Kultura

ShadoWWW
8.7.2014 08:53
[Překlad] Dungeons & Dragons 5e CZ
Kdysi jsem omylem založil překlad D&D 5e jako diskuzi místo článku. Gurney mou chybu napravil, proto tuto diskuzi zamykám (aby tu neběžely dvě diskuze na stejné téma) a dál přesměrovávám na onen článek, v jehož přiložené diskuzi můžeme dále diskutovat nebo stáhnout překlady.

Karty kouzel a žetony zde.

Princové apokalypsy (zatím jen draft)
Do této diskuze nemůžete odpovídat. Dikuze je uzamčena, nebo určena pouze pro členy skupiny.
Autorská citace #1
8.7.2014 08:53 - ShadoWWW
Překlad názvů příruček:
Ono jde o to, že Wizardi chtějí navázat na tradici BECMI. PDFko je basic, core příručky maj být označovány jako advanced a pak některé dodatečné moduly budou taky jako advanced a některé specializované moduly budou jako expert.

Pokud se Basic nazve jako Základní pravidla, pak Advanced budou Pokročilá a Expert bude jak? Když to bude jako ... pro začátečníky (starter set), pro pokročilé (basic) a pro experty (advanced), tak to teda taky nesedí, protože bude chybět ještě jeden stupeň; pokud Expert nebude pro mistry, což by se ale zase mohlo plést.

A pokud bude Starter set Pro začátečníky a Basic jako Zákaldní pravidla, pak se sice nabízí Advanced jako Pro pokročilé a Expert jako Pro mistry, ale pak si začátečník může myslet, že další díl, co by si měl pořídit, je Pro pokročilé (Advanced, tedy core příručky), což ale vlastně není, protože další přirozený krok by byly Zákaldní pravidla.

Jako ko, možná to moc řeším. Ale přiznám se, že mě tím značením a charakterem pravidel trochu zaskočili. Původně jsem myslel, že Basic bude víc pro začátečníky a že Starter Set bude spíš něco jako Krabice pro začátečníky nebo Úvodní pravidla či tak něco.

Rozhodně bych ocenil návrhy a pak nejspíš udělám nějakou anketu, jak se to líbí ostatním.
Autorská citace #2
8.7.2014 08:57 - ShadoWWW
Hoďte sem prosím své návrhy. Nejlépe ve tvaru
Starter Set = ...
Basic D&D = ...
Advanced D&D = ...
Expert D&D = ...

A co v blízké budoucnosti? Návrhy na
Lost Mine of Phandelver a Phandalin. :-)
Autorská citace #3
8.7.2014 09:00 - sirien
no já bych se hlavně co nejširším obloukem vyhnul původní dračákystické zprzněnosti "pravidla pro XXX", protože to je naprosto dementní a dost... hrubé vůči uživatelům.

Šel bych cestou "XXX pravidla" (základní / pokročilá / ???), protože tím dáváš label na ta pravidla a ne na ty, kteří je používají.


Nebál bych se to nazvat hrubym překladem: Startovací krabice :)
Úvodní pravidla
Základní pravidla
Pokročilá pravidla
Mistrovská (?) pravidla?
Autorská citace #4
8.7.2014 09:03 - ShadoWWW
Takhle nějak by vypadala Základní pravidla :-)
Autorská citace #5
8.7.2014 09:04 - Vojtěch
D&D level:
Novic
Tovaryš
Mistr
Over 9000!!!

Nemůžu si pomoci, ale ten jejich font je fujtajbl :(
Autorská citace #6
8.7.2014 09:07 - ShadoWWW
Píše:
Nemůžu si pomoci, ale ten jejich font je fujtajbl :(

Tak to běž reklamovat k Wizardům. :-) Jinak je fakt, že je to dost naňahňaný font, ale to je tak schválně. Předělat font je minimální práce. Ale vždy se radši držím co nejblíž originálu.
Autorská citace #7
8.7.2014 09:12 - ShadoWWW
Když jsem u těch fontů... Kdo poznáváte tento font? :-)
Autorská citace #8
8.7.2014 09:13 - uzdil88
Nechci vám do toho nějak moc kecat protože to tady spíš pročítám než něco píšu ale třeba na obálkách core setu nikde nápis advanced není (ale nikdo zatím asi neví jestli ještě nebude) a tak jestli to není na jednu stranu zbytečné to takhle řešit.
A nebo ještě jedna varianta, vzhledem k tomu, že výrazy jako starter, basic,.... jsou všeobecně známy, tak jestli je nezachovat v originále.
Autorská citace #9
8.7.2014 09:21 - ShadoWWW
uzdil88: Na obalech core příruček to nebude, ale například dobrodružství a jiné moduly se budou odkazovat na basic, advanced nebo expert verze pravidel. Zachovat to v originále je samozřejmě taky možnost.
Autorská citace #10
8.7.2014 09:28 - Vojtěch
ShadoWWW: Víme, ale nemá to cenu (taky víme).
Autorská citace #11
8.7.2014 10:17 - Nachtrose
Sirien: nevím, přemýšlím, zda by právě názvosloví podle oDrD ( pravidla pro XXX ) nebylo zajímavé. Zda by to třeba nedokázalo to, v čem selhalo DrD2; totiž v přilákání hráčů oDrD k dobrému systému.
Autorská citace #12
8.7.2014 10:31 - sirien
Nachtrose: nedělám si iluze: kdo bude mít zájem o překlad si pro něj dojde - kdo nebude mít apriori zájem o překlad, toho stejně neoslovíš, protože to nebude tištěná knížka na kterou by náhodou narazil a odkaz na fóru ho buď přesvědčí sám nebo ne - název v tom nebude hrát roli.

Bohužel, kdyby to bylo takhle easy, byl bych první, kdo by za to loboval.
Autorská citace #13
8.7.2014 10:40 - wlkeR
No, když se to vezme do důsledků, jedinej rozdíl mezi Basicem a "Advanced" pravidly je ten, že Basic má úzké výběry ras/povolání/bg a chybí featy. Jinak je, až na rozsah, všechno stejný, takže proč v tom rozlišovat?

Nováček by měl prostě začít na Starteru, takže jasnej level začátečníci. Někde v diskusi (nebo na nějakém blogu, už nevím) zaznělo, že Basic jako takové moc beginner-friendly nejsou, takže jasně že jde o další level - ale ten level je stejný jako v PHB, protože nakonec Featy jsou beztak volitelná mechanika, a zatímco je možné, že některé classy budou trochu zašmodrchanější než "core 4" zase - je jen na hráči jakou PODúroveň obtížnosti zvolí. Takže:

Starter = Začátečník
Basic + Advanced = Pokročilý
Expert = Expert.

Done :)
Autorská citace #14
8.7.2014 10:47 - Arten CZ
Starter set - Startovní sada
Basic D&D - Základní pravidla

Jinak já proti Pravidla pro začátečníky, pokročilé a experty nic nemám, naopak mi to vzhledem k názvům příruček docela i sedí.
Autorská citace #15
8.7.2014 11:07 - ShadoWWW
wlkeR kýblohlav: Basic a Advanced nemůže být oboje najednou pokročilý. Protože když bude někde řečeno, že jenda věc je pro Basic a druhá pro Advanced, tak na ně musíš odkazovat dvěma různými českými slovy. V rámci basic/advanced taky nejde jen o počet možností, ale i o množství textu. Vrhnout se po Starter Setu hned do 960 stran textu core příruček by bylo maso. :-) Plus to, že ty přirozené kroky Starter Set > Basic > Advanced jsou tu proto, že:
- Starter Set: Naučíš se, jak se hraje D&D - naučíš se základní mechaniky, naučíš se, co je roleplaying a pochopíš systém ras a povolání. To vše na zábavném dobrodružství.
- Basic D&D: Naučíš se vytvářet postavu a budeš s ní, nebo svou původní postavou ze Starter Setu, postupovat až do 20. úrovně. Budeš mít více voleb než nabízí jen Starter Set, ale všechno se to omezuje jen na ikonické věci D&D.
- Advanced D&D: Nové rasy, povolání a spousta nových schopností. K tomu se jako hráč nově naučíš, jak fungují odbornosti a obory (subclassy), které v Basicu nebyly. DM se zas nově naučí, jak vytvářet své vlastní nestvůry a více experimentovat s pravidly. Jak připravovat různé typy herních světů (low-magic, high-magic, různé formy léčení aj.)
Autorská citace #16
8.7.2014 11:26 - Vojtěch
Co takhle pracovat se slovem rozšířená?
Autorská citace #17
8.7.2014 11:29 - ShadoWWW
WALL OF TEXT!

