ohledně překladu "hry na hrdiny" - hrdinové příběhů, ok, ale kdo to tak pochopí? v tmavomodrém)

Moje varianta překladu je momentálně nedostupná, postnu jí zejtra, nechce se mi s tim teď psát :)
Autorská citace #9
29.12.2008 10:56 - Sosáček
Alnagu, mir mi pripada stejne vhodny jako poklid, s tim bonusem, ze realne mir stejne dlouho nevydrzi (viz soucasnost ;) ). Pouta viz siriena, pripadaji mi stejna ohledne spiritualnich a dusevnich omezeni jako okovy.

Jinak, chtel jsem puvodne jen navrhnout alternativu, ktera mi lip sedne (i tim, ze tam nefiguruji slova jako "prostrednictvim" kdyz v originale je to kratne a uderne) ale kdyz uz se chces navzajem kritizovat, jakym zpusobem jsi dosel k tomu, ze slovo power znamena vladu?

to dava slovum jako willpower uplne novy rozmer! :D
Autorská citace #10
29.12.2008 14:07 - sirien
slíbená varianta:

Píše:
Mír je jen klam, znám jen vášeň,
Skrze vášeň se stávám silnější,
Skrze sílu získávám moc,
Skrze moc získávám vládu,
Skrze vládu dojdu vítězství.
Vítězstvím rozlomím svá pouta,
Síla mne osvobodí.


Pravda je, že tam je použitý dvakrát "síla" ve významu strenght a Force. Nicméně to by snad šlo vytovnat tím že se k tomu "strenht" přihodí přivlastňovací zájmeno.
a když na to tak koukám tak to dvojitý "jen" je taky nic moc a to "získávám vládu" je taky takový divný.

Píše:
Mír je klam, znám jen vášeň,
Skrze vášeň se stávám silnější,
Skrze svou sílu získávám moc,
Skrze svou moc vládnu,
Skrze vládu dojdu vítězství.
Vítězstvím rozlomím svá pouta,
Síla mne osvobodí.


???

Sos: Celej ten řádek s vládou je tam přidanej navíc. Power tu odpovídá moci.

Mír je klam, znám jen vášeň,
Skrze vášeň se stávám silnější,
Skrze svou sílu získávám moc,
Skrze svou moc vládnu,
Skrze vládu dojdu vítězství.
Vítězstvím rozlomím svá pouta,
Síla mne osvobodí.
Peace is a lie, there is only passion.
Through passion, I gain strength.
Through strength, I gain power.
....
Through power, I gain victory.
Through victory, my chains are broken.
The Force shall set me free.


Narozdíl od Jediiského kodexu, Sithský kodex koluje netem a co vím i knížkami ve více variantách
Autorská citace #11
29.12.2008 14:48 - sirien
Jinak - trochu víc k tématu článku.

Zkoušel jsem hrát Jedi učedníka, který měl lehce nahnuto k Temné straně, a musím říct, že lákání Temné strany je skutečně značné, ani se to nezdá, ale jak je v charakteru postavy jen jedno slabší místečko, tak ta Temná strana skutečně začne táhnout velmi značně.
Ale hrát to, jak ta postava balancuje na hraně, byla docela psina :)
Autorská citace #12
29.12.2008 15:06 - Sosáček
Jestli myslis to co ja, tak tam bilancovalo vic postav, a hlavni zaporak byl vykradenej z blood+ ... :D
Autorská citace #13
29.12.2008 15:11 - Sosáček
hm. zkusim prehodit vid, jak to zni.

Mír je lež, žiji s vášní
Má vášeň mi dává sílu
Svou silou získávám moc
Svou mocí vítězím
Vítězství zlomí má pouta
A Síla mě osvobodí.

||
VV

Mír je lež, žiji s vášní
Má vášeň mi dá sílu
Svou silou získám moc
Svou mocí zvítězím
Vítězství zlomí má pouta
A Síla mě osvobodí.

zni mozna lip. on je to sice zivotni princip a ne jeden proces, ale pripada mi, ze na zivotni kredo se tenhle tvar sloves hodi lip.

