Kultura

ShadoWWW
4.7.2014 06:20
Dungeons & Dragons 5e (II)
Diskuse o páté edici pravidel Dungeons & Dragons po jejich vydání.

Překlady pravidel najdete ZDE (do diskuse k nim vstoupíte napřímo tudy)

Errata

Základní pravidla v angličtině ke stažení zdarma - Basic D&D

SRD

"Vy víte kde" pro ty z vás, co nevědí kde.

D&D Adventurers League - dobrodružství pro hraní v hernách. Dobrodružství si můžete zahrát i doma, ale pokud jste z Prahy, můžete si přijít zahrát každou středu do Mephitu. Pokud jste z Brna, můžete si přijít zahrát každou středu do Risahdy. Pro domácí hry si je můžete zakoupit online přes DMs Guild.

CAVALIER
Povídání o oboru na Youtube (zatím nejaktuálnější zdroj)
Říkají tam, že výsledný Cavalier bude něco mezi původním Cavalierem v UA a Knightem v UA.
Jak přeložit Cavaliera? Hlasujte v anketě.
Do této diskuze nemůžete odpovídat. Dikuze je uzamčena, nebo určena pouze pro členy skupiny.
16.10.2016 19:44 - LokiB
sirien: *thumb up*
pro mě je složitější mluvená řeč v tom smyslu, že jednak nemám hudební sluch, druhak mně vadí i drobný ruchy při poslechu, který mě pak unavujou. v tomhle je pro mě nejhorší nekvalitní telefonní hovor. s psanou angličtinou i slangovou problém nemám, dokážu to vnímat většinou celistvě a nemusím si to při čtení překládat do češtiny.
audioknihy, když kolem nerušej lidi, problém ani nejsou. odborná literatura, hobby literatury, tak prostě běžně. když člověk má zahraniční klienty, tak musí.

rozhodně nejsem profi překladatel. dokonce jsem nebyl ani takovej ten amatérskej překladatel, co v 90. letech překládali (poměrně legračně) první vlnu zahraniční literatury, který přicházelo tolik, že mohl překládat kdokoli, kdo měl doma slovník a textový procesor :)

zpátky k tématu ... zajímavému ... je dost možné, že ty texty přeložíte jako fajnšmekři s vaší vizí a bude správná.
zatímco pro mě, u toho prvního, co psal Kamach, se servírováním, je to vcelku jasný, tak holt u toho probování se neshodneme. Je ale dost možné, že i kdybychom to měli v češtině, tak já na tomhle místě uvedený dvojsmysl přejdu, protože mě neoslovuje dost na to, aby mi přišel významný.
16.10.2016 19:54 - Aegnor
LokiB píše:
Je ale dost možné, že i kdybychom to měli v češtině, tak já na tomhle místě uvedený dvojsmysl přejdu, protože mě neoslovuje dost na to, aby mi přišel významný.

Ano, to je rozdíl mezi člověkem, který dvojsmysly hledá a člověkem, který dvojsmysly vidí.
16.10.2016 20:26 - LokiB
Aegnor: v jakém smyslu? hele, může být, že se Elm a Volo rádi kočkují podobnými narážkami. V kontextu, jak jejich komunikaci chápu já, je tam takovýto dvojmysl nepatřičný ... takže ten rozdíl je primárně v tom, jak kdo chápe komunikaci těch dvou, resp jejich vyjadřování. Možná Elma vidím jinak, než jaký v kánonu je.

asi jako když učitel na střední škole na hodině literatury při probírání prokletých básníků vypráví:"Přátelství Verlaina a Rimbauda skončilo roztržkou". A ze zadních lavic se ozve "Roztrhl mu prdel" ...

