Kultura

ShadoWWW
4.7.2014 06:20
Dungeons & Dragons 5e (II)
Diskuse o páté edici pravidel Dungeons & Dragons po jejich vydání.

Překlady pravidel najdete ZDE (do diskuse k nim vstoupíte napřímo tudy)

Errata

Základní pravidla v angličtině ke stažení zdarma - Basic D&D

SRD

"Vy víte kde" pro ty z vás, co nevědí kde.

D&D Adventurers League - dobrodružství pro hraní v hernách. Dobrodružství si můžete zahrát i doma, ale pokud jste z Prahy, můžete si přijít zahrát každou středu do Mephitu. Pokud jste z Brna, můžete si přijít zahrát každou středu do Risahdy. Pro domácí hry si je můžete zakoupit online přes DMs Guild.

CAVALIER
Povídání o oboru na Youtube (zatím nejaktuálnější zdroj)
Říkají tam, že výsledný Cavalier bude něco mezi původním Cavalierem v UA a Knightem v UA.
Jak přeložit Cavaliera? Hlasujte v anketě.
Do této diskuze nemůžete odpovídat. Dikuze je uzamčena, nebo určena pouze pro členy skupiny.
3.10.2017 15:26 - Šaman
Rytíř by byl fajn, ALE určitě v DnD existuje i knight. A ten by se pak stal nepřeložitelný, nebo by se rozjela stejná diskuze. Takže pokud se originál nejmenuje knight, tak bych rytíře nepoužil, je to past.
Podobné je to s šampiónem - pak někdo vytvoři championa a jsme zase v pasti.

Ten bohatýr je takový šikovný úskok bokem, protože je to opravdu ekvivalent, ale bez nebezpečí, že by se to slovo objevilo v anglických pravidlech. Měním volbu na bohatýra :)
3.10.2017 15:33 - Log 1=0
Další část experimentu, spolubydlící:
Kavalír:
To je takový ten pes. (Pozn. plemeno Kavalír King Charles Španěl)
Husar:
To je ten voják, co jezdí na koni, a má taková ty péra.
Dragoun:
Tak to fakt netuším.
EDIT: Moje sestra (17 let).
1) Gentleman
2) Znám jenom husarský kousek.
3) Dragouna neznám.
3.10.2017 15:45 - Vojtěch


Bojovník (Dragoun) a Tulák (Zloděj) předvádí zastrašování zákeřným úderem.
3.10.2017 15:59 - Šaman
Dragoun sedí, ale ta specializace Tuláka bude spíš loupežník :)
3.10.2017 16:04 - sirien
Husar a dragoun. A já myslel že dnem historicky-nerodvsko-realistických orgií při překladech DnD byl šamšír...
3.10.2017 16:05 - Vojtěch
Tak ze základních tam sedí právě ten Zloděj. Vrah těžko, když strašlivý Sarka Farka nikdy nikoho nezamordoval a Mystický šejdíř asi taky těžko. Možná to bude mít v rámci zázemí Zločinec...
3.10.2017 16:12 - Log 1=0
Ale houbelec realismus. Husar je naopak v kontextu dost nerealistický.
A nerdovské by naopak bylo protlačovat kavalíra (který se nabízí) protože my přece víme, co to je, a že si 100% normálních lidí představí něco úplně jiného, nás netrápí.
Naproti tomu husarský kousek je celkem známý (i mezi mládeží, zdá se mi), takže hrát někoho, kdo dělá husarské kousky, někoho odvážného, překvapujícího, to mi není vůbec proti mysli.
3.10.2017 16:35 - Tarfill
sirien píše:
A já myslel že dnem historicky-nerodvsko-realistických orgií při překladech...

No, já zrovna poslední dobou taky přemejšlim nad jedním překladatelským oříškem, o který jsem se plánoval podělit a poradit, ale je to vztaženo k jinému systému než DnD...
3.10.2017 17:13 - Merlin
sirien píše:
A já myslel že dnem historicky-nerodvsko-realistických orgií při překladech DnD byl šamšír...


jen odbočím :)...sleduji Forged in Fire...kovají tam vždy nějakou kultovní historickou zbraň a posledně kovali šamšír :) oficiálně
3.10.2017 17:53 - LokiB
Sirien: hele, mně by husar ani dragoun nějak moc nenadchli ... jen mi řekni: vadí ti ten husar hlavně proto, že je zmiňován (chtěl jsem napsat, že má konotace ...) v dětských knížkách a říkánkách? "A takhle jedou husaři ..."

ne, fakt ... to ti Kavalír přijde nějak lepší než ten Husar?
Sám o sobě, nebo proto, že v angličtině je to Cavalier a přijde ti to bližší? V našich zemích žádný "kavalíři" v pravém slova smyslu nebyli.Takže není moc čeho se chytnout. když to budeš chtít někomu v ČR popsat, tak řekneš "Kavalír? To je rytíř, akorát že nemusí mít titul a nemusí být pasovaný. Ale jinak ho ber jako rytíře" ... hmm
3.10.2017 18:27 - sirien
LokiB píše:
v dětských knížkách a říkánkách?

tohle mě popravdě ani nenapadlo.

Důvod, proč se mi nelíbí, je asociace s historickými polsko-germánskými jednotkami (EDIT: a jejich z dnešního pohledu zábavně barevnými uniformami /EDIT), které mají prakticky nulovou mytologickou vazbu. Efektivně to na mě působí asi jakobys chtěl DnD classu pojmenovat "tuleň" (protože Navy Seals), "speciál" (protože SpecNaz) nebo "baret" - jen místo moderního to je historický. Jenže DnD neni historický fantasy, je to mýtický fantasy.

