Jezus píše:
Jo a taky jsem nechal jednu vesnici pojmenovat hráče (a dodnes toho lituji :-D ).
Jinak já s různými jazyky pracuji záměrně - máme území s českými názvy (hlavně sídlišť), za horami laděné spíš do polských (Veligrad), samostatný poloostrov se snaží znít trochu francouzsky (Karkas, Brena) a pozůstatky staré říše anticky (Superior, Imperior).
A tomu odpovídají i určité změny v kultuře. Máme svět veskrze lidský. Pokud bych měl nějaké "rasové státy", určitě by se to na první pohled poznalo z názvů.
Ale geografické názvy přírodních míst většinou pojmenovávám česky, i když jsou okolo "cizí" města (Močály smrdutých žab). Koneckonců ani nevím, jak těm močálům a horám říkají místní, jestli vůbec. Ale dobrodruzi jsou ti, kteří tam po desítkách let jako jediní prošli, tak si je pojmenují nejspíš podle sebe.
Je pravda, že výsledná mapa je něco, co by nejspíš in-game nemohlo existovat.
P.S. A to jsem ještě narazil na to, jak psát cizí jména. Brenská princezna neměla mít české jméno, tak se jmenuje Caroline. Má to na kartě postavy. Ale jinak o ní běžně píšu jako o Karolíně. Nemám zatím úplně ujasněné, co se jmény, které jsou záměrně cizí, ale dají napsat česky (a tedy i skloňovat).