Pravidla

Demonica
21.12.2018 10:56
Autorská citace #1
21.12.2018 10:56 - Demonica
Jako dárek ke Slunovratu vám letos přinášíme překlad upírského dobrodružství Curse of Strahd.

Doufám, že si příběh užijete, opravdu stojí za odehrání. Budeme také rádi za jakékoli připomínky k překladu. A pokud kampaň hrajete, nebo se na ni chystáte, napište do diskuze a podělte se o své zážitky ze hry.
Autorská citace #2
21.12.2018 10:57 - Merlin
:) velká paráda :) skoro mne to nutí si pohnout s ToA :)...skoro
Autorská citace #3
21.12.2018 11:20 - exi
Kdyby někomu připadalo, že se v tom ztrácí, tady je pěkně udělaný průvodce pro DM (free, když chcete).
Autorská citace #4
21.12.2018 12:20 - Tarfill
Ooouuu yeahhh! Další velká paráda tady na Kostce a zároveň krásný dárek k Vánocům...
Díky!
Autorská citace #5
21.12.2018 12:39 - sirien
Nádhera.

Musim říct že zejména ten koncept proměn příběhu kartami mi přijde jako fakt cool koncept.
Autorská citace #6
21.12.2018 12:47 - exi
A nejenom, že se to mění, ale postavy taky dostanou nápovědu v podobě tajemné věštby™ a musejí si dávat pozor během dobrodružství na detaily, které jí odpovídají. Nevím, jak to funguje reálně při hraní, ale zní to skvěle :D
Autorská citace #7
21.12.2018 18:57 - Jarik
Já si z toho alespoň ty karty taroku stáhl a vytiskl.
To se někde použije.
Autorská citace #8
21.12.2018 19:06 - ShadoWWW
Ve speciálkách ty karty prodávají i zvlášť v rámci zvláštního balíčku karet. Ale teda v angličtině...
Autorská citace #9
21.12.2018 19:47 - LokiB
Já si ty karty nejdřív stáhl a vytiskl ... ale pak jsem si je i koupil. Přeci jen jsou lepší :)
Autorská citace #10
21.12.2018 21:16 - ShadoWWW
Ten překlad je parádní a udělal mi obrovskou radost! Už kdysi jako malý kluk, když jsem četl o Ravenloftu v DrD Pravidlech pro Experty, jsem měl chuť si někdy ten gotický horor zahrát. V naší skupině jsme ho sice tenkrát přeskočili a vrhli se na Obry, ale v létě si ho zahraji v rodině - překlad je pro to ideální příležitostí.

Taky mi udělalo radost, jako moc je to kvalitní a parádně se to čte. Dokonce bych řekl, že pro překladové stránce je to dosud nejlepší překlad 5E knížky. Bravo patří všem, co se na tom podíleli (a já mohu jít v klidu do RPG důchodu; tedy po Xanatharovi).

Všiml jsem si jen jedné malé chybky hned na začátku.
Píše:
Byron byl dekadentní dravec, tyran ukrývající se za romantickým
závojem,

(chybí to "se")
Autorská citace #11
21.12.2018 21:57 - sirien
ShadoWWW píše:
když jsem četl o Ravenloftu v DrD Pravidlech pro Experty

??? !?
Autorská citace #12
22.12.2018 11:59 - bead
Díky! :)
Autorská citace #13
22.12.2018 12:21 - Log 1=0
Díky, skvělá práce.
Autorská citace #14
22.12.2018 15:25 - exi
ShadoWWW píše:
Ten překlad je parádní a udělal mi obrovskou radost!
Díky za všechny, tohle upřímně potěší.
Autorská citace #15
22.12.2018 16:01 - Pan Bača
Takhle kompletní bez poznámek a připomínek to vypadá parádně.
A tohle
Píše:
Dokonce bych řekl, že pro překladové stránce je to dosud nejlepší překlad 5E knížky.

je velmi potěšující, ale zároveň velmi zavazující.
Autorská citace #16
27.12.2018 11:36 - Endy
Naprostá paráda!! :) Těším se, až si to s partou zahrajeme!
Autorská citace #17
31.12.2018 13:28 - GDIcz
Díky za výborný překlad a prvotřídní zpracování.
Autorská citace #18
3.1.2019 11:43 - Jarik
Tak já teda jako taky chci poděkovat moc. Nějak když to čtu, tak mi dochází, že mám ještě velké vypravěčské pole, kde mohu působit.
Jdu zatím dost po povrchu,... zkusím se zas zlepšit (to zní skoro jako předsevzetí :) )
Autorská citace #19
4.1.2019 09:15 - MartinCZ
Krásný překlad díky!