Kavalír mi v tomhle směru přijde o dost lepší prostě protože má nějakou vazbu k rytířům a různým rytířsky epickým příběhům. A protože když se vyloučí rytíř (kterého je přinejmenším potřeba držet pro jinou sub/classu) tak je ze všech mizerných možností navíc k tomu i nejbližší originálu.

V základu ale prostě sem značný odpůrce přístupu k překladům jako k remakům a autoři prostě zvolili nějaký obecný termín který zapadá do mytologicky-fantastické stylizace původní hry, tak by se měl hledat termín, který je mytologicky-fantastický a ne se předhánět v tom, kdo má lepší znalosti názvů reálných historických vojenských jednotek za posledních pět set let.
3.10.2017 18:53 - wlkeR
Já nemam husara rád zkrátka a jen proto, že čék sundá jedno písmenko a má husu =_=
3.10.2017 19:51 - LokiB
No jo, já zas nemám rád překlad "černokněžník" pro warlocka...
A s tím tvým druhým odstavcem "Důvod, proč ..." souhlasím. Akorát, že kavalír / cavalier je přesně tenhle případ už v angličtině. Velmi specifická reálná skupina z velmi specifického období pouze anglických dějin ... použitá pro název subclassy ... tedy by stížnost měla jít na WoTC. Oni vybrali "tuleně". Imho vybrali název přesně tak blbě, jak popisuješ.

A souhlasím také s tím, že ostatní možnosti v češtině nejsou lepší. Fakticky obsahově/významem nejlépe odpovídá asi ten kyrysník ... zbrojí chráněný a převážně ze sedla bojující jezdec bez potřeby šlechtického titulu. Ostatně, je to ze stejné doby, jako ti angličtí cavaliers ...
3.10.2017 20:20 - A15
Kyrysník mi evokuje Napoleoniku, což k DnD moc nejde, ale pořád lepší než kavalír, který se mi hned spojí s Oldřichem Novým. Kdyby byl kavalír odnož Rogue či Barda tak OK, ale Olda bojovník prostě není.
3.10.2017 20:24 - sirien
Ve skutečnosti neni - sice to bylo i označení konkrétních jednotek, ale později se začalo používat v obecném významu ozbrojené jízdy (např. americká kavalerie, australská kavalerie) a následně se přeneslo - a to i v češtině - do označení mocné jízdní a nově i jakékoliv pohyblivé síly včetně letecké (obrat "dorazila kavalerie" popř. "povolejte kavalerii") - obecně tak odkazuje na jakoukoliv sílu přinášející drtivou silovou převahu.

Což se o husarech nebo dragounech říct nedá. Ani o kyrysnících a dalších v tomto kontextu natvrdo nesmyslech.
3.10.2017 20:27 - sirien
Mimochodem z v anketě nabídnutejch mi ještě tak nějak odpovídá ten Bohatýr. Na jednu stranu je dál od originálu, na druhou narozdíl od kavalíra má jasnější konotace. Celkově si mezi nima nejsem nějak extra jistej - překládat to já s mou tendencí k věrnosti originálu, vezmu kavalíra, ale protože to dělá ShadoWWW kterej se k terminologickejm překladům DnD staví benevolentnějc, tak Bohatýr asi vychází i o něco líp.
3.10.2017 21:05 - Šaman
Jenže voják kavalerie je kavalerista (cavalryman), nikoliv kavalír (cavalier). A kavalerista má 0 bodů.

Ale chápu tě - rozhodoval bych se mezi stejnými - kavalír nečiní problém při switchování mezi českými a anglickými pravidly, bohatýr zní dobře a docela odpovídá. Ještě bych zvažoval kyrysníka, ale to je už jen otázka osobních asociací.
3.10.2017 21:07 - sirien
Šaman píše:
Jenže voják kavalerie je kavalerista (cavalryman), nikoliv kavalír (cavalier)

Což je přesně ten nepodstatný history-nerdismus, protože to valnou většinu lidí co to budou číst vůbec nenapadne :)
3.10.2017 21:17 - sirien
fun fact: Mike zrovna dneska mluví o tom, co to znamená, když hráč řekne, že "chce hrát samuraie". A pro cavaliera platí podle mě úplně totéž. Což ale samozřejmě znamená, že to musí fungovat i z druhé strany - když se řekne "samurai" nebo "cavalier", tak hráče který o tohle stojí musí instantně napadnou "hej, jo, tohle mě bude zajímat".

Což platí trochu u kavalíra, víc u bohatýra, ale nejspíš ne u husara a vyjma history-nerdů a šermířů určitě ne u kyrysníka.
3.10.2017 21:54 - ShadoWWW
Pak je to taky o tom, že DnD si za svou historii vytvořilo své vlastní asociace vůči názvům svých povolání (aneb DnD lore), ale v češtině to chybí, protože my tu máme své vlastní DrD asociace (hlavně vůči alchymistovi), což je jen pět povolání a šmitec (možná šest, když počítáte i druida; o barbarovi pomlčím).

A propos: Hráli jste někdo v 3E Světoběžníka (Horizon Walker)? Podle mně je to dobrý hint, že se blíží Planescape (v nějaké podobě), a možná dřív než Dark Sun a Eberron, ale... do Planescapu mi to přijde jako super povolání, ale do kampaní, které nijak zvlášť nepočítají s cestováním mezi sférami, mi to už nepřijde až tak cool. Máte s tím někdo zkušenosti?

Pomalu, ale jistě vidím toho Cavaliera jako Bohatýra (a ono se to i rýmuje ;-)).

Siriene, díky za tip. Toho Samuraje jsem ještě neviděl, jdu to hned napravit. ;)
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.11177897453308 secREMOTE_IP: 3.141.100.120