Co se týče DrDo značení, tak to mě právě láká. Jeden můj kámoš, co dřív hrál jen DrD a nic jiného nechtěl hrát, tak ten je z 5e nadšený. Protože:
- DrD+ mu přišlo překombinované a složité na hraní u stolu
- DrD II opustilo mnoho principů starého DrD, plus řešení, jak navázat fikci na pravidla a obráceně, bylo pro něj často větší opruz než několik různých vyhodnocovacích systémů v DrDo.
- DnD 4E mu přišlo příliš jako WoW, hrál rád Tarii, ala "vesnické dobrodružství".
- U DnD 5e měl tři problémy (hráli jsme už podle Playtestu):
1) Pravidla nebyla v češtině (tak jsem mu je přeložil)

2) Dějmistr mu přišel jako strašně divný slovo, stejně jako Vypravěč nebo Pán hry. "Pojďme tomu říkat normálně Pán jeskyně, to je zažitý," byl jeho argument. Člověk vyskytující se běžně na Kostce a RPG F si často ani neuvědomuje, jak v běžné populaci je už zažité "Dračí doupě" jako synonumum RPG (a spousta lidí si myslí, že Dračí doupě je český překlad DnD) a "Pán jeskyně" jako obecně GM. To jsou věci, které jsou natolik zažité, že např. nutit lidi říkat Dějmistr nebo Vypravěč je už apriori odradí pravidla vůbec zkoušet. Opravdu! (Proto jsem kamarádovi v překladu změnil Dějmistra na Pána jeskyně a byl nadšený.)

3) Chtěl hrát v settingu Tarie a od DnD ho odrazovali klerici, paladinové, mniši a slotový systém magie. Říkám mu: to je jednoduché: tak za kleriky, paladiny a mnichy nehraj, ber to, jako by v pavidlech vůbec neexistovali. A slotová magie funguje v 5e podobně jako magenergie v DrD+. Si představ, že místo "magů různých úrovní" se ti vždycky obnoví "pozice kouzel různých úrovní" a za ty pak můžeš vyvolávat kouzla. (Odmítl jsem přejmenovávat sloty na magy a ani jsem nemusel - ani to nepožadoval). Ten koncept se mu nakonec moc líbil. V kombinaci s triky (cantrips) mu to přišlo nakonec mnohem lepší. Teď je z 5e nadšený a zpátky by už nešel. Libí se mu, jak D&D 5e podporuje na nízkých úrovních "vesnická dobrodružství" - měl vždycky představu, že DnD je jen o high-fantasy.

Tím chci říct, že tlačení lidí do nových pojmů, jen kvůli tomu, že se nám ty staré nelíbí, i když jsou už hodně zažité, může být stejně kontraproduktivní jako tlačení lidí do jiného či jediného stylu hraní. Oboje je odradí hned na začátku. Lepší je ukázat, že hra podporuje stejný typ hry jako DrD, a k tomu to dělá systémově výrazně lépe a nabízí spoustu nových možností, které DrD nenabízelo. Hráč hru zkusí (protože nabízí, co má rád a je zvědavý na nové možnosti) a pak třeba zjistí, že mu ty nové možnosti vyhovují mnohem víc. A pokud hra používá i stejné či podobné názvosloví, na jaké je zvyklý, pak má ještě mnohem větší chuť to zkusit, protože se cítí "jako doma".
Autorská citace #18
8.7.2014 11:37 - York
ShadoWWW: Vidím to stejně. Ostatně to tak i dělám (jen toho Pána jeskyně jsem si odpustil ;-)).

edit: Fakt je, že DnD (a pátá edice obzvlášť) se pořád drží toho stejného základního konceptu, který zkopíroval dračák. Takže DnD 5e v podstatě je současně i DrD 5.
Autorská citace #19
8.7.2014 11:49 - noir
ShadoWWW: Za mě je to úplně jasné - zcela s tím, co píšeš, souhlasím. Terminologie Dračáku je nejzažitější a nejvíc v povědomí. Dračák zná u nás každý, tak proč vymýšlet nové pojmy.
Autorská citace #20
8.7.2014 11:56 - Vojtěch
Já bych taky nebyl extra inovativní, ale tady je o jeden pojem navíc , který stojí jaksi vedle těch ostatních a to je to volně dostupné core
Autorská citace #21
8.7.2014 12:02 - sirien
Souhlasím s Artenem v tomhle

Starter set = Startovní sada
Basic rules = Základní pravidla
Advanced rules = Pokročilá pravidla (mimochodem, "advanced" jde přeložit i jako "rozšířené", takže Rozšířená pravidla by byl nezvyklý, ale dost přesný a přitom legitimní překlad... a, koukám, že Vojtěch už to napsal)
Expert rules =


ShadoWWW píše:
Dějmistr mu přišel jako strašně divný slovo, stejně jako Vypravěč nebo Pán hry.

Pokud se budeme řídit touhle logikou, skončíme tím, že budeme do všech překladů rvát dračákystické nesmysly jako Pán Jeskyně, Osobní deník, Vlastní postava a podobné kraviny. A upřímně... jako na tuhle cestu překladů se já vydávat nechci a nebudu a nevěřím tomu, že by to mělo nějaký faktický efekt.

"pojďme tomu říkat tak jak jsme zvyklí" si může říct kdokoliv. A pokud někdo vezme do ruky překlad, pak musí vědět, že má v ruce jinou hru a termíny se můžou lišit.
Je pravděpodobné, že zmíní, že to tak je - ale pokud tu hru odmítne, pak pochybuju že by to bylo kvůli termínům - kvůli Vancian magic, clerikům a paladinům - ok, to bych pochopil (i když - co ho nutí ty kněží do hry vkládat... ale to už je o úroveň jinde), ale kvůli tomu že se něčemu říká jinak - to je přeceněná poznámka nebo laciná záminka.


Tvůj kamarád mi z toho popisu přijde jako dobrá ukázka člověka, který se prostě jen štítí změny. Takový člověk SÁM na novou hru stejně nikdy nepřejde. A pokud bude poblíž někdo jako Ty, tak mu to jen přeříká v jeho jazyce.
Autorská citace #22
8.7.2014 12:11 - ShadoWWW
Zatím se mi nejvíc líbí navrhovaná kombinace

Starter set = Startovní sada
Basic rules = Základní pravidla
Advanced rules = Rozšířená pravidla

Co třeba
Expert rules = Odborná pravidla? Expertní se mi nelíbí. (Mají tam být už hodně obborné, v podstatě vývojářské, vychytávky.)
Autorská citace #23
8.7.2014 12:12 - noir
Vojtěch: "Pirátská verze" :)
Autorská citace #24
8.7.2014 12:18 - sirien
ShadoWWW: expertní se mi taky nelíbí, ale "odborná" mi zní špatně, protože... protože DnD neni profese v níž bys mohl být "odborník", je to zábava. Přemýšlel jsem o "specializovaná pravidla" - mohlo by to sedět nebo nemuselo, to je otázka toho jaký má být obsah těch příruček
Autorská citace #25
8.7.2014 12:23 - Gurney
ShadoWWW píše:
Starter set = Startovní sada
Basic rules = Základní pravidla
Advanced rules = Rozšířená pravidla

J to zní dobře. Taky mi nepřijde moc cool překládat "pravidla pro XXX" jen protože DrD (ano, beru v úvahu co jsi psal o pár postů výš).