Mohl by někdo kdo to odehrál, odhadnout kolik času si to tak může vyžádat?
Autorská citace #20
4.1.2019 09:21 - ShadoWWW
Při každotýdenním hraní (s občasnými výpadky) počítej minimálně půl roku, ale spíš rok.
Autorská citace #21
4.1.2019 09:51 - MartinCZ
ShadoWWW píše:
Při každotýdenním hraní (s občasnými výpadky) počítej minimálně půl roku, ale spíš rok.


Kolik hodin jste měli na sezení?
Autorská citace #22
4.1.2019 10:13 - ShadoWWW
Naše skupina to zatím nehrála, ale vím to z doslechu skupin, co to hráli (a ty mívají čtyřhodinová sezení).
Autorská citace #23
7.1.2019 11:08 - Jerson
Když to čtu, není mi jasné, zda Barovie je vesnice, nebo celá země.
Autorská citace #24
7.1.2019 11:16 - Jarik
Jerson: str.4 (obsah)
Kapitola 2 - Země Barovie
Kapitola 3 - Vesnice Barovie
Autorská citace #25
7.1.2019 12:19 - Jerson
Hm, a dočtu se o nějakém důvodu, nebo je to kvůli nějakému metahernímu zjednodušení?
Autorská citace #26
7.1.2019 12:20 - LokiB
Jerson: obojí. Barovia vesnice, u které měl Strahd von Zarovich svůj hrad, a když se i se svým okolím přemístila do Ravenloftu, tak byl tento název použit pro celé domínium, kterému Strahd vládl. Tím, že Ravenloft je na tato domínia obecně rozdělen, má toto stejné jméno jako ta vesnice.

Je to celé z historie Ravenloftu, třeba zde
Autorská citace #27
7.1.2019 12:40 - Jerson
Ok, takové vysvětlení dává smysl (alespoň metaherně :-) )
Autorská citace #28
7.1.2019 13:35 - Jarik
Mně osobně to přijde právě naopak (podle téhle verze pro 5e). Území, které Strad dobyl pojmenoval Barovie podle svého otce. Usídlil se v ní, a posléze se oblast přenesla do Stínopádu.
Ta vesnice se jmenuje tak jak jmenuje, protože je nejblíž hradu.
Safra... dyť si ten termín stačí dát v textu hledat, a přečíst větu před a za výskytem. A nemusíme tu vést metaherní vysvětlování. :)
Autorská citace #29
7.1.2019 14:04 - Jerson
166 výskytů není úplně nápomocných pro rychlé pochopení :-)
Autorská citace #30
7.1.2019 18:40 - LokiB
Jarik: podle mě to v originálním Ravenloftu bylo tak, jak jsem popsal, ale mohlo se to s edicemi změnit (případně se mohu plést).

Vysvětlení, že vesnice se jmenuje Barovia, protože je nejblíž hradu Ravenloft, mi moc smysl nedává :)
Autorská citace #31
7.1.2019 22:27 - Kropy
LokiB Proč ne? Je to sice dost zjednodušeně řečeno, ale minimálně z historie našeho světa to máme dost dobře zdokumentováno např. u ostrovů v Karibiku jestli mě paměť neklame se dost často to "největší", nebo správní město celého ostrovu jmenuje stejně jako ten ostrov. Teď jak vlastně píšu tak mě napadá rovnou Mexiko, což sice ostrov není ,ale princip je stejný, kdy hlavní město je taky Mexiko, resp. Mexiko-město pokud by se to mělo přeložit do češtiny což zní příšerně. :D

