Kultura

ShadoWWW
4.7.2014 06:20
Dungeons & Dragons 5e (II)
Diskuse o páté edici pravidel Dungeons & Dragons po jejich vydání.

Překlady pravidel najdete ZDE (do diskuse k nim vstoupíte napřímo tudy)

Errata

Základní pravidla v angličtině ke stažení zdarma - Basic D&D

SRD

"Vy víte kde" pro ty z vás, co nevědí kde.

D&D Adventurers League - dobrodružství pro hraní v hernách. Dobrodružství si můžete zahrát i doma, ale pokud jste z Prahy, můžete si přijít zahrát každou středu do Mephitu. Pokud jste z Brna, můžete si přijít zahrát každou středu do Risahdy. Pro domácí hry si je můžete zakoupit online přes DMs Guild.

CAVALIER
Povídání o oboru na Youtube (zatím nejaktuálnější zdroj)
Říkají tam, že výsledný Cavalier bude něco mezi původním Cavalierem v UA a Knightem v UA.
Jak přeložit Cavaliera? Hlasujte v anketě.
Do této diskuze nemůžete odpovídat. Dikuze je uzamčena, nebo určena pouze pro členy skupiny.
10.1.2017 14:31 - wlkeR
Myslím, že strůjce je sice významově fajn, ale nějak bych řekl že postrádá libozvučnost. Když se vysloví povolání jako "válečník" a "kouzelník," evokuje to jistý respekt. Strůjce je tak nějak nemastné neslané, člověk si pod tím asi okamžitě nepředstaví někoho kdo mu chrstne do obličeje lahev kyseliny nebo ustřelí hlavu mega fantasy brokovnicí.

Imo by to chtělo něco evokativního, možná trochu nového, jako byl třeba v DrD Pyrofor. Možná nikdo neví hned o čem přesně to je, ale rozhodně v tom figuruje oheň. Jdu zkusit něco vymyslet.
10.1.2017 14:39 - Merlin
on je to zároveň i shadowwwův :)

ještě by to mohl být Stvůrce :) ve spojitosti se stvůrou :), Umělotvorec, Tvorec, Kouztvorec, Kourec, Kůrovec, Koule
10.1.2017 14:54 - Maelik
artificer =
1.šikovný řemeslník, či umělec
2. osoba, která hledá kreativní nová řešení; vynálezce
Tolik anglické slovníky. Strůjce mi nesedí ani významově, ani to nezní jako povolání, ale spíše jako obvinění (např."strůjce spiknutí")

Jinak... z popisu povolání to trochu vypadá jako absolvent nějaké VŠCHT, takže, proč mu neříkat inženýr? :-)
10.1.2017 16:14 - wlkeR
Zkouším projet seznam středověkých řemesel... Relevantně vypadají:

Materialista – prodavač drog, chemikálií, surovin a lékárnických potřeb.
Mechanikus – Mechanik, konstruktér a výrobce složitých pohyblivých zařízení. Velmi žádán na panských sídlech pro zhotovování různých tajných dveří a úkrytů v nábytku.

Obojí mi ale znějí mizerně.
10.1.2017 16:57 - sirien
wlkeR píše:
"válečník" a "kouzelník," evokuje to jistý respekt

Tobě už dlouho nic nevybuchlo pod nohama a už hodně dlouho si nestál na hradbách, které se hroutily pod údery devastujících střel z nechutně silného trebuchetu, co? Chápu, že člověk, kterému nepadaly na hlavu střepinové bomby z prolétající vzducholodi může mít dojem, že Strůjci jsou takoví domácí kutilové, ale ujišťuju Tě, že hned co budeš stát uprostřed brodu řeky, jejíž voda se náhle změní v silnou žíravinu, Tě podobné pitomosti přejdou a uvědomíš si, že ses dopustil stejného omylu, jakobys čaroděje považoval jen za týpka co tahá králíky z klobouku.


(jinak "mechanikus" je taky hezké, ale takové hrozně... DaVinciovské, nezní to moc alchymisticky. Což teda Strůjce taky ne, no.)

Divotvůrce nebo Divotepec by seděly k těm významům, ale jsou to docela divnotvary, jak by řekl Shako.
10.1.2017 17:13 - wlkeR
Existuje nějaký literární Strůjce toho titulu, který se něčím takovým proslavil? Protože ke mně se nic takového nedoneslo (ale na druhou stranu můj rozhled stojí za houby).
10.1.2017 17:43 - LokiB
Ono, co si budeme namlouvat, počeštělé "artificér" funguje taky úplně bez problémů, jen novodobí osvícenci budou mít pocit, že to není dost české ;)
10.1.2017 17:46 - ShadoWWW
wlkeR: Končina, ale to nechceš vědět. ;-) (Tam byl Strůjce GM.)

