Tak jsem mrknul na to, co vyplivnou aktuální klíče o Eberronu a některé překlady tam jsou poměrně zoufalé. A nejhorší je, že zasahují třeba i do 5e PHB, takže opravit to by zřejmě rozbilo dost hotových překladů.
Worst offenders at the first sight:
Stormreach - Rozbouřený záliv -> ne. Je to jméno města. Kdysi kdesi jsem narazil na překlad Bouřná. Asi pořád ne 100%, ale rozhodne lepší.
Dragon below - Podzemní drak -> Materiální sféra Eberronu vznikla podle pověsti ze tří draků: Syberis, the Dragon Above, Eberron, the Dragon Between a Khyber, the Dragon Below. Když už, tak by to chtělo něco ve smyslu "Drak vespod" nebo "Drak pod námi"
House Lyrandar - Dům Lyrandar -> tohle jsem taky kdysi používal, ale "House" tady označuje "Rod", Lyrandar je jeden z "Dragonmarked houses" neboli "Rodu s Dračím znamením". V Eberronu jich je dvanáct. Třináct, pokud počítáme House of Vol... což mě přivádí k
The Blood of Vol - Krev Vola -> Tohle nemá nic společné s oním Volem z Volovy příručky monster. Jedná se o starý a vesměs vymýcený rod, takže spíše "Krev Volů" ( to zní pěkně pitomě ) nebo lépe "Krev Vol".
S čím se aktuálne ale nejvíce peru já: jak smysluplně přeložit The Mourning/Mournlands ( kdo ví o co jde ).
/rant off