Můj názor a také se můžu mílit je že Strad nazval zemi Barovia v ní postavil hrad Ravenloft a okolní vesnice/osada se ,protože to bylo "správní" centrum Barovie ,nazývá po celé zemi (než mi začnete odporovat velikostí a počtem místních obyvatel tak vím, že jsou v Barovii větší osady resp. i město, ale to nic nemění na tom, že správní centrum, případně hlavní město nemusí být nutně největším městem).
Autorská citace #32
7.1.2019 23:09 - LokiB
Kropy: Já vycházím z materiálů k Ravenloftu k ADND. A Gazeteer volume I k třetí edici DnD, kde je Barovii, včetně celkem detailní historie, věnovaná celá kapitola.
Autorská citace #33
8.1.2019 00:07 - Kropy
LokiB: Teď jsi mě možná nepochopil, nebo já nechápu proč zdůrazňuješ odkud čerpáš... :) Jestli je tam tomu věnována celá kapitola a je tam zmíněno přesně proč se obojí vesnice i oblast jmenují stejně, pak to chápu, ale pokud to tam není přesně řečeno můžeme spekulovat a myslím si, že Jarikova možnost resp. mnou poupravená Jarikova možnost je stejně pravděpodobná jako ta tvoje (podle tohoto konkrétního překladu dokonce pravděpodobnější Stradovo prokletí píše:
Strád, uchvácený půvabnou
krásou svého nejnovějšího úlovku a dychtivý utéct stínu
odkazu svého otce, udělal z údolí svůj domov a pojmenoval
ho po svém otci, zesnulém králi Barovovi, Barovie.
, ale abych nebyl suchar dneska už stejně jdu spát zítra se zkusím porozhlédnout i v tebou zmiňovaných materiálech k ADND, a pokud najdu opak uznám, že pravdu máš ty ;) )
Autorská citace #34
8.1.2019 14:52 - Jerson
Koukám na plánek Rychtářova domu, a něco bych napsal, ale fakt se bojím, jakou debatu by to zase vyvolalo.
Autorská citace #35
8.1.2019 14:57 - Log 1=0
Nechceš si třeba založit separátní diskusi?
Já třeba tvé rozbory čtu rád, ale je pravda, že vždycky dané téma hrozně unesou a zabijí, což je ne vždy žádoucí. A můžeš dát varování o vstupu na vlastní nebezpečí, aby bylo jasno, že to hodnotíš ze svého pohledu a stylu.
Autorská citace #36
10.1.2019 11:11 - Jerson
Musím říct, že na čtení tohoto dobrodružství jsem se těšil, ale Baronův dům mě opravdu znechutil a dost by mě zajímalo, jak ho která skupina hrála.

Dokonce i když se oprostím od zjevně nerealistických prvků, pořád mi zůstanou otázky, jak je to tedy s Izekem, jak zabránit hráčům v rabování knihovny, jak odpovědět na případné otázky ohledně fungování domu...
Autorská citace #37
10.1.2019 11:21 - shari
Jerson píše:
Musím říct, že na čtení tohoto dobrodružství jsem se těšil, ale Baronův dům mě opravdu znechutil a dost by mě zajímalo, jak ho která skupina hrála.

Asi ti to moc nepomůže, ale...
Já to dobrodružství hrála dvakrát (jednou jako hráč a jednou DM) a ani v jednom případě jsme se dovnitř nedostali. No, v jednom z těch případů se nám omylem povedlo vyvolat vzpouru a když jsme se po dvou týdnech vrátili zpátky do města, zjistili jsme, že měšťani ten dům vyrabovali, vypálili a zbourali...
Autorská citace #38
10.1.2019 11:32 - Jerson
To řeší skoro všechny mé výhrady - hráči na ně nenarazí a tak jim nemůžou vadit :-)
Autorská citace #39
28.1.2019 08:49 - Demonica
Nahrána nová verze s drobnými opravami.
Autorská citace #40
21.2.2019 12:08 - Demonica
Nahrána další verze s drobnými opravami.
Autorská citace #41
23.2.2019 12:19 - ShadoWWW
Když TSR expandovalo do Velké Británie, zvolilo si jako distributora britský Games Workshop. Dospělo to až tak daleko, že na počátku 80. let uvažovali o koupi GW. Z toho ale nakonec sešlo a TSR v UK založila svou vlastní pobočku, která distribuovala D&D ve Velké Británii a měla i vlastní produkci.