Napadá mě snad jen...
Píše:
Odpalováním polední rány byl magistrátem pověřen zkušený pyrotechnik a strůjce pražských ohňostrojů Bohumil Hájek, jehož předkové provozovali toto tradičně děděné řemeslo už po tři staletí.

což je citace z Knihy o staré Praze. ;-)
10.1.2017 17:57 - wlkeR
Nojo, ale tam je to "strůjce ohňostrojů" spíš než samostatné :/ To už i ten pyrotechnik zní solidně, ale zas to je celkem... úzké. Není v tom ta kyselinka :D
10.1.2017 19:11 - Merlin
:) co tak kabalista :)
10.1.2017 19:40 - efram
Mechanikus – Mechanik, konstruktér a výrobce složitých pohyblivých zařízení. Velmi žádán na panských sídlech pro zhotovování různých tajných dveří a úkrytů v nábytku.

bych se toho názvu tak zase nebál.

Myslím, že to má potenciál
10.1.2017 20:13 - chrochta
Budiž latinsko-český slovník.
artificium: zaměstnání, dovednost, obratnost, řemeslo, umělecká činnost, umění, umělecký výtvor, umělůstky, obratnost nepoctivá, úskok, lest, (středověká latina) řemeslo, (řemeslnický) cech.
artifex: znalý, dovedný, obratný, mistrný, znalec, umělec, odborník, původce, středověká latina) řemeslník

Osobně bych nepřekládal, artificer se mi líbí (a je to z latiny, ne z angličtiny)
10.1.2017 20:24 - Log 1=0
Mechanikus mi připadá jako někdo, kdo vyrobí stříbrný strom, jehož kořeny tvoří čtyři zlatí lvi chrlící kobylí mléko, z jehož koruny slézají čtyři zlatí hadi chrlící víno, mléko, medovinu a pivo, a na jeho vrcholu stojí socha anděla hrající na trubku. Divotvůrce a artificér mají podobnou zátěž, ale ne tak velkou, a myslím, že je tam tak trochu i v té angličtině. A určitě to nepovažuji za divná slova (v daném kontextu), na rozdíl od strůjce.
10.1.2017 20:30 - ShadoWWW
Poprosím řešit překlad dál ve vlákně o překladu, tady už je to přecejen mimo téma.
12.1.2017 17:15 - LokiB
Funny blogpost s filipikou proti one-page dungeonum, s citaci DnD modulu
13.1.2017 01:15 - Šaman
LokiB píše:
Funny blogpost…

Ehm, nějak nevím, jestli je to ironie, nebo ne. Teda, nenašel jsem známky toho, že by byla, ale předpokládám, že ve skutečnosti neobhajuje podzemí rozsahu a populace několika středověkých měst…?
13.1.2017 09:14 - LokiB
Šaman: nebylo to myšlenko tak, že je původní blogpost míněn jako funny, spíš, že může funny přijít místní komunitě, či její části. I v návaznosti na nedávno diskutované převody starých modulů do 5e.

co se se obsahu týče ... chápu to tak, že autor vážně nesouhlasí s módou mini dungeonů pro zaplnění večera. jestli horuje hlavně pro megadungeony se neodvažuju posoudit. třeba mu jen chybí nové rozsáhlejší a propracované ;)
13.1.2017 09:32 - Šaman
Diky, s mojí úrovní angličtiny jsem tam právě neobjevil známky ironie, ale jestli to porovnání malého (poměrně reálného) podzemí a té megavěci formátu A3 bylo myšleno vážně, tak je to funny :)
Jinak jasně, pět místností asi nezabere celý večer, ale třeba u nás se většina děje a akce odehrává na povrchu a taková mapka podzemí jako v článku mi pak přijde v pohodě. Asi jinej gang…
13.1.2017 09:38 - Vojtěch
Spíš bych to viděl na boj proti minimálnímu popisu a návalu povinnosti zpět na GM, protože ten si musí dost věcí dodělat. Třeba i nějaký příběh za podzemím atd.
13.1.2017 11:02 - Gurney
Zak S v komentářích k tomu článku píše:
If you're writing more words than strictly necessary, each word should convey something and frankly none of the "classic" tsr modules have writing good enough to justify the space it takes up on the page.

Nemám co dodat.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.11972284317017 secREMOTE_IP: 18.221.112.220