Expert rules: odborná je zatím nejlepší, líbí se mi že to dává najevo, že je to spíš něco navíc a ne něco k čemu "každý správný hráč" musí jednou dojít; pořád to ale zní trochu kostrbatě

EDIT: po sirienově inspiraci - "speciální pravidla" ?
Autorská citace #26
8.7.2014 13:29 - wlkeR
Fair point. "Rozšířená" pravidla to spravují dobře.

Což by nechávalo prostor pro "pokročilá" pravidla na expert levelu. "Odborná" nezní nejhůř, ale jak bylo řečeno, zní to dost vědecky. "Speciální" mi přijde trochu jak pro mentoše, ale to je možná profesní deformace.
Autorská citace #27
8.7.2014 14:16 - sirien
pokud dáš "advanced" jako "rozšířená", pak můžeš dát "expert" jako "pokročilá".

Jediný problém který to chce zvážit je, jak moc velký bude komunikační střet mezi angličtináři s originálem a češtináři s překladem.
Autorská citace #28
8.7.2014 15:10 - ShadoWWW
sirien píše:
Jediný problém který to chce zvážit je, jak moc velký bude komunikační střet mezi angličtináři s originálem a češtináři s překladem

Tomu se bohužel nevyhneš s žádným překladem. V 4e asi nejvíc "trčel" překlad heroic/paragon/epic jako hrdinský/rekovský/legendární, kdy téměř všichni, co znám, stejně používali paragonský/epický i v češtině nebo encounter místo střetnutí a mnohé jiné. Prostě když nepoužíváš jen překlady, tak při hraní D&D většina lidí mluví českoanglicky.

Můj přístup k překladu k D&D je následující:
- Nesnažím se vymýšlet nic nového. Vzhledem k tomu, že toto je už pátá edice D&D, tak za ty roky už je přeložené téměř celé D&D názvosloví. Akorát občas vzniká problém, když je jedna věc přeložená v různých verzích D&D jinak. A přiznám se, že taky mám občas chuť zavést jiný překlad i po všech těch letech (např. překládat kouzlo identify jako identifikace a ne jako určení.) Ale zpravidla nic sám o sobě neměním.

- Překlad se snažím dělat tak, aby byl co nejpřesnější, ale zároveň aby zněl správně česky. Snažím se nezavádět žádné novotvary ani používat archaismy.

- Chci, aby podle českého český překlad dokázal pochopit a hrát kdokoliv, kdo neumí anglicky ani nic o D&D neví. Nechci, aby člověk tápal a musel chodit ptát se na fóra nebo jinak shánět lidi, co D&D hrají.

- Vím, že kdo používá anglická pravidla, stejně dál bude používat anglická pravidla a peklad bude mít spíš jen jako doplněk. Překlad D&D nikdy nepřeloží kompletně všechny knihy dané edice, takže používání origiálních pravidel je vždy lepší. Na druhou stranu chci, aby ti, co neumí anglicky, měli co nejpodobnější zážitek, jako ti, co anglicky umí. Proto také dělám co nejvěrnější layout.

Jinými slovy: ať si z toho každý vezme, co chce.
Autorská citace #29
8.7.2014 15:17 - ShadoWWW
V překladech se snažím vycházet vstříc nejen místnímu překladovému klíči, ale i překladovému klíči, co použili v překladu počítačové hry Baldur's Gate: Enhanced Edition. Počítačový překlad hrálo nejspíš víc lidí než jakýkoliv překlad papírového D&D. Proto například v nové verzi používám překlad Underdark = Podtemno nebo AC = OČ (kde to překvapivě funguje, protože v 5e je AC vlastně jediná obrana a savy fungují jinak než ve 2e a 3e - jsou vůči vlastnostem).
Autorská citace #30
8.7.2014 15:23 - sirien
Problém čechoangličtiny vzniká u skupin co jedou podle originálu nebo u lidí co na hru přešli skrze hráče originálu. Existují i skupiny které originál neznají a ty pak používají ryze cz terminologii, a to často i v případě že originál později potkají (viz dokonce třeba i já, těžký ignorant českých překladů a fanoušek soukování agravátních dymižů při enkaunterování supernálních krýp a Shadowrun)

Pocit že terminologie klíče kterou pro překlad tvoříme je jen pro potřeby textu překladu vychází z toho kdo se kolem nás pohybuje - ve skutečnosti na tom pro dost lidí záleží.
(A ano, bohužel to asi znamená, že tam venku opravdu jsou lidé dodnes trpící následky daného šílenství se šamšírem. Budiž nám to navždy varováním)
Autorská citace #31
8.7.2014 15:33 - ShadoWWW
Šamšír je hustej. Jak mi vysvětlil jeden hráč, šamšír je perská šavle, zatímco scimitar je ... už nevím, někde z orientu. Ale jde o dvě různé, i když podobné šavle. Tak jsem přesedlal zpět na scimitar. Podobně i war pick, který se tu překládá jako bodec, by se prý mělo správně překládat cepín. Ale to jsou už takové nuance vyšší dívčí. :-)

Já samozřejmě v D&D rozumím (překvapivě) CZ i EN verzi, ale třeba u Fateu jsem se nikdy nedokopal si ho přečíst v originále. A i když mě překlad 2e verze odradil, tak překlad Core verze mě naopak zase nalákal. A z fatové hantýrky rozumím jen co je "fejt pojnt". :)
Autorská citace #32
8.7.2014 15:39 - noir
Shadowww: Ono je to úplně fuk, názvy zbraní se zcela drtivě zaměňovaly. Ale úplně brutálně. třeba taková ta klasická poučka, že kopí (spear) je k bodání, zatímco oštěp (javelin) k vrhání v reálu nikdy nefungovala. Když manželka překládala keltský legend (Tain Bo Culange), tak tam Kukulín vesele háže kopím, bodá oštěpem i harpunou a všem je to úplně jedno. Do doby encyklopedií a slovníků jazyk fungoval mnohem volněji... S těmihle drobnostmi ybch čas bejt tebou neztrácel, důležité je, aby se to dobře četlo.
Autorská citace #33
8.7.2014 18:11 - sirien
ShadoWWW: tak zrovna u překladu Fate jsem se docela snažil, aby byl přechod z CS do EN co nejintuitivnější, takže pokud jsi četl překlad, tak by Tě věci jako "konsekvence", "krýjejt en adventydž" nebo "májlstoun" snad zaskočit neměly. Jediné, co tam je nejspíš trochu haprující budou stupnice (ani ne tak samotnej žebříček, jako spíš milestones a consequences, kde dochází k ne úplně přesným přechodům jako "minor" = "drobný" a "moderate" = "mírný", ale to by snad mělo být jasné podle kontextu užití případně)

Osobně myslim že by překlady takhle měly fungovat - prostě protože, jak jsi psal, nemáme ani zdaleka kapacitu na to přeložit všechno, takže by ten překlad měl poskytovat co nejsnazší reverzní kompatibilitu k materiálům v originále. Což je myslím docela argument který mluví proti užívání dračákystické terminologie...
Autorská citace #34
8.7.2014 22:24 - Andy
ahojte,

pridávam sem linku na SK preklad
https://www.dropbox.com/sh/4vjhv0hut7yk7ii/AAD_KachO5n_TtNfD5oDpHdza

tak môžete porovnávať :)
Autorská citace #36
9.7.2014 08:03 - Merlin
Shadowww: tak to já ti rád zase vysvětlím, že se tvůj hráč hodně mýlí :) protože dle odborných pramenů a etymologie je šamšír a scimitar jedna a táž věc. :) A dovolil bych si podotknout, že překlad šamšír byl po dlouholetých bojích uznán celou...slovy celou komunitou :) a je jedno co teď tvrdí :)
Autorská citace #37
9.7.2014 15:41 - ShadoWWW
Nová verze překladu ZDE - opraveny chyby a přidány Rasy.
Autorská citace #38
9.7.2014 16:23 - uzdil88
Klobouk dolu. Přibývá to opravdu rychle. Sice anglicky umím ale tohle je mnohem pohodlnější.
Autorská citace #39
9.7.2014 18:34 - Conlai
Super! Držím palce.