EDIT: jenom pro upřesnění ... nepřu se, jak má překlad vypadat, ani neříkám, že moje angličtina je lepší než ostatních. jen se z toho vytratila argumentace proč by to mělo být tak a tak, a místo toho se řeší, kdo umí víc dialektů a jaký rozdíl je mezi hledáním a viděním.
Pro mě to není rozdíl mezi hledáním a viděním, ale mezi vnímáním, zda autor tam takovouhle úroveň chtěl nebo nechtěl. Protože v tomhle bodě smyslem překladu není říc, jak já to vidím já, se svými zkušenostmi a znalostmi, ale jak to myslel autor/řečník. A v tom je tedy z mého pohledu jádro debaty. Zda tam autoři (Elmovými ústy) takovýto vtip chtěli nebo nechtěli dát. Tu možnost, že tak takový význam je, tu asi vidí každý, kdo anglicky umí.
Mám kamarády profi překladatele a lektory jazykových škol a v tomhle mě vysvětlovali, že jde i o to, co se překládá. V některých typech překladů není cílem přeložit věc jak "já bych ji napsal já", ale jak ji myslel autor. I kdyby mi moje verze 100x přišla lepší/vtipnější/nápaditější
16.10.2016 21:07 - sirien
Tak hudební sluch rozhodně nemám, to Tě můžu uklidnit :)

Ono to je prostě o naposlouchání, často si ani neuvědomíš že něco začneš rozlišovat. Ta únava ze soustředění už je horší, to asi prostě musíš odjet někam, kde v angličtině žiješ, aby si mozek zvyknul běžet přímo v ní.

Já s profi překládánim jednu chvíli koketoval a jako díky, znovu fakt už nechci. Nekonečná záplava stran smluvně právnické angličtiny mě ničila a z živého překládání mnohahodinových konferenčních hovorů sem byl občas vyblitej jak nikdy (a na překládání beletrie neumim dost dobře česky, což je u beletrie důležitější, než umět anglicky). Kromě toho, angličtina je mizerně placenej jazyk, nabídka v ní (i ta poměrně kvalitní) je příliš rozsáhlá.

Překládání RPG je v pohodě, protože to je o něčem úplně jinym - ty texty mě osobně bavěj, takže mi nevadí nad nima trávit čas a naopak když tam je něco takhle zajímavýho, tak si s tim rád pohraju. (I když přiznávám, že ty překlady tady pro komunitu kapánek flákám - blogy sem překládám na první dobrou a Fate bylo tolik, že sem ho v první verzi sjel přímym překlopenim, takže za to že je ten text čitelnej děkujte hlavně Yorkovi a jeho trpělivosti při jeho brutálně redakčně pojatých korekturách... i když System Toolkit sem pak už dělal víc v klidu a o něco poctivějc)

LokiB píše:
Je ale dost možné, že i kdybychom to měli v češtině, tak já na tomhle místě uvedený dvojsmysl přejdu, protože mě neoslovuje dost na to, aby mi přišel významný.

To můžeš udělat i se zamýšlenym dvojsmyslem v češtině a stejnětak rodilej anglickej mluvčí může přejít dvojsmysl v angličtině - to ale neznamená, že tam ten dvojsmysl neni. Což v tomhle případě tam podle mě docela jasně je.
16.10.2016 21:14 - sirien
LokiB píše:
Pro mě to není rozdíl mezi hledáním a viděním, ale mezi vnímáním, zda autor tam takovouhle úroveň chtěl nebo nechtěl. Protože v tomhle bodě smyslem překladu není říc, jak já to vidím já, se svými zkušenostmi a znalostmi, ale jak to myslel autor/řečník.

to je velmi dobrej point, nicméně:

Píše:
The sanity of those who babble of probes is seldom held in high regard.

Tohle je podle mě hodně divnej obrat v případě, že tam ten dvojsmysl být nemá. Bez toho dvousmyslu by ta narážka šla vyjádřit uhlazenějc.
16.10.2016 21:59 - Vojtěch
Kamach píše:
Tady musím fakt vážně kategoricky nesouhlasit, jelikož... if you want to end him rightly :)


Špatně pochopeno - myšleno jako že kvůli převodu katany do rpg je spor téměř garantován.
16.10.2016 23:42 - LokiB
sirien: přiznám se, že jakkoli forgotten realms jako takové znám tak těch 25 let (i když ze světa DnD jsme se nejdřív z nějakého důvodu dostali k Dragonlance), tak zrovna Elminstera moc načteného nemám. Hrál jsem z FR hodně modulů, leč kluci u nás na začátku strašně básnili od Drizztovi, že mi ho znechutili dřív, než jsem ho stihl přečíst a pak už jsem se k němi vlastně nikdy nedostal. takže romány z FR mě minuly.

