Pravidla

Lethrendis
19.1.2020 18:27
8.5.2020 21:54 - BoogieMan
Zdravím,
stránka 69 v povidlech - výběr kvalit. 6 max chápu. S body je to horší - celkový bonus karmy 20 - tím se myslí součet pozitivních a negativních nebo jen pozitivních?
Děkuji za odpověď, eventuálně nějaký příklad z tvorby postavy - podle archetypů to nejde odvodit.
Vracíme se k shadowrunu zase po letech a je tu spooousta změn :-)
8.5.2020 22:30 - Lethrendis
Můžeš vybrat max. 6 kvalit, jak pozitivních, tak negativních (raciálky jsou pouze pozitivní a navíc k těm šesti). Když je nějaká kvalita zvolena a může mít více úrovní, tak se to do limitu šesti nepočítá vícekrát, tzn. lze mít třeba "zaměřenou koncentraci 3" a počítá se jako jedna, takže k tomu dalších 5 kvalit. Bonus karmy dávají pouze negativní kvality a součet jejich bonusů může být maximálně +20 bodů karmy k těm 50, co máš na začátku.

Jinak doporučuju vybrat si všech šest kvalit, vyplatí se to, některé kvality jsou pro různé role v partě dost zásadní.
9.5.2020 21:27 - BoogieMan
Tak teď už to chápu a mám tím pádem doplňující otázku k negativním kvalitám - maximální bonus k počáteční karmě chápu. Dá se ale vzít tři negativní s bonusem přesahující +20, ale započte se mi jen +20? Např. AR závrať, astrální maják a nízký práh bolesti? Všechny mají bonus +10, dohromady tedy +30, ale k tvorbě postavy se mi započte jen +20? Jde mi třeba o vytváření postavy dle příběhu, ne čísel a kostek. My jsme taková spíš roleplaying skupinka, čísla jsou až na druhém místě a řeší spíš situace, které nejsme schopni okecat..
9.5.2020 21:43 - Lethrendis
Jo, to nevím. Roleplayování podporuju a mám rád. Ale řeknu Ti, jak bych to řešil já: Domluvil bych se s GuMem, že prostě nějaké negativní kvality potřebuješ ke ztvárnění postavy a jestli se nemůžeš vykašlat na nějaké limity. A buď to pak můžete vyřešit tak, že Ti ty body nad 20 buď propadnou, nebo Ti je nechá. Já bych jako GM nad tím klidně mávl rukou.

Pravidla nejsou Bible. Prostě si udělejte hausruli a máte to.
22.6.2020 17:29 - Lethrendis
Měl bych dotaz na hromadnou mysl: U jednoho překladu k SR se korektorovi nelíbí nadužívání zvýrazňující kurzívy v textu. Autoři pomocí ní často dávají důrazy na některá slova - asi takhle. Kámoš má za to, že je to moc - v češtině toho není tolik třeba.

Já nevím. Jako má pravdu, ale když to používají v originálu, asi by to mělo být i v překladu? Samozřejmě jsem to mírně pozměnil, aby kurzívovaná slova byla ta, která by byla v češtině. Ale stejně je toho furt dost a může to působit hnusně?

Jak se k tomuhle stavíte vy?
22.6.2020 17:36 - sirien
A o čem se bavíme?

Pravidla, fluff, povídky, příklady?