Jen poznamenám - Goldmoon je žena (tušímže v českém překladu to byla Zlatoluna (?)). Odkazuji na Rasy: Elfové, úvodní fluff.

Keep up the good work ;-)

EDIT: http://en.wikipedia.org/wiki/Goldmoon
Autorská citace #40
9.7.2014 18:41 - ShadoWWW
Conlai: Dík! :-) Opravím.

Jak to vidíte s překladem "background"? V playtestu jesm to překládal jako "minulost", protože šlo v podstatě o fluff minulosti postavy + postava dostala do vínku dovednosti, zdatnosti a nějaké to vybavení plus nějakou tu specialitku ve formě rysu minulosti. Jinými slovy, přístup: "Byl jsi voják, tady z toho něco máš, a od teď jsi bojovník."

Dost to ale změnili tím, že na to navázali i osobnostní rysy, ideály, pouta a vady. Takže už to není jen o minulosti postavy, protože právě tyto nové RP prvky ovlivňují postavu i do budoucna. Proto čím dál víc přemýšlím (a nejen já), jestli by to nebylo lepší překládat jako "zázemí".

Co tomu říkáte?
Autorská citace #41
9.7.2014 18:51 - Quentin
Nice!

Píše:
Velikost. Trpaslíci jsou vysocí 4 až 5 stop (120 až
150 cm) a průměrně váží 150 liber (70 kg). Tvá velikost
je Střední.
Rychlost. Tvá základní rychlost chůze je 25 stop.
Tvá rychlost s nesnižuje nošením těžké zbroje.

Proč u rychlosti taky nepíšeš převod na metry? Kvůli gridu?
Autorská citace #42
9.7.2014 19:09 - ShadoWWW
QuentinW: jj. Navíc všichni mají tak nějak u rychlosti zafixované dělení pěti a převod na čtverce u gridu, bez gridu nějaká plus mínus stopa nehraje roli.

U výběru rasy pro tebe asi nebude nejdůležitější přesná rychlost rasy v metrech (protože to budeš řešit až někde v boji), ale spíš jak by tvá postava byla asi velká a těžká, aby sis to dokázal představit. Proto to tam píšu.

Navíc 5 nebo 10 stop dá každý více méně z hlavy jako zhruba 1,5 nebo 3 metry, 25 stop pak jako 7,5 metru. Ale 4 nebo 6 stop ve výšce postavy už jsou z hlavy těžší.

Co je zajímavé, že James Wyatt před pár lety psal, že do nové edice přemýšlí převod délek na metry nebo yardy. Měl docela sofitikovaný článek, kde bral mapy skutečných jeskyních komplexů a budov a snažil se je napasovat na čtverečkované sítě 1 m nebo 5 stop a tam bylo krásně vidět, že s metrovými čtverci se všude mnohem lépe vešel. Napříkal to, že chodby v jeskyních jsou většinou zhruba 1 metr, široké chodby jsou pak většinou zhruba 2 metry. D&D má kvůli pětistopým čtvercům nepřirozeně velké chodby i místnosti. Navíc an 3 metrovou chodbu zakreslíš krásně 3 metrové čtverce, ale jen 2 pětistopé, což je prý z hlediska taktických pravidel horší. Navíc američané mají yardy, které jsou zhruba stejně velké jak naše metry, zatímco většina světa IS jednotkami žádnou délkovou jednotku o velikosti 5 stop nemá. (Bohužel odkaz na ten článek už nemám)

EDIT: Jinak si vzpomínám, že James tenkrát Evropanům radil, ať prostě berou mapy tak, že 1 čverec = 1 metr, akorát ať si přepočítají, kolik budou dostřely zbraní a dosahy kouzel podle 3 stopy = 1 metr. Prý to tak vychází nejlíp.
Autorská citace #43
9.7.2014 19:15 - Alwaern
původ? prostředí?
zázemí zní taky dobře, dej tam, jak to jazykově cítíš nejlépe.
Autorská citace #44
9.7.2014 19:27 - sirien
Background: hrubě, "pozadí". Varianta "minulost" je... u WoD se to neuvažuje právě kvůli tomu, že to nesedí k věcem co se odkazují k současnosti. Zázemí má opačný problém - referuje k současnosti, ale ne k minulosti.
Autorská citace #45
9.7.2014 19:40 - Nachtrose
Co je vlastne spatne na "pozadi"?
Autorská citace #46
9.7.2014 20:59 - Malabar
Překlad je super, máš fakt skvělý tempo :)

Taková maličkost, který jsem si všiml. Kniha "The Crystal Shard" od R.A. Salvatore se do češtiny již přeložila jako Magický krystal. V tvém překladu je použito "Křišťálový střep".

Background jako "pozadí" mi zní taky dobře.
Autorská citace #47
9.7.2014 21:03 - ShadoWWW
Malabar: Díky, to jsem nevěděl. No a taky jsem si nebyl jistý, jesti trpasličí irskou angličtinu můžu přeložit plotňáckým brněnským hantecem. Ale zatím se nikdo neozval, že by mu to vadilo. :-)
Autorská citace #48
9.7.2014 21:10 - Andy
vidim ze vam to ide rychlo :)
len tak dalej

moj SK preklad ma uz 1 kapitolu :)
Autorská citace #49
9.7.2014 21:17 - sirien
Může mi prosím někdo vysvětlit, proč že se to naše milá RPGčková komunita sere zvlášť s českým a s slovenskym překladem?

(jako zcela vážně - existovat slovenský překlad Fate, tak mě ani nenapadne překládat to do češtiny)
Autorská citace #50
9.7.2014 22:24 - ShadoWWW
sirien: Víš jak - když není co dělat... :) A zvláštní CZ/SK překlady D&D tu byly už v době 4E. Ale vážně: nejde o dva úplně odlišné projekty. S Andym spolupracujeme, a proto to taky mimo jiné jde tak rychle.

EDIT: A taky tu máme tu raritu - dva různé, oba české překlady stejných pravidel - FAE. :D Ale vážně: proč se na československém RPG F ještě nenašel nikdo, kdo by chtěl přeložit Fate Core do SK, když na Slovensku co vím je Fate docela oblíbený?
Autorská citace #51
9.7.2014 23:39 - sirien
máme jeden a právě jeden překlad FAE - ten můj. A situace s FAE měla prostý důvod:
- Sparkle rovnou předeslala, že chce do textu zasahovat a předělávat ho, což se mi nelíbilo. (nakonec to skončilo tak, že text zcela změnila, takže ani nejde o překlad - v žádném slova smyslu, takže i kdybych to tehdy nechal na Sparkle, stejně bych se musel vrátit zpátky a udělat to sám)
- protože jsem už beztak překládal Fate Core, tak FAE už bylo minimum - a protože budu stejně v dohledné době dělat i System Toolkit, přišlo mi, že není od věci mít všechny tři základní příručky ve stejném překladu.

Druhý bod je důvod, proč jsem se s FAE překládal, když už jej beztak do slovenštiny přeložil Alef0 - kdybych nepřekládal Core, tak na FAE dlabu a házim na lidi Alef0ův slovenský překlad.


Spolupracujete, to ano - ale celý text píšete dvakrát.