Kdyby ta věta byla z nějaký cyberpunkový scény, nebo kdyby to psala nějaká anglicky píšící kopie Kotlety, tak bych se vůbec tomu dvojsmylu nebránil. Tady v kontextu (v mojí mentální bublině) mi ta představa, jak povýšeně a s posměškem Elm hodnotí Volovo řeči o jeho "opravdu důkladných výzkumech", tak nějak stačila. trochu perverzení narážku bych od něj nečekal. ale třeba takovej je. i z těch ostatních komentářů na té stránce, mi to vyznělo ... well, odlišně

ok, nechám toho, beru, že jste tam uslyšeli něco navíc, co mi nezazvonilo :)
17.10.2016 00:15 - sirien
Tak já FR zavadil popravdě asi ještě míň, než Ty, ale zrovna Elminster v podstatě povýšil na součást "general RPG lore", tak o něm něco malinko vim a jako ne, no, neni to úplně "suchej starej mágo-mudrc", spíš naopak to je občas docela "vtipálek".

(Ono vůbec ty epic level mágové sou divnej spolek - jeden je žoviální až to bolí, druhej touží pozabíjet bohy a zničit svět z altruisticky dobrejch pohnutek... myslim že žertíky pochybné kvality jsou ještě z těch méně škodlivých zvláštností u podobného jedince :D )
17.10.2016 01:47 - Kamach
LokiB píše:
jen se z toho vytratila argumentace proč by to mělo být tak a tak, a místo toho se řeší, kdo umí víc dialektů a jaký rozdíl je mezi hledáním a viděním

Oh, the infamous probe... I'm gonna probe the hell out of this lil linguistic weirdo.
And while we're at it, enjoy the song. You asked for it. Take that!



1) Etymologie slova - prakticky všechny historické, i teď běžně užívané (nechlípné) významy jak podst. jm., tak slovesa souvisí s šťouráním a dloubáním. Nástroj strkající se někam dovnitř, obrazné rýpání se v nějaké problematice atd.
"The interviewer probed deep into her private life"
"They were probing the ground with a special drill."
"Do you know where did the 1st rectal probe land?" "Dunno dude, on the Moon, I guess?"

Ty slangové významy jsem už uváděl předtím. Určitě vidíš logiku za jejich vznikem.
(btw. úplné novoty to nejsou, a z mluvnického hlediska dávají větší smysl než nějaké to šroubování a zatloukání hřebíků)

2) Konotace - Bez nadsázky se dá přirovnat ke statusu českého slova "píchat".
Jako jo, švadlena se píchne špendlíkem a mě teď píchá v zádech - cítíš však, že je lepší říct "bodat", aby se případní puberťáci v doslechu nesmáli. S probing je to úplně stejné.

Tady mi budeš muset věřit, že kdybys rodilému mluvčímu řekl:
"I took no shortcuts, and stinted not in the depth of my probings", tak buď významně pozvedne obočí, nebo se začne uculovat. A na pracovišti v USA budeš rád, když tě nikdo neobviní ze sexual harassmentu.

3) Kontext - Říkals, že ti ten pokus o napasování vtipu přijde umělý. Ve skutečnosti je to přesně naopak. Na sílu je to narvané do kontextu se zkoumáním a bádáním, kde se to fakt vůbec nehodí - když přimhouříš obě oči, můžeš to "probings" chápat jako stylisticky totálně mimózní synonymum k "examinations", což samo o sobě zní v tomhle případě divně.

Za těchto okolností bys jednoznačně použil slovo "research" nebo "studies".
(a pak by ses musel sakra víc snažit, abys z nich vyždímal takové drsné innuendo)

4) Charaktery postav - Volo se snaží působit chytřejší a vzdělanější než je.
Používá samá fancy slova a řečnické obraty. A tady to úplně failne.

Kdyby Volo řekl research, či study, působilo by to celé mnohem lépe a kultivovaněji
(+ žádné dvojsmysly).
Na druhou stranu pokud by Elminster potom kontroval svou hlášku s těmito slovy:
"The sanity of those who babble of research/studies is seldom held in high regard.",
vyzněl by jako ignorantský misomus bagatelizující přínos vědy a výzkumu.

S tím "probes" je z něj však witty hláškař, co dal větší burn, než kdyby Vola trefil Delayed Blast Fireballem.