"Náhodně" zdůrazněná slova (jakože stylistické zdůraznění), nebo kurzívou vyznačené pravidlové termíny (jakože formální rozlišení)?
22.6.2020 17:46 - Lethrendis
Stylistická zdůraznění ve Streetpedii.
23.6.2020 00:35 - LokiB
Vyhovuje mi, když jsou pravidlové pojmy v textu nějak odlišeny.
U stylistického odlišení dost záleží na tom, proč to je ... v SR mám pocit, že tam dřív takto zvýrazňovali slova, který jsou pro danou hru trochu specifická. ani pak mi to nevadí.
23.6.2020 09:29 - Lethrendis
Je to čirý fluff, navíc stylizovaný tak, aby ho jako psali shadowrunneři a neoáčka. Je tam spousta obratů jako jsou "my a oni" a pod. Jako zrovna u tohohle bych to nechal, ale autoři tu kurzívu fakt nadužívali, je to i na místech, kde by důrazy v češtině být nemusely. A jak říkám, to jsem si s tím už hrál, aby to odpovídalo českým větám. Takže nechat to ve víceméně původní podobě, nebo to pročistit?
23.6.2020 09:55 - sirien
Hele tohle je dost pointless. Repastni sem nějakou ukázku konkrétní pasáže o níž je řeč ať máme fakt představu co přesně máš namysli - ideálně originál i překlad.
23.6.2020 10:03 - Lethrendis
Takže původní:

Imagine a tiny nation in Western Africa built on literal diamond mines and populated by ghouls. Okay, yes, sure, there’s a fair number of shapeshifters and free spirits who can claim citizenship, but most of the population is ghouls and other Infected. They’re surrounded by enemies— all the corps want a piece of their juicy mining opportunities—and they’ve imported as many of their own kind as they can. How do they feed all those hungry mouths? Well, they’re major importers. Less of what, and more of who. A megacorp wants you gone? They can make a little cash shuffling you from a prison and into their work camps. Word is they’re circling the drain, and you can bet the wolves are circling for the kill.

Představ si malý stát v západní Africe doslova postavený na diamantových dolech a obydlený ghúly. No dobře, jo, požadovat státní občanství mohou i měňavci a volní duchové, ale většinu populace tvoří ghúlové a další Infikovaní. Jsou obklopeni nepřáteli – všechny korporace by si rády ulouply svůj díl diamantů – takže dovážejí tolik svých druhů, kolik jen můžou. Jak nakrmit všechny tyto hladové krky? Jasně, jsou tu hlavní importéři. Nedovážejí ale něco, spíše někoho. Megakorporace chce, abys zmizel? Může vydělat trochu peněz za to, že tě převezou z vězení do pracovních táborů v Africe. Řeší tím přetlak ve svých věznicích a můžeš se vsadit, že vlci už krouží kolem.

Kdybych to psal já, tak bych to nechal asi jen u někoho. Kámošovi to přijde nesmyslné a rušivé a zaškrtal mi to jako chyby všude. Co ostatním?
23.6.2020 10:35 - sirien
Claim citizenship je v tomhle případě "nárokovat si" nebo volným překladem "občany je také hodně X a Y".

They are major importers znamená "jsou to velcí importéři", popř "významní", popř volněji ale opět asi nejlíp "mají ohromný import".


Pokud major zaměníš za dostatečně silné adjektivum, tak lze bez kurzívy. V originále je použita jen jako další zvýraznění jinak běžného slova v běžném obratu.

Co a koho bych nechal s kurzívou oboje - jde o vzájemné srovnání těch dvou slov proti sobě a o pocitový důraz v té větě.

Obdobnou logiku bych použil obecně.
23.6.2020 11:53 - LokiB
Lethrendis píše:
Nedovážejí ale něco, spíše někoho


tohle bych nechával v kurzívě ... je to způsob jak na čtenáře trochu pomrkávat, jako by to dělal někdo při mluvení, aby k tomu slovu dodal význam
23.6.2020 15:50 - York
Kurzíva funguje stejně v češtině jako v angličtině, rozhodně není běžný psát anglickej text plnej zvýrazněnejch slov. Tzn. asi bych to nechal, je to zjevně autorskej záměr. Měnil bych to pouze v případě, že to v překladu ztrácí původní smysl.
23.6.2020 16:10 - sirien
York: no, v obecné rovině spíš jakože nefunguje, stejně, jako nefunguje stejně např. interpunkce. Ale v tomhle případě to asi de použít obdobně.
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.21323299407959 secREMOTE_IP: 3.235.107.209