Kultura

ShadoWWW
8.7.2014 08:53
[Překlad] Dungeons & Dragons 5e CZ
Kdysi jsem omylem založil překlad D&D 5e jako diskuzi místo článku. Gurney mou chybu napravil, proto tuto diskuzi zamykám (aby tu neběžely dvě diskuze na stejné téma) a dál přesměrovávám na onen článek, v jehož přiložené diskuzi můžeme dále diskutovat nebo stáhnout překlady.

Karty kouzel a žetony zde.

Princové apokalypsy (zatím jen draft)
Do této diskuze nemůžete odpovídat. Dikuze je uzamčena, nebo určena pouze pro členy skupiny.
20.12.2015 23:51 - Mysti
Díky.
Ještě jsem si všiml, že v tom programu chybí kouzlo Zóna pravdy. :)
21.12.2015 00:13 - Zaar
Je tam, ale povolání jsou oddělené tečkou, místo čárky a proto funguje špatně filtr na povolání. Data vyla vytačena přímo z pdf a strojově zpracována, protože jsem neměl nic jiného, a takovéto anomálie jsem neměl čas všechny pochytat. Takže v překladu pravidel můžeme nahlásit chybu v oddělovači :-D.
21.12.2015 00:37 - Mysti
Aha, jasný. :)
Ten generátor na http://hardcodex.ru, jak si sem psal, se mi moc nezdá. Nepřišel jsem na to, jak z něho stahovat karty do pdf, nebo do nějakého obrázkového formátu. Lze to jen rovnou tisknout, bez možnosti nějaké úpravy sytosti barev a podobně. Tiskne mi to totiž hrozně světle.
Když tak mrkni na to a dej vědět. Já se v tom moc nevyznám. :)
21.12.2015 00:39 - sirien
Kubica: Díky žes sem napsal, všech reakcí si moc ceníme, autory to potěší :)

Jinak obecně překladů tohlde pokud vím tak moc není - ale v nejbližších dnech Gurney plánuje zveřejnit souhrn všech dostupných 5e materiálů tak když si chviličku počkáš tak uvidíš co všechno je aktuálně k dispozici (a v budoucnu budou určitě vznikat nějaké další).

GameCon se rozhodl vydat stará DrD dobrodružství z Mistrovství. Kvalita sice kolísá (přesněji, s časem bližším současnosti jde nahoru, i když některé konkrétní staré kousky jsou taky hodně dobré), ale lepší než nic a posoudit můžeš sám.

V blízké době plánujeme tyto vydat přehledně i tady na d20.cz v nějakém hezkém designu.
21.12.2015 02:24 - Zaar
Mysti - Tisk do souboru, PDF printer, nebo něco takového. Sytost snad lze změnit nastavením tisku nebo změna barvy karty. Nemám zkušennosti s tou stránkou, ale byla v návodech na karty zde na kostce. Možná se pokusím o tisk přímo z toho prográmku, ale to ještě chvilku potrvá..rádově měsíc dva když by to šlo.

Stíny s Tebou
24.12.2015 03:31 - ShadoWWW
Ach jo. Původně jsem myslel, že vydám část MM už na Štedrý den, ale nakonec to z rodinných důvodů musím odložit až kolem Nového roku.

V překladu MM kladu důraz na kvalitu ve všech směrech a můžu vám říct, vypadá to parádně. V tuto chvíli mám zpracováno 118 stran, ale hodlám jich v první várce vydat rovnou 173; neboť je mám rozpracované ve velmi pokročilém stavu. Jedu podle českého řazení, takže to neodpovídá anglickému originálu. v první várce začíném aboletem a končím krápnitcem.
24.12.2015 03:53 - mazanecl
ShadoWWW: Oceňuji, jak se snažíš udělat překlad bestiáře a už se nemohu dočkat. Hrozně se na něj těším. Pro mě jako člověka, kterej moc anglicky neumí to bude záchrana. Uznávám, že si dáváš s tím takovou práci a ještě to řadíš abecedně v češtině. Kloubouk dolů nad tím, jak odvádíš svojí práci.
24.12.2015 08:21 - efram
To mě velice mrzí, těšil jsem se jak si ho budu přes volno louskat.....Škoda, že neuvažuješ aspoň o předběžné verzi
24.12.2015 08:31 - Malabar
ShadoWWW: Super prace, nevadi ze to neni dnes :) Tve predklady jsou super, Wizardi by te meli vzit do teamu :)
25.12.2015 14:32 - Dungo
Paráda Shadowww :) šak co taky máš svuj osobní život :) užij si svátky :)
25.12.2015 14:56 - efram
Samozřejmě RL je přednější.....
25.12.2015 16:03 - sirien
Dungo píše:
šak co taky máš svuj osobní život :)

žádnej osobní život, překládat, překládat, překládat! Osobní život a práce musí povinně počkat, nebo být vyměněny. Základní morální imperativ pro všechny místní uživatele!

jestli si tohle přečte Cemi, tak sem asi na nějakou dobu dopřekládal...
26.12.2015 01:21 - Dungo
Sirien :D :D :D krása prostě :D :D :D tak sem se už dlouho nezasmál :D
26.12.2015 11:24 - York
As you command, my lord!

sirien píše:
žádnej osobní život, překládat, překládat, překládat! Osobní život a práce musí povinně počkat, nebo být vyměněny. Základní morální imperativ pro všechny místní uživatele!