Proč se na RPG F nikdo nenašel... protože se kromě mě nikdo nenašel ani tady. Doby kdy komunita byla schopná vzít hru, rozporcovat jí na X dílů a přeložit během dvou týdnů jsou dávno pryč, bohužel.
Navíc teď když je k dispozici CZ překlad, proč se patlat se slovenským?
Autorská citace #52
10.7.2014 11:08 - Andy
Ahoj Siren,

CZ preklad je jedna vec, urobil som len zdrojove subory, aby sa lahsie a rychlejsie prekladalo
co sa tyka SK prekladu, neviem o ziadnej komunite. Preklad si robim sam pre seba a len som dal linku, AK si to chce niekto stiahnut a pozriet.

ja sa budem so SK prekladom patlat stale, nie ze by CZ preklad bol zly, ale hlavne preto, ze SK jazyk je pre mna ako rodeneho slovaka farebnejsi (hoci niektore slova sa mi pacia aj CZ)
v davnych casoch vedeli SK deti aj CZ jazyk, no uz su davno prec, a len koli tomu ze su lenive sa ucit CZ alebo EN to prekladam (niekto zbiera znamky, ja si prekladam DnD)

co sa tyka CZ prekladu, ten som este necital, len si sem-tam kuknem, ci template co som urobil, drzi.
Autorská citace #53
10.7.2014 19:46 - ShadoWWW
Přidána část o bojovníkovi. Odkaz v záhlaví.
Autorská citace #54
11.7.2014 00:25 - ShadoWWW
Zaujalo mě, že oficiální německé překlady D&D mají vešeké údaje v imperiálním systému přepočítány na jednotky SI.

Autorská citace #55
11.7.2014 00:34 - sirien
možná, protože Němci mají mozek... (nic ve zlém)

Autorská citace #56
11.7.2014 03:24 - Vojtěch
Pinguins does... nepsal to Američan? :-)
Autorská citace #57
11.7.2014 06:49 - sirien
...jako by tu gramatiku v mluveném projevu, chatu, na fórech, v SMS, mailech atd dodržovali libovolný English natives... můžu Tě ujistit, že na to jebou z vysoka napříč planetou a to i na akademické půdě, do a does je často to nejmenší (jinak USA je technicky možné číslo, ale mám dojem že tam se zrovna snad i připouští obě možnosti, minimálně v US en)
Autorská citace #58
11.7.2014 07:54 - Vojtěch
Copak USA, ale Tučňáci... Vím s čím se potýkáme, ale nedalo mi to :D
Autorská citace #59
11.7.2014 08:08 - ShadoWWW
Vojtěch píše:
Vím, (čárka) s čím se potýkáme, ale nedalo mi to. (tečka)

Nedalo mi to :D
Autorská citace #60
11.7.2014 08:48 - Quentin
Taky hlasuju za metrický jednotky :)
Autorská citace #61
11.7.2014 09:16 - Vojtěch
Ta čárka tam být, myslím, nemusí a smajlíky používám místo teček, ale :D
Autorská citace #62
11.7.2014 10:13 - ShadoWWW
Přidal jsem anketu o jendotkách. Jsou tyto tři možnosti:
- Nic nepřevádět, nechat to tak jak je. D&D, stopy, libry a galony k sobě neodmyslitelně patří.
- Nic nepřevádět, ale u některých údajů (např. u výšky, váhy nebo rychlosti postavy) psát do závorky velikost v SI. V tomto je úskali, že některé části textů by mohly příliš nabobtnat nebo se stát nepřehledné. Taky by byl problém u tabulek, kde by se závorka už nevešla. Proto píšu "některých", kde by to nedělalo problém. Byl by v tom možná ale trochu chaos.
- Převádět všechno - tedy jak v německých překladech. S tím, že bych to udělal podle doporučení Jamese Wyatta - dosah postavy nebo 1 čtverec by byl 1 metr místo 5 stop, ostatní údaje (rychlost, dostřel atd.) bych převáděl přesně, se zaokrouhlením na celé metry. Libru bych převáděl jako půl kila. Otázka je u amerického galonu, který je 3,78541178 litrů. :) Jestli ho zaokrouhlovat jako 1 galon = 5 litrů, nebo přesněji.
Autorská citace #63
11.7.2014 10:19 - uzdil88
No když už tak galon 4,5L. A nebo ještě jedna možnost. Nchat jednotky tak jak jsou ale dát někam vedle do rámečku tabulku s převodama.
Autorská citace #64
11.7.2014 10:21 - Quentin
Netroufám si hlasovat. Nějaké zaokrouhlení tu a tady asi nikoho neurazí, a SI jednotky jsou pro nás rozhodně lepší. Ale metrovej čtverec je příliš velká změna. Prakticky to znamená, že všechny mapy se přepsáním jednoho čísla zcrknou na dvě třetiny. Stejně tak large potvory. A squeezování bude taky najednou méně uvěřitelné.
Autorská citace #65
11.7.2014 10:24 - ShadoWWW
Píše:
No když už tak galon 4,5L.

To je britský galon. D&D počítá s americkými galony, které jsou menší.

Píše:
Nchat jednotky tak jak jsou ale dát někam vedle do rámečku tabulku s převodama

Tak to bylo v překladu PHB 4E. Pokud by se rozhodlo nic nepřevádět, tak bych určitě dal někde rámeček, kolik je stopa, 5 stop, libra a galon, aby si to lidi nemuseli googlit. :)
Autorská citace #66
11.7.2014 10:29 - Quentin
Zahlasoval jsem pro převod. Jen bych čtverec přepsal jako 1,5 metru. Prvně mi to přišlo hloupý, ale pak mi došlo, že to bude pořád mnohem snazší než počítat se stopama.
Autorská citace #67
11.7.2014 10:33 - ShadoWWW
QuentinW píše:
Ale metrovej čtverec je příliš velká změna.

Našel jsem ten Wyattů článek! Mrkni na něj.

Co se týče s převodem na metrové mapy, tak tam by byl akorát rozdíl (větš odskok) mezi Středním a Velkým tvorem, protože ono 5 stop = 1 metr by fungovalo jen do velikostí 5 stop. (jak radí Wyatt) Viz tabulka

Velikost / stopy / metry
Drobná / 2,5 x 2,5 / 0,5 x 0,5
Malá / 5 x 5 / 1 x 1
Střední / 5 x 5 / 1 x 1
Velká / 10 x 10 / 3 x 3
Obrovská / 15 x 15 / 4 x 4
Giantická / 20 x 20 / 6x 6

D&D totiž všechny vzdálenosti počítá na násobky 5 stop. Ale počítání "půlkami" metrů (jeden a půl metru) je stejně nešikovné jako počítání ve stopách - to už si pak nevybereš.
Autorská citace #68
11.7.2014 10:41 - Nachtrose
Quentin: a to ja prave podle toho navodu uvazuju prevest ctverce na 1m, misto 1,5. Zatim hrajeme 4e a bojiste stejne porad kreslim tak nejak vetsi, aby tam vsechno veslo a nebojovalo se v mistnosti o sesti ctvercich. A vzhledem k tomu, ze pouzivame miniatury, tak pomer postav k nepratelum ( drakum ) hraci spise odvozuji z toho, nez z poctu ctvercu, ktere nepritel zabira. Jedine, co bych neprevadel, je rozsah explozi a plosnych utoku a nechal bych ho ve ctvercich stejne jak v originale. Jestli se dostrel luku zmeni z 20 na 30 ctvercu, tak to nicemu nevadi, ale jesli se exploze zmeni z burst 2 na burst 3, tak najednou muze zasahnout az o 24 cilu vice...
Autorská citace #69
11.7.2014 10:41 - Quentin
Já osobně doma taky používám metrovej grid. A je mi jasný, že je to lepší. Jde mi čistě jen o kompatibilitu s oficiálníma mapama.
Autorská citace #70
11.7.2014 10:53 - ShadoWWW
Já jsem zas přemýšlel, jestli na mapě nebudou nestřelci v nevýhodě vůči střelcům. Když bude mít bojovník pořád stejný dosah 1 čtverce (místo 5 stop 1 metr), ale střelec s dostřelem 120 stop bude mít dostřel 36 čtverců místo 24. Ale pak jsem si uvědomil, že to je v pohodě, protože se nálěžitě zvětší i rychlost postavy. (Při 30 stopách se dostane 9 čtverců daleko místo 6.) Dostihne tedy střelce stejně rychle. Rozdíl nějakého půl metru se při větších vzdálensotech snadno ztratí. A v případech (dosah: 5 stop) bude mnohem líp vypadat (dosah: 1 metr) než (dosah: 1,5 metru) a bylo by to intuitivnější.
Autorská citace #71
11.7.2014 11:02 - Quentin
9 čtverců pohybu dost sux, ne? To aby jsme si všichni koupili větší stoly a větší battlematy :)
Autorská citace #72
11.7.2014 11:18 - ShadoWWW
Ono zas v té stísněné jeskyni 9 čtverců délky moc nenajdeš. :)

