Volná diskuze

Sroty
25.3.2015 12:39
Burning Wheel GOLD - překlad
Okouším řeholi překladatele, konkrétně Burning Wheel, kde tvořím překlady pro své hráče (neangličtináři, znáte to) a chci vás požádat o pomoc v jistých termínech, které se do češtiny překládají dost blbě, ale je třeba je rozlišit.

1) Termíny Skill songs vs. Spell songs - Můj návrh: Písně umu vs. Čarovné písně. Skill songs jsou v podstatě schopnosti elfů kopírující schopnosti jiných ras, jenom se musí jmenovat jinak kvůli settingu. Spell songs jsou skutečně zpívané písně, které mají magickou moc.

2) Steel. Atribut vyjadřující, jak je postava schopna odolávat překvapení, strachu, ohromení a bolesti. V prvotní verzi jsem to přeložil jako Nervy, což zní dost blbě. Nyní to nepřekládám vůbec a používám anglický termín. Třeba někoho napadne český ekvivalent.

Zatím vše, díky za případnou radu.
--------------------------------------------------------------------------------
STAV PŘEKLADU
- Rozšířené poznámky k volně stažitelné části pravidel (základní mechaniky) - 100%. Verze 1.0 (15.10.2015) Ke stažení.
- Překladový klíč (základní mechaniky) - 100%, viz sekce - Překladové klíče
- Schopnosti (chronologický výčet včetně znalostí) - 100% Ke stažení
- Rysy (chronologický výčet) - 100%
- Životní cesty - všechny rasy (pouze názvy ŽC) - 99%, probíhají korekce

Co je více-méně rozpracováno:
- Kompletní překlad ŽC - ŽC lidé (100%), elfové (30%), trpaslíci (0%), skřeti (0%)
- Kompletní překlad schopností včetně popisů, obtížností a mechanik - 99% (probíhají korekce a budou chvíli trvat kvůli rozsahu textu)
- Kompletní překlad rysů včetně doprovodného textu - 99%
(probíhají korekce)
- Kompletní a doslovný překlad volně stažitelných pravidel - hotovo, verze 1.00.
27.8.2015 13:22 - ShadoWWW
Pokud jde o posloupnost, tak co třeba (S)tříbrná, (Z)latá a (P)latinová, případně (B)ronzová, (S)tříbrná a (Z)latá?
27.8.2015 13:22 - York
Světlá, Polojasná, Tmavá?
27.8.2015 13:28 - Vojtěch
Světlé, řezané a tmavé ;)
27.8.2015 13:47 - Quentin
Kdybych měl hlasovat, tak nechám Černá (Č), Šedá (Š), Bílá (B). I když to nebude kompatibilní. Mám dojem, že je někde vysvětleno, proč tam jsou zrovna tyhle barvy, ale nemůžu to najít.
27.8.2015 14:20 - sirien
Jako podle mě je dobrá jakákoliv varianta co nepřekryje české a anglické termíny (typu B-lack a B-ílá), protože ten bordel v materiálech by byl k nesnesení (někdo si vytiskne český sheet, někdo anglický a kolem stolu se v ten moment nikdo nedorozumí s nikým)

Yorkův nápad by šel. Černá, Tmavá, Světlá vytvoří C(B), T(G), S(W).

Stylovější je asi ShadoWWWův nápad s kovy a můžeš jít podle barev (Bronz (B/B), Zlato (Z/G), Platina (P/W)) a zesvětlovat nebo tvrdostí a ztvrzovat...
27.8.2015 15:08 - Quentin
Hej, to byl můj nápad :) A mělo to být Bronz, Stříbro, Zlato.

Nechápu, kudy se tam dostala platina :D
27.8.2015 15:29 - sirien
Platina je světlejší než stříbro, takže bys pořád mohl dovednosti "zesvětlovat". Když tam dáš zlato tak je budeš muset "zdražovat" což je weird. Nebo změkčovat, což je ale kontraintuitivní významu.