沒有個人的生活,翻譯,翻譯,翻譯!個人生活和工作都必須等待或更換。基本的道義責任為所有本地用戶!
30.12.2015 19:16 - Tarfill
Vážení,
nevím, jestli můj dotaz nenadhodil už někdo přede mnou, každopádně to na Vás zkusím:

Nerozumím totiž dobře schopnostem Vraha, v příručce pro hráče, str. 119 - pojem zabití a smrtící úder.

V zabití se píše: "máš výhodu k hodům na útok proti tvorovi, který ještě neprovedl v boji svůj tah. Navíc každý zásah, který způsobím překvapenému tvorovi, je kritický."
jak je to myšleno? Jakože před tím, než začne boj, nebo v rámci tahu, který je součástí každého kola? A jak si vlastně mám vybavit pojem v rámci boje? Co když boj jen pozoruje a neúčastní se ho, nebo bojuje úplně s někým jiným v jiné skupine...? Jak tohle chápete?

Ve smrtícím úderu se píše: "když zasáhnu tvora, který je překvapený a neuspěje v záchranném hodu, jeho zranění se mu zdvojnásobí."
V podstatě se mi tyto dvě schopnosti jeví jako stejné, nehledě na to, že ta druhá je na sedmnácté úrovni a přijde mi dost slabá.

Není tam někde nějaká chyba, nebo něco, co by mi uniklo?
Díky předem za vysvětlení.
30.12.2015 20:18 - ShadoWWW
Píše:
máš výhodu k hodům na útok proti tvorovi, který ještě neprovedl v boji svůj tah.

To znamená, že v prvním kole boje (a jen v něm) díky této schopnosti útočíš s výhodou proti těm protivníkům, kteří jsou v pořadí iniciativy po tobě, nebo proti jakémukoliv překvapenému nepříteli (protože ti v prvním kole nejednají). Když jsi v boji překvapen (a v prvním tahu tak nejednáš), tak zravidla už nemůžeš využít tuto schopnost.

Píše:
Navíc každý zásah, který způsobím překvapenému tvorovi, je kritický.

Toto se vztahuje jen na překvapené nepřátele, takže když žádného nepřátele nepřekvapíš, tak toto nevyužiješ.

Píše:
Ve smrtícím úderu se píše: "když zasáhnu tvora, který je překvapený a neuspěje v záchranném hodu, jeho zranění se mu zdvojnásobí."
V podstatě se mi tyto dvě schopnosti jeví jako stejné, nehledě na to, že ta druhá je na sedmnácté úrovni a přijde mi dost slabá.


První schopnost ti dává automaticky kritický zásah, takže třeba místo zranění "2k6 + 2" dáš zranění "4k6 + 2" (zdvojnásobíš počet kostek). Když máš ale i druhou schopnost a nepřítel neuspěje v záchraně, tak mu způsobíš zranění "(4k6 + 2) krát 2" (nejen, že zdvojnásobíš počet kostek, ale ještě celé zranění vynásobíš dvěma), a to je pořádný rozdíl. (Ne nadarmo se to jmenuje Smrtící úder. :-D)
31.12.2015 09:23 - ShadoWWW
Pozdě, ale přece... dnes po obědě vyjde slibovaný překlad MM.
31.12.2015 20:07 - efram
Díky božský překladateli......Hosana na nebesích. Všem na tomto bezvadném fóru, všem přispěvatelům a zejména všem překladatelům šťastný nový rok.......
1.1.2016 08:30 - ShadoWWW
efram: Takovou chválu si ani nezasloužím. Kostka je plná skvělých článků a překladů (třeba Chrochtových překladů Forgotten Realms), překlad D&D 5e je jen jeden z mnoha.

Kdysi jsem omylem založil překlad D&D 5e jako diskuzi místo článku. Gurney mou chybu napravil, proto tuto diskuzi zamykám (aby tu neběžely dvě diskuze na stejné téma) a dál přesměrovávám na onen článek, v jehož přiložené diskuzi můžeme dále diskutovat nebo stáhnout překlady.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.086432933807373 secREMOTE_IP: 3.239.59.193