Nešlo by nějak pohlídat, aby překlady, které již existují byly použity v originálním formátu? Protože spousta věcí z Forgotten realms je přeloženo - hry, knihy a když tady jdete úplně jiným směrem, tak to je za prvé nepřehledné a za druhé někdy hrozné - omlouvám se za kritiku, ale Candlekeep - ve hře Baldurs gate přeložena jako Svítící tvrz ale v překladovém klíči - Svícmark???(V dobrodružství Descent to Avernus je to dobře - Svítící tvrz, což je super). Silverhand někde překládáno jako Stříbroruká, jinde Stříbručná? Snowflake Mountains - v překladovém klíči Zaváté hory, ale v knihách FR jsou to Sněhovky. Chápu že to je obrovská práce a mnoho dat, ale když už tu ten překladový klíč je, tak by bylo fajn ho mít jednotný a používat jej. Nedal by se třeba oslovit někdo od Fantomprintu a zjistit překladový klíč od překladatelů knih?