Ale co je víc sux - počítat ve stopách, počítat v metrech na větších mapách, nebo počítat v půlmetrech? Pokud navíc hraješ na čistém papíře schématicky místo čtvercovém, tak to ani nepoznáš.
Autorská citace #73
11.7.2014 11:35 - Quentin
Co simulační potíže - Bojový dosah 1,5 metru je legračně krátký, ale jde to. Bojový dosah 1m je šílený. 2m by dávali smysl. ale útočit o dva čtverce daleko bez kopí?! Kdo o tom kdy slyšel :)

Já samozřejmě metry chci taky. Jen se snažim najít všechny komplikace :)
Autorská citace #74
11.7.2014 11:44 - ShadoWWW
QuentinW: Tak ještě je možnost zavést sáhy, kde 1 sáh = 1,5 metru. :D
Autorská citace #75
11.7.2014 12:29 - Nachtrose
Ono prevod na metry ma pro mne jeste jednu velkou vyhodu. Chci postavam na konci kapitoli dat moznost uzmout si horsky hrad. Podle Dragonu 395 - Strongholds by takoveto staveni nemelo mit vetsi plochu vsech podlah, nez 300 ctvercu. Coz mi pri nacrtnuti na ctvereckovy papir dojde nejak desive malo. Po prevodu na metry se to zmeni ale na krasnych 675 ctvercu. S tim uz se pracovat da :-) Ale co ted s tema 200k zlataku, co nasli v jeskyni pod hradem a mely slouzit na zaplaceni ( opravu ) ctverecku nad puvodni limit? o.O
Autorská citace #76
11.7.2014 12:42 - ShadoWWW
Natchose: Cenu opravi původního čtverce vynásobíš * 0,45 a vyjde ti cena opravy metrového čtverce. (V tomto případě to není moc intuitivní.)
Autorská citace #77
11.7.2014 12:53 - Nachtrose
ShadoWWW: ona to nemela byt oprava v pravem slova smyslu. Jen mi tech 300sq prislo srasne malo, tak ze jim dam rovnou cca 600, ale tech 300 navic, si doplati v ramci "opravy".
Autorská citace #78
11.7.2014 13:16 - Spize
ShadoWWW píše:
Tak ještě je možnost zavést sáhy, kde 1 sáh = 1,5 metru. :D


Ty žertuješ, ale návrh to není špatnej. Normální sáh je, co říká Wiki, 6 stop, což pro účely taktickejch mapek je IMHO přijatelná odchylka.

Ale mě přišlo, že ty stopy dycky měly svý kouzlo. Že to není jak pitomý metry co máme ve škole, ale tajemný fantastický stopy jak z Julese Verna nebo tak.

BTW, v případdě převodu do SI, jak byste řešily náhodnou generaci výšky a váhy? (funguje to úplně stejně jako v 3e) Kde házíte kostkou na výšku v palcích? Hodit a vynásobit 2,5 se zdá trochu násilné. Ale je pravda, že to je dost okrajová mechanika, takže by se to asi sneslo.
Autorská citace #79
11.7.2014 13:25 - Gurney
Ja bych to zbytecne nekombil a klidne tam nechal stopy, max. treba u ty vysky postavy dal do zavorky prevod. Stopy porad nejsou takova ujetost jako spoons a podobne silenosti, do klasicke (pseudostredoveke) fantasy metricka soustava proste nesedi a aspon se hraci nauci neco potencialne uzitecneho :)

+ nebude se to muset resit u pripadnych prekladu dobrodruzstvi, tam by to byl fakt tezky opruz
Autorská citace #80
11.7.2014 13:49 - ShadoWWW
Píše:
BTW, v případdě převodu do SI, jak byste řešily náhodnou generaci výšky a váhy?


Němci v podstatě jen převedli výšku na cm.


Autorská citace #81
11.7.2014 13:56 - Alnag
Jo, protože stopy a palce (zvláště v kombinaci) jsou děsněj maglajz, kde si člověk u výsledku není jistý, kolik to vlastně je. Ale ostatní imperiální jednotky jsou víc "fantasy".
Autorská citace #82
11.7.2014 23:10 - ShadoWWW
Přemýšlel jsem nad tím ještě nad sklenkou vína s kamarádem a došli jsme k těmto postřehům:
- Dávat převody do závorky by byl strašný opruz vzhledem k tabulkám, kam by se nemusely vejít a hlavně vzhledem k bestiáři. Mnoho nestvůr má hned několik druhů pohybu a vypisovat všechny ty hodnoty dvakrát by značně prodloužilo a i znepřehlednilo statistiky nestvůr. Kvůli tomu by se muselo zmenšovat písmo nebo obrázky... zkrátka blbý.

Trochu mě na to navedl Alnag tím svým postem #81. Je fakt, že jde hlavně o měření vzdáleností. Panadlo mě... co to skutečně skusit přepočítat na sáhy, kde 1 sáh = 1.5 metru (alias 5 stop). Výhody:
- Drtivá většina důležitých délek se udává v násobcích pěti stop
- Jeden 5ti stopý čtverec by měl 1 sáh - ideální pro počítání
- Hráči 4e jsou zvyklí počítat vzdálenosti ve čtvercích, takže ideální kompatibilita
- Sáhy, oproti "čtvercům" či "polím", zní fantasy a zapadají do konceptu mil, liber atd.
- Kdyby si chtěl představit někdo délku v metrech, stačí přičíst polovinu délky (to zvládne každý zpaměti).
- Míle má asi 1 609 metrů. Při zaokrouhlení platí 1 míle = 1000 sáhů.
- Puritánští dračákisté by mohly brát sáh jako metr. Nic by se nestalo. Na malé dostřely zbraní jsou zvyklí.
- Převod na sáhů na čtverce je jednoduchý. Např. 17 sáhů = 17 čtverců. Převod na metry taky - 24 sáhů = 36 metrů. Převod na stopy taky. 9 sáhů = 45 stop. Ale zkuste si zpaměti spočítat, kolik je 31,5 metrů stop? A čtverců? Jak dlouho vám to zabere? Dělit 1,5 je těžší než násobit 1,5.

Ve výsledku by v překladu mohla být jen tabulka, jak převést jednotky na SI:
1 sáh - 1.5 metru
1 míle - 1 000 sáhů
1 libra - 0.5 kg
1 galon - 4 litery
Až na ty galony by se to dobře počítalo.