Docela souhlasím s tvým tvrzením, že autoři tu postavu ohnuli, čímž se dostáváme k bodům 5) a 6)

5) Autoři a příjemci textu v anglofonních zemích - Američtí supergeek neckbeardi píšící převážně pro cílovku jiných amerických nerdů určité věkové kategorie.
Nemalá část z nich se ve svých formative years dívala na věci jako tohle a tamhleto.

Navíc rodilí mluvčí, kteří by zplodili něco tak okatého a nic dvojsmyslného v tom neviděli, stejně tak jako jejich čtenáři, by museli všichni do jednoho trpět Aspergerovým syndromem.

6) Me no talk Engrish as the native person - Důstojnému a nevinnému člověku, co nepochybně výborně ovládá formální obchodní angličtinu, za slang považuje "bro" a "lame" a čte suše encyklopedickou literaturu a vážnou beletrii, jejíž autoři se vyjadřují spisovně a korektně, se klidně stane, že pak přečte něco vrtošivě hovorového, "pochopí" doslovnou rovinu slov poskládaných za sebou v řádku a úplně mine skutečný obsah sdělení, který přitom vůbec není nijak subtilní.

A pak se stane, že - na základě validního obecného principu, avšak nesprávného konkrétního případu - nepřímo nařkne někoho z praktikování pervy wishful thinking.
A ten někdo to nemůže jen tak vyvrátit, protože by to nebyla pravda ^^


Btw. six is a pleasant number, I tell you - just one letter away from another Bam-bam in the ham, yippee ki-yay! So we'll end it in the best moment, stud.

Whew! What a blast I've had... you know... having a... chitchat with you!
Hope you can take in that big load full of deoxyribonucleic-based information I've dumped on you, heh.

Hey, and next time invite all your pro trans translators in. They'll surely appreciate my knack for the whole analyzing-thingy.
17.10.2016 02:57 - sirien
Btw. taková storka (pár storek :D ) na okraj...


Pamatuju jednu z nejlepších (a mála dobrých) hodin angličtiny, co sem kdy absolvoval - na vejšce (Unicorn) sme měli native speakera jako standardního učitele(1) a byl to fakt dobrej učitel a dost funny týpek(3) (většina třídy chodila na hodiny, i když sme nemuseli), ale občas trochu náladovej co do dění na škole(2).

Jednou přišel s tím, že si přečet v učebnici cože to máme vlastně dělat a přijde mu to jako totální ztráta času (nějaké výslovnosti a podobné - dost tím pohrdal a tvrdil že se to ve škole naučit nedá a kromě učitelů co nejsou rodilí mluvčí to stejně nikoho nezajímá), takže budeme dělat něco jinýho.

Další hodinu a půl sme strávili tim, že nám John ukazoval mrtě obratů, které se běžně používají nebo učí na školách, ale které bysme používat neměli, protože za poslední X let kvůli nějakému posunu nebo známému seriálu nebo gagu hodně sledovaného komika atp. získaly jiný / skrytý význam. Dost cool hodina (i když bohužel po těch letech si už moc nevybavuju, co přesně tam ukazoval... možná bych někde vyhrabal poznámky, ale netuším, jestli je ještě vůbec mám)



(1) Jonathan Smith. Jednou sem se ho jízlivě zeptal, jestli ho v hotelech často považujou za agenta CIA. Dostal sem nazpátek zjeba jak sviň, že rozhodně ne, že jeho jedině za MI6, protože s ňákym amíkem si ho přece nikdo nesplete.



(2) jednou přišel a prohlásil, že jebeme na hodinu, protože mu zamítli zvýšení platu že je krize a neni moc peněz a přitom se dneska na intranetu dočet, že firma koupila jachtu, takže si ten plat zvedne sám tím, že toho za stejný prachy odpracuje míň - zbytek hodiny sme sledovali různá k angličtině vztažená funny youtube videa (dialekty, přízvuky, formální vs slangová užití atp.)

Jindy přišel a prohlásil, že se nebudeme učit, protože včera chlastal jak dělo a vůbec netuší, cože to bylo dneska na programu - zbytek hodiny sme pojali jako živou konverzaci, kdy místy lidem vstupoval do projevu a říkal jak něco vyjádřit elegantnějc / víc "native anglicky" (oproti "naučené" angličtině) atp.