(a sorry, sem to opsal od Yorka z postu co sem měl před očima, musíš se víc opakovat :D )
31.8.2015 10:06 - Sroty
Jak byste v češtině odlišili Cave-wise a Cave-in-wise? Cave-wise je znalost cestovatele. Cave-in-wise je znalost horníka.
31.8.2015 10:12 - ShadoWWW
Jeskyňářská vs. hornická znalost, respektive jeskyňářství vs hornictví?
31.8.2015 10:17 - Sroty
Pro hornictví už mám Mining. Myslím, že jedno znamená znalost existence jeskyň (vím, že jeskyně existuje a vím kde se nachází) a druhé znalost vnitřních prostor jeskyně (jak se tam mám pohybovat, na co dávat pozor, znalost konkrétní jeskyně).
31.8.2015 10:18 - Vojtěch
Cave in je proboření jeskyně, případně zřícení, tedy možná spíš statika.
10.9.2015 13:14 - Gurney
Jen tak mimochodem, Dukolm přidal do překladových klíčů i platformu pro Burning Wheel(odkaz zde... jinak odkaz na všechny překladové klíče je nahoře na úplně nejvrchnější liště kostky, druhý zprava, pak už stačí jen kliknout na "Burning Wheel"), takže tam můžete vkládat návrhy překladů a jak se na nich domluvíte tak nějak finálně (obvykle má logicky nakonec poslední slovo ten kdo to překládá), může se to potvrdit.
10.9.2015 21:46 - Dukolm
Asi budu i předávat nějaký věci dávkově do překladových klíčů tak abys to nemusel zadávat po jednom tak se můžeme domluvit přes PM.
15.9.2015 22:13 - Sroty
Potřebuji rozlišit tři druhy zásahů. V podstatě jde o zásah slabý, silný a kritický, s tím, že každý musí začínat jiným písmenem.
Anglicky se jedná o výrazy:
Incidental
Mark
Superb

P.S.: Překladový klíč neustále rozšiřuji, obzvláště teď, když překládám souboják. Bude to odhadem kolem 150 výrazů, takže klidně pošlu, protože ručně to vypisovat asi není časově nejúspornější.
Kdyby někoho zajímaly informace ohledně překladu - Veřejně určitě vydám sekci BWG "The Hub" a "The Spokes," tedy tu, co je dostupná zdarma. Chystám formu rozšířených poznámek a později český přepis obou sekcí. Mám toho samozřejmě přeloženo více, jen si nejsem jistý, zda mohu publikovat i překlad těch částí, které nejsou dostupné zdarma.
15.9.2015 23:19 - Vojtěch
Škrábnutí, Vážný/Těžký, Kritický?
16.9.2015 00:03 - Shako
Lehké, těžké, smrtelné?
23.9.2015 08:28 - Sroty
Zdravím všechny, díky za vaše návrhy a opět prosím o radu. Na řadu konečně přišel překlad elfích písní. Nastíním problém - Ač se tyto schopnosti jmenují souhrnně písně (Songs), vyskytují se mezi nimi výrazy jako óda, hymnus, chorál, verš a spousta dalších. V češtině to však zní dost kostrbatě. Můj dotaz - je na místě doslovný překlad, nebo se mám vydat cestou volného překladu, a tam, kde se to hodí, přeložit název jako "píseň něčeho?"
Uvedu nějaké příklady:
Anthem of Courage - Píseň odvahy
Hymn of Victory - Píseň vítězství
Air of Gates - Píseň bran

Odkaz na volně editovatelný seznam písní (vpisujte své návrhy překladu).

Edit: Vyskytl se problém s rozlišením slovíček Arcane a Obscure. Obě slova se vyskytují jak v rysech - Arcane a Obsure Aura, tak ve schopnostech Arcane history a Obscure history.
Nechal jsem si na BW fóru vysvětlit význam těchto slov a Arcane = Magical nebo Secret (má posunutý význam) a Obscure = Hidden nebo Unknown (Odkaz na diskuzi, hned první příspěvek od Why).
Obscure history bych přeložil jako "Neznámá historie". U Arcane history ale tápu. Nápady?
23.9.2015 09:14 - Vojtěch
Nápěv odvahy
Hymnus vítězství
Melodie vzduchu

Arcane - většinou jsem viděl používat mystický
Obscure - šlo by asi i skrytá v případě aury
23.9.2015 09:14 - hadrian
Arcane = tajemná (např. historie, aura...)
Obscure = neznámá (tak jak jsi psal)

EDIT: Obscure jako skrytá zní taky dobře - viz Vojtěch výše.
23.9.2015 12:49 - sirien
Arcane - tajemný
Obscure - zatajený / skrytý / zahalený

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.078126907348633 secREMOTE_IP: 3.145.17.46