Jako první měla za úkol vytvořit vlastní bestiář, a tak vzniklo Fiend Folio. Následně se dali i do produkce vlastních dobrodružství. Série z britské pobočky byla označena jako UK, konkrétně vyšly moduly UK1-UK7. Tyto moduly se lišily od americké produkce. Zatímco dobrodružství z amerického TSR se vyznačovali různorodostí prostředí a samotná zápletka i tajemství bylo ukryto v onom prostředí, v UK dobrodružstvích se hráči setkávali s propracovanými cizími postavami a záporáky, politickými zápletkami apod. Zkrátka dobrodružství tkvěla ve vztazích, ne v prostředí. A většina dobrodružství z této produkce se dala projít bez jediného bojového střetnutí. Tato dobrodružství se taky (pochopitelně) často odkazovala na nestvůry z Fiend Folia.

Na konci 80. let ale americké TSR usoudilo, že celý kreativní tým bude jen v Ženevském Jezeře ve státě Wisconsin, ústředí TSR (a dnes ústředí WotC). UK pobočku zrušili. Nicméně si všimli odlišnosti UK produkce a chtěli, aby v USA taky vznikala podobná produkce, mimo té klasické. Díky tomu vznikaly moduly jako I6: Ravenloft nebo série Dragonlance či Dark Sun, které očividně vybočují z klasické DnD produkce a staví na podobných principech jako kdysi UK série.
Autorská citace #42
24.2.2019 23:11 - LokiB
Tak třeba zrovna dobrodružství v Saltmarshi byla z UK a byla označena jako U1 - U3 (nikoli UK1). byla to vůbec první dobrodružství z UK, rok 1981
Autorská citace #43
5.4.2019 20:19 - ShadoWWW
Ještě jednou díky za ten překlad. Teď o Víkendu budu vést první část tohoto dobrodružství a překlad se báječně hodí.

Jen jsem zatím objevil drobnou překladatelskou chybku v Předmluvě. "So-many-Hit-Dice-with-such-and-such-an-Armor-Class" by se přeložilo dle 5E "tolik-Kostek-životů-s-takovým-a-takovým-Obranným-číslem" (včetně těch velkých písmen), nebo dle starého překladatelského klíče platného v dobách DrD, který by mohl navozovat atmosféru pionýrských herních časů, by to bylo "taková-životaschopnost-s-takovým-a-takovým-Obranným-číslem". (Osobně bych se ale asi přimlouval spíš pro to první.)
Autorská citace #44
6.4.2019 11:06 - exi
Díky, opravím. Kdybys při hraní na něco narazil, klidně napiš sem nebo do SZ, debugujem průběžně :) I když jsem tu předmluvu četl asi 50x, tak tohle jsem nekontroloval, asi protože už v tom originálu je to psaný tak, že je to vlastně jedno. No každopádně dál už by to mělo být v pohodě, co se terminologie týká :)
Autorská citace #45
8.7.2019 09:25 - Demonica
Vložena opravená verze, jedná se o drobnosti jako překlepy a tak.
Díky všem, kteří se na korekturách podílejí. :)
Autorská citace #46
9.8.2019 20:21 - Mistra
Díky moc za překlad, chystám se tenhle příběh zprznit na "trénink" na mistrovství v DrD (ano, DrD), tak jsem zvědavá, co s tím provede změna systému. Budu pro takovou změnu potřebovat spoustu poznámek, proto se chystám soubor vytisknout.
Můj problém: Jde nějak vypnout pozadí dokumentu, abych ušetřila inkoust?
Autorská citace #47
9.8.2019 21:21 - ShadoWWW
Ano, jde to ve všech místních překladech 5E s grafikou. Stačí vypnout vrstvu Pozadí, například v Adobe Acrobat Reader:

Autorská citace #48
9.8.2019 23:58 - exi
Mistra: Rád slyším, dej vědět, jak to to funguje :)
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.30333995819092 secREMOTE_IP: 34.231.21.123