(3) mimochodem to byl RPGčkař. Když sem přišel na první zkoušku u něj, tak sem se vůbec nepřipravoval (prozměnu sem den předtim chlastal já...) Měli jsme nějaké tematické okruhy se specifickou slovní zásobou a obraty a infem k naučení a tak. Ptám se týpka přede mnou co odcházel, jak moc je John řeší. Týpek že prej hodně, že mu dal vylosovat a půl hodiny se o tom bavili. Tak si řikám "ou fuck".

Přijdu tam, John se usměje a že prej "Did you learn some of these topics?" tak si řikám "ale co..." - "No, I didn't" a John sebral papíry, hodil je stranou a řiká "That makes it easier. How was your weekend?" - zmínil sem se, že sem hrál RPGčko, v naději, že to bude aspoň na chvíli pevná půda pod nohama, Johnovi zazářily oči a prej "like DnD?" tak já "Yes..." a John "I've played a lot of DnD back on college..." - yup, pak sme ještě trochu pokecali o muzeích v Praze (John strávil víkend pendlovánim asi po třech různejch) a 100% ten den, byla dobrá zkouška :)
17.10.2016 10:12 - Mildar
ShadoWWW píše:
"Vieena Nekromanta v bitvě na Pustých pláních dle pověsti přemohl tajemný bojovník z Východu v černém plášti se škraboškou svým exotickým, nejspíš magickým mečem.

Prvni vec co me napadla: "Zoro?" mno me se vzdy pletl vychod a zapad :D
17.10.2016 11:06 - LokiB
:) vidíš, že to berieš seriózně.

Kamach píše:
2) Konotace - Bez nadsázky se dá přirovnat ke statusu českého slova "píchat".
Jako jo, švadlena se píchne špendlíkem a mě teď píchá v zádech - cítíš však, že je lepší říct "bodat", aby se případní puberťáci v doslechu nesmáli. S probing je to úplně stejné.


Český spisovatel, který ústy šičky napíše, že se bodla špendlíkem, nebo o její babičce, že ji bodá v zádech, by se měl věnovat něčemu jinému než psaní ... protože to žádný rodilý mluvčí (well, nad 30 let) neřekne, aby si nepřipadal jako debil.
V zádech vždycky píchalo a špendlíkem se v 99% případů nebodá, ale píchá. Že z toho pubescenti mají bžudu, je věc jiná. Slevovat kvůli tomu z běžného českého výraziva je odpudivé.
U vás, aby si poláci dali pozor, když mluvěj o tom, že něco hledali, protože muhahaha ....

S tím, jak popisuješ Volovo nadsazení a do vyššího kulturního levelu, než by odpovídalo, zasazení vytahování, souhlasím. O Vola snad ani spor nebyl.

Jak jsem psal, já v tom vidím, že mu to Elm chtěl hodit do obličeje s výsměchem, ty, že mu to tam chtěl narvat smetákem.
Jestli vidíš Elma jako hláškujícího pána, co nemá problém používat význam ve větách jako: "Do you know where did the 1st rectal probe land?" "Dunno dude, on the Moon, I guess?" ... no tak já ho prostě viděl někde jinde. Jako člověka, kterýmu by takováhle věta ani nepřišla na mysli (a ne kvůli Měsíci). Sue me.
Asi se holt necítím jako super geek a nevidím 5E materiály jako psané pro geeky (narozdíl od jiných RPG)

Vy to berete dost vážně, co? Trochu jako pohonit triko, a po vzoru Elma to druhému nacpat :) Ale jako poslužte si ...
17.10.2016 11:36 - ShadoWWW
Ono bude hlavně záležet na celém kontextu té příručky. Proto jsem svůj text ještě nezveřejnil ani jako ukázku. Styl úvodníku případně upravím podle stylu ve zbytku příručky.
17.10.2016 11:54 - Gurney
Píše:
"I, Volo, took no shortcuts, and stinted not in the depth of my probings"
"The sanity of those who babble of probes is seldom held in high regard."