Poslední otázkou by bylo, co s těmi malými délkami typu 3-4 stopy (např. u výšky hobita apod.). Centimetry by tam trčely jako pěst na oko (zvlášť, kdyby tam nebyly metry), stopách se chci vyhnout, když bych je sáhem zrušil. Desetinná čísla sáhu taky nejsou košér. U těch malých délek mě napadají dvě možnosti. Buď přejmenovat centimetr na coul, nebo zavést 1 coul = 2 cm, což je docela přesné, zní to fantasy a převod na cm znamená jen dělit dvěma, což jde z hlavy. Sice by pak platilo 1 sáh = 75 coulů, ale co už...

Co na to říkáte?
Autorská citace #83
11.7.2014 23:20 - Alnag
Nápad se sáhem se mi zdá dobrý. Ten coul už se tam možná cpe zbytečně. Nejspíš by šlo nechat i ten palec (2,5 cm), jen prostě u výšek neudávat stopy a palce, ale jenom palce (tím, že to bude jen jedna jednotka a ne ta úchylnost, kdy má jedna stopa 12 palců. :/
Autorská citace #84
11.7.2014 23:23 - York
Když už míle = 1000 sáhů, tak určitě sáh = 100 coulů.

Ale popravdě bych do toho asi nešel. Pokud je cílem věrný překlad, nechal bych originální jednotky. Pokud je cílem hra pro naše prostředí, počítal bych v metrech, centimetrech a kilometrech (ať už je nazveš jakkoliv). Jakékoliv přepočítávání (byť jednoduché) je opruz.

Přepočítávání tam pak bude jen když budeš počítat v metrech a budeš chtít zachovat měřítko u oficiálních čtvrtoedičních tilesů, ale prakticky ho nebudeš dělat, protože když používáš tilesy, tak vzdálenosti měříš ve čtvercích, nemusíš si je představovat v metrech, protože je vidíš před sebou na mapě a jak přesně jsou velké ti může být jedno.

Naproti tomu když dáš 1 coul = 2 cm (nebo 1,5 cm), tak pořád budeš narážet na věci jako: Postava má výšku 71 coulů. Hmm, takže jak je sakra vysoká?

edit:
Jako hráč bych metrické jednotky ocenil. Stopy, yardy a podobně mě v DnDčku vždycky štvaly.
Autorská citace #85
12.7.2014 06:04 - sirien
Souhlas s Yorkem. Jako zní to cool a fantasy... efektivně to nikoho nezajímá, všichni chtějí jednotky které intuitivně chápou a nikoho nijak neruší protože jsou na ně všichni zvyklí. Touhle logikou bys mohl začít překládat do staročeštiny a psát to cyrilicí nebo tengwarem. Bylo by to taky cool a fantasy.
Osobně si pamatuju že jedna z milých změn při přechodu z DrD na GURPS byly jednotky SI - a to DrD SI kopíruje, jen tomu dává jiná jména.

A že tím vzniknou nějaké nepřesnosti... Jako by to někomu fakt vadilo.
Autorská citace #86
12.7.2014 08:03 - Arten CZ
Mě sáhy a couly nepřijdou jako dobrý nápad. Pokud budu používat český překlad, budu převádět z českých jednotek na metry, pokud si koupím anglický originál, budu převádět z anglických jednotek na metry. Kromě toho jde fakt jen o vzdálenost na herním plánku, o nic jiného, a tam se běžně používají čtverce a jinak je všem vcelku jedno, jak velký ten čtverec je.

Proto bych nechal originální jednotky, abych neměl problém s používáním originálu a překladu současně.
Autorská citace #87
12.7.2014 08:44 - ShadoWWW
Z ankety vyplynulo, že chcete převody. Proto jsem vytvořil novou anketu, co a jak převádět.
Autorská citace #88
12.7.2014 10:06 - York
Arten CZ píše:
Proto bych nechal originální jednotky, abych neměl problém s používáním originálu a překladu současně.


Stejně budeš originál přepočítávat na metry, když budeš chtít vědět, jak je to vlastně dlouhé. Kdybys to měl v překladu přepočítané, tak ti to současné používání originálu nijak neztíží a používání překladu výrazně ulehčí.

PS: Já proti dračákovým sáhům, coulům a mílím vůbec nic nemám, naopak mi to přijde jako dobré řešení. Bez přepočtů a dobře to zní. Ale to jen tak na okraj, metry a centimetry mě taky neurazí.
Autorská citace #89
13.7.2014 12:29 - Nachtrose
ShadoWWW píše:
Našel jsem ten Wyattů článek! Mrkni na něj.


jen uz tam nefunguji obrazky :-/
Autorská citace #90
13.7.2014 13:30 - sirien
heh... SI wins, obviously...
Autorská citace #91
14.7.2014 23:54 - ShadoWWW
Přidal jsem povolání klerika a kouzelníka, všechny jednotky převedeny do SI.

Poznámka k délkám: Přepočítávám to 5 stop = 1.5 metru a 1 libra = 0.5 kg, akorát u výšky a váhy ras jsem nechal přesnější přepočítání, aby to lépe odpovídalo reáliím.

Co se týče map pod širým nebem, tak tam se počítá s hexy o délce 5 mil. U těchto mílových délek nechám přesnější přepočítání na 1 hex = 8 km.
Autorská citace #92
15.7.2014 00:17 - York
ShadoWWW píše:
U těchto mílových délek nechám přesnější přepočítání na 1 hex = 8 km.


Vadilo by něčemu, kdyby to bylo 10 km? Líp by se s tím počítalo.
Autorská citace #93
15.7.2014 00:25 - Gurney
York píše:
Vadilo by něčemu, kdyby to bylo 10 km?

Zvětší se ti všechny vzdálenosti na mapách o 25%
Autorská citace #94
15.7.2014 00:45 - ShadoWWW
Píše:
Líp by se s tím počítalo.

Ani ne. 2e měla 6 mílové hexy, 5e má 5 mílové hexy, protože se s tím zdánlivě lépe počítá. Ale jen zdánlivě. Ve skutečnosti 6 mílové hexy jsou lepší než 5 mílové. V rámci jednoho hexu vychází vzdálenosti lépe.

A ono to není jen o 5 vs 6, ale vychází to podobně i 10 vs 8.
Autorská citace #95
15.7.2014 15:47 - wlkeR
Ookay, zapomněl jsem heslo na photobucket a neumím nalinkovat obrázky na google docsech, takže překlad mapy z dobrodružství. Pokud se někdo vyznáte v Realmsech, můžete mi opravit názvosloví, protože co nebylo v klíči, z toho jsem extrémně vyhledával jen horu Hotenow.
Autorská citace #96
16.7.2014 20:16 - wlkeR
Wtb proofreader - google docs neopravuje překlepy a kdoví, v jakém stavu byl učitel, který mi na základce dával dvojky z češtiny (čárky a velká písmena = chaotic evil).
Autorská citace #97
20.7.2014 22:06 - ShadoWWW
Překlad prodloužen do konce 6. kapitoly. Schválně mrkněte na str. 45, kde je docela vtipný seznam cetek. :-)

4. kapitola (Zázemí) zatím chybí, bude doplněna později (nejspíš spolu se 7.).

Verze pro tisk (bez toho "papírového" pozadí) jsem zatím nevydal, protože překlad se průběžně ještě drobně upravuje, tak abyste zbytečně neplýtvali papírem. (Kdyby ale někdo mermomoci chtěl, tak ho klidně vystavím, to není problém.) Plánuji ho vystavit, jak bude překlad kompletní. Plánuji pak současně vydat i verzi pro čtečky.

Omlouvám se za případné překlepy. Znovu to celé projedu jak doplním 7. kapitolu.

Mimochodem, všechno je přepočítáno do SI. Snažil jsem se, aby to bylo co nejvíc "SI friendly" a současně aby to bylo co nejpřesnější originálu. (Občas jsem kvůli tomu musel použít kalkulačku. :-D)
Autorská citace #98
20.7.2014 22:10 - wlkeR
Také přepočítávám do SI. Pravděpodobnost obráceného poměru vysoká, protože někdy zdravý rozum na kontrolu prostě nestačí.
Autorská citace #99
24.7.2014 12:15 - Malabar
Při pročítání překladu Basicu jsem narazil na pár drobnůstek k zamýšlení a podob.

  • Icewind Dale je zde na kostce dle klíče sice Ledová kotlina, nicméně v knihách a hrách je pojem překládán jako Planina ledového větru. V Basicu se s pojmem pracuje na str. 8 Tvorba Bruenora, 4. Krok, druhý odstavec.
  • Na str. 29 (popis kouzelníka) se v prvních dvou odstavcích opakují konce. (Resp. druhý odstavec je skoro celý obsažen již v prvním odstavci)
24.7.2014 12:38 - ShadoWWW
Díky. Poznamenám si to. Překlepů tam bude možná víc, mám v plánu to znovu projít tento víkend.
24.7.2014 14:31 - wlkeR
Ono sehnat tyhle překlady je dost o tlamu, páč neexistuje žádná česká FR wiki ani nic, a kdo nečetl knihy (já třeba) je dost v háji.
24.7.2014 16:08 - Alwaern
Česká FR wiki je sen :)
29.7.2014 12:30 - wlkeR
Překládám "svitek obrození" a představuju si Jungmanna.
30.7.2014 08:59 - Malabar
Našel jsem zase pár detailů:

  • Str. 32, pod nadpisem Lupičství, první slovo by asi mělo být "Když" namísto "Kdy".
  • Str. 39, část Kyselina, překlep u slova "tebe", je tam "6tebe".
Jinač překlad je fakt super, děkuji za něj. Čte se fakt parádně, těším se na další verzi.
30.7.2014 16:04 - wlkeR
Překlad Starter Set dobrodružství skoro hotov, chybí část map, kouzelné hračky a žvižátka. Mám to zpřístupnit davům před revizí?
30.7.2014 17:21 - Malabar
Já bych za to byl rád :) Přemýšlel jsem, že bych ho otestoval a překlad by pomohl.
30.7.2014 17:30 - wlkeR
* LOST MIND OF PHANDELVER CZ, velmi raná alfa verze (čistý překlad textu)
* HD Hráčská verze mapy Mečového pobřeží
* HD PJ verze mapy Mečového pobřeží

Todo list:
- zybtek map
- bestiář (bude zvláštní soubor, příšery budou přibývat jak se objevují v dobrodružství)
- kouzelné harampádí
31.7.2014 10:17 - ShadoWWW
Překládá se nějak Cloakwood? (Forgoten Realms)
31.7.2014 10:51 - wlkeR
Neví-li to Kostka ani King Google, kašlu na to. O oficiálním překladateli mám mínění velmi nízké (Neverwinter wood -> Zelený les je neodpustitelný hřích), a vlastní otisk prstu na mapě FR je myslím minimální plat za tu šílenou práci s překladem.
31.7.2014 10:58 - ShadoWWW
Co něco jako Zahalený les?

Ad WlkeR: Tak to je drsný. A jak překládají Neverwinter?

Nebylo v té knize napsané spíš "Ed Zelený les"? :-D
31.7.2014 11:17 - Malabar
V překladových klíčích na kostce je Cloak Wood (s mezerou) jako Zahalený les. V PC hře Baldurs Gate je Cloakwood překládán také jako Zahalený les. Takže jsi to trefil přesně :)

BTW: V těch klíčích je asi chybka a mělo by to být bez té mezery.
31.7.2014 11:39 - wlkeR
Beru překlady tady z Kostky Oo; Neverwinter = Letohrad (a pokaždý když to píšu si vzpomenu na Kačerov).
31.7.2014 12:19 - wlkeR
31.7.2014 20:32 - Jarik
nechcete ty dávat do záhlaví? a ty HD mapky?
At se to pak nemusi slozite hledat.
diky
1.8.2014 14:10 - wlkeR
Já bych rád, ale je to ShadoWWWovo post.
1.8.2014 15:48 - ShadoWWW
jj, projdu a doplním během dneška. Aktuálně makám na překladu, abych (hlavně díky Spízemu, který přeložil 4. kapitolu) sem už během dneška konečně hodil aktualizovanou verzi překladu až do strany 68, tedy komplet 8 kapitol.
1.8.2014 21:31 - ShadoWWW
Aktualizoval jsem překlad o nové části. Tento víkend se chystám na slibovanou velkou korekci chyb. Proto prosím berte současný překlad s rezervou.
2.8.2014 10:56 - ShadoWWW
Doplněno záhlaví.
2.8.2014 14:18 - wlkeR
Přídavek B: Nestvůry (Work in progress; příšery budou přidávány v pořadí, v jakém se objevují v dobrodružství.)
7.8.2014 14:24 - ShadoWWW
Do záhlaví přidán odkaz na 2. stranu deníku postavy elfa kouzelníka (v tuto chvíli jako separátní soubor, spojím později.)
7.8.2014 17:20 - Malabar
Díky!
8.8.2014 08:54 - wlkeR
Po krátké přestávce na vědecké články se vrací překlad bestiáře.

V tomto okamžiku byste měli mít vše potřebné k odehrání 1. a 2. kapitoly. Pokud hráči náhodou najdou ten jeden magický předmět ve 2. kapitole, s tím si snad poradíte i bez pravidel :D
11.8.2014 10:33 - ShadoWWW
Doplněna 9. kapitola: Boj.
11.8.2014 22:01 - wlkeR
Překlad bestiáře dokončen (znova alfa verze, zatím bez korekcí).
13.8.2014 14:03 - wlkeR
Přídavek A: Kouzelné předměty (Opět jen čistý překlad)

Tak a jde se na revize!
20.8.2014 00:44 - ShadoWWW
Přidal jsem 10. kapitolu a část poslední (11.) kapitoly - Kouzla. Během následujících dní to budu aktualizovat. Každý den přibude něco.
20.8.2014 14:06 - ROBOcop
Parada ShadoWWW. Diky za tu praci, vypada o hodne dobre ;-).
20.8.2014 14:36 - ShadoWWW
ROBOcop: Díky za povzbuzení! Momentálně řeším, jestli dřív dokončit překlad všech kouzel, nebo spíš opravit všechny překlepy v předchozích kapitolách. Nejspíš asi prve dokončím ty kouzla, ať je to komplet (i na opravování).
24.8.2014 21:29 - Babaj
To neni fer.. elf vam ukaze jak hrat a ted prijdu i o monopol svadleny a pradleny :-))
25.8.2014 06:11 - Nachtrose
Babaj: myslis? Ja teda nevim,ale malokdo by asi chtel, aby mu po vyprani pradlo cpelo sirou...
25.8.2014 06:56 - Babaj
safra navic to patrilo do jinyho topicu :-))) chjo :_)
25.8.2014 16:00 - ShadoWWW
Překlad kouzel je kompletní. V nejbližší době (možná ještě během dneška) dodělám překlad stavů, tedy Dodatek A. Poté se vrhnu na kompletní zrevidování překlepů a hrubek v celých dosud přeložených pravidlech. A potom dokončím překlad Dodatků B a C.

Pemýšlím, jestli po přeložení Základních pravidel pro hráče prve přeložit Základní pravidla pro DM, nebo spíš PHB. Vypsal jsem proto anketu, kde můžete hlasovat. Anketa skončí, jakmile dokončím překlad Dodatku C.
26.8.2014 09:19 - ShadoWWW
Doplněny stavy (Dodatek A). Teď se konečně vrhnu na kompletní opravu chyb.
26.8.2014 09:57 - andreas
to ShadoWWW: prosím tě, můžeme někde najít ten tvůj překlad? Nebo ho poskytneš, až bude 100%? Díky:) a držím palce.
26.8.2014 10:08 - ShadoWWW
andreas: Ano, je to ke stažení, viz záhlaví teto diskuze, kde je:
Překlad Basic D&D (