EDIT: jeste premyslim nad tvarem "pretrha me retezy" ale coz je podobnejsi originalu, hm.
Autorská citace #14
29.12.2008 15:40 - sirien
Sos: Ne-e. SW hraný ve WoD modifikaci v době Jediiský občanský války (doby Kaana a Hotha)
Autorská citace #15
29.12.2008 20:38 - Alnag
Sirien: Mír sice může být duševní klid v češtině, ale jen když ho položíš do patřičných kontextu. Třeba "a v duši se mu rozhostil mír". Tím, že to tam ten kontext nemá, je to naprosto nepřeložitelné. BTW: A tvoje varianta také neřešila dualitu Síly.

Uzivatel #1513 Ok. Pokud připomínkuješ tu úsečnost původního a ten princip opakování, tam máš asi pravdu. To bych mohl upravit. Nicméně jinak v tom nabízeném textu stejný a pro SW zcela klíčový problém rozlišení SW síly a fyzické síly.

A slovo power je vůbec kapitola sama pro sebe. Ale vidím v tom tu Sithskou touhu kontrolovat situaci - jinými slovy mít moc, jinými slovy vládnout. Jelikož jsme si slovem moc už pomohli předtím... (mimochodem, slovo power lze také přeložit jako síla... kdyby náhodou :))

Rozhodl jsem se tuhle původní variantu,

Píše:
Poklid je pouhý klam, existuje jen vášeň,
Skrze vášeň získávám moc.
Prostřednictvím moci získávám vládu.
A díky vládě dosáhnu vítězství.
Vítězstvím rozlomím svoje okovy.
Síla mne osvobodí.


ještě zeditovat na základě Sosáčkovy připomínky, protože má pravdu v tom, že by to mělo být důraznější. A víc strohé.

Píše:
Klid je jen klam, existuje pouze vášeň,
Vášní dosáhnu moci.
Mocí dosáhnu vlády.
Vládou dosáhnu vítězství.
Vítězstvím rozlomím svoje okovy.
Síla mne osvobodí.


Také je to takhle trochu víc podobné struktuře originálu (který je v tomn článku.

Píše:
Peace is a lie, there is only passion.
Through passion, I gain strength.
Through strength, I gain power.
Through power, I gain victory.
Through victory, my chains are broken.
The Force shall free me.
Autorská citace #16
30.12.2008 03:19 - sirien
prohoď "svoje okovy" za "své okovy". Je to takové víc vznosné. Ale jinak to už je docela lepší :)
Autorská citace #17
30.12.2008 08:43 - Sosáček
hmm. me se porad {"mir", "sila", "moc"} libi vic nez {"klid", "moc", "vlada") ale to uz te presvedcim tezko (teda, asi neda praci presvedcit te ze se mi to libi vic ... ale presvedcit te abys to mel radsi asi nedam) ale posun od slov jako "prostrednictvim" hodnotim kladne, pac ono to divny slovo na zacatku se cte jenom "tru" a tim tam prostrednictvim fakt nesedlo.
Autorská citace #18
30.12.2008 10:15 - Max
Jinak zajímavě je kodex přeloženej na wikině http://cs.wikipedia.org/wiki/Sith

Co se mi nezdá na této verzi je asi hlavně "Skrze vášeň získávám moc". Tak nějak významově mi to nesedí. Podle "Through passion, I gain strength." mi přijde že jde spíš o sílu díky jisté "zuřivosti". Aneb takový ty neustále omýlaný situace, kdy se jedi přestává kontrolovat a zapojuje do boje hněv. To mi ale nesedí s onou "mocí". Ale třeba to vnímám špatně.
Autorská citace #19
30.12.2008 10:20 - Sosáček
ono to znamena tohle, ale znamena to i moc nad lidma nebo sam nad sebou (silu se ovladat, chcete-li to hezci slovo). je to mnohoznacny, proto je to cool 8)
Autorská citace #20
30.12.2008 10:27 - Alnag
Ona ta vášeň není zdaleka jenom hněv. A je to skutečně mnohoznačné (jak píše Sosáček). Vášeň může planout uvnitř tebe a nabuzovat tě, ale stejně tak tu vášeň (zápal, nadšení...) můžeš vzbudit v jiných.

Je to mnohoznačné, proto je překlad vždycky problematický. Protože anglická slova mají daleko víc odstínů než ta naše.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.089974880218506 secREMOTE_IP: 18.212.87.137