Mě to přijde podobný vtípek jako když v druhém Mass Effectu vypálíte sondu na Uran:
(po první sondě) "Really Commander?"
(druhá sonda) "...probing Uranus"
17.10.2016 12:29 - Vojtěch
Ono to jejich špičkování bohužel z 3E a 4E vypadlo, tedy by se spíš asi mělo hodnotit jak moc se odchýlili od originálních vtípků.
17.10.2016 14:29 - Kamach
Sirien: My zase měli úžasnou Čechoameričanku jménem Adrianna, která vážila tak 130 kilo. K reáliím USA třeba pouštěla písničku z Animaniacs - Wakko's 50 State Capitols apod. (když si vezmu, že jsem si to tehdy pamatoval, tak je ou máj gáwd na místě)

Ta jejich (většinou) hraná animozita mezi GB vs. US je rozkošná.
Ona třeba vypouštěla hlody typu:
- Jak bysme si mohli rozumět, když se ani neshodneme, jestli je 1st floor přízemí nebo první patro?
- Ve škole mi říkali, že jsme nejlepší země na světě, takže to určitě bude pravda.
- Fish&chipsové se k nám chovají jako cold fish (studení čumáci), protože jsme jim nakopali ty jejich vyzáblé monarchistické zadnice.
- Náš přeslazený ledový čaj prodávaný v galonových plastových nádobách chutná mnohem líp.

A s nákupem jachty vedete. To je tak corny, že jsou vážně unicorni. To naši papaláši z vedení školy se spokojili s repre lidovými vozítky černé barvy a ztmavenými skly pro větší bezpečnost a soukromí.

Gurney píše:
"I, Volo, took no shortcuts, and stinted not in the depth of my probings"
"The sanity of those who babble of probes is seldom held in high regard."

Mě to přijde podobný vtípek jako když v druhém Mass Effectu vypálíte sondu na Uran:
(po první sondě) "Really Commander?"
(druhá sonda) "...probing Uranus"

Jenže to jsi ty. Já jsem si to přeložil a chápu to.
Navíc opovrhuji tímto pokleslým, pubertálním rádobyhumorem, a z tohoto důvodu je tudíž nemožné, aby se vyskytoval ve věcech, které mám rád.
A Mass Effect není pro nerdy.

Proto vidím komandéra Ovčáka jako ctihodného zachránce galaxie, který se ještě navíc nezištně zvládá starat o hloubkový průzkum a podporu ekonomického růstu poctivého průmyslového odvětví planetárních těžařů a výrobců vesmírných sond :)

---------------------------------
LokiB: Necháme si tu nordicky božskou aférku někdy na noc, ja?
Teď se, bohužel, musím bavit upomínkami od firmy RAPE Trans s.r.o. a doklady z řeznictí zaflákanými od krve.
17.10.2016 15:16 - Vojtěch
Kamach píše:
Teď se, bohužel, musím bavit upomínkami od firmy RAPE Trans s.r.o.

TVL a to se jejich auta vlastně kompletně nakládají ze zadu, nebo z boku... surprise buttsecks jokes or what???
17.10.2016 15:18 - Gurney
Jesus fucking christ, sem psát začíná být jak chodit po minovým poli, člověk dostane sodu i od lidí, se kterýma si dovolí souhlasit.
17.10.2016 15:22 - sirien
Rape tra...

...tahle diskuse začíná balancovat na hraně děsnýho zvrhnutí se.
17.10.2016 15:31 - Kamach
Gurney píše:
Jesus fucking christ, sem psát začíná být jak chodit po minovym poli, člověk dostane sodu i od lidí, se kterýma si dovolí souhlasit.

Jejda, to ne, Gurney! Takhle jsem to vůbec nemyslel :(
Přečti si argumentaci mého "oponenta", s nímž se tu přátelsky kočkuju*.
Já vím, žes souhlasil a sodu (snad) nikomu nedávám. Ilustroval jsem na tom logiku a celou tu rovinu jeho tvrzení...

*) Aspoň doufám, že to tak bere, páč bych nikoho nechtěl štvát. Mám pocit, že Loki je totiž ten typ, co si taky rád rýpne - soudě z některých jeho postů XD

Takhle - pokud to kohokoliv deptá, ať dá vědět. Upřímně vyseknu omluvu, a budu se mírnit.
A co, že se poslední dobou děje? Jsem si nevšiml.


sirien píše:
Rape tra...

...tahle diskuse začíná balancovat na hraně děsnýho zvrhnutí se.

Ta spediční firma poskytující kvalitní a komplexní logistické služby za to nemůže!
Vždyť to vypovídá spíš o čtenáři, že vidí něco, co tam není :)
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.092037200927734 secREMOTE_IP: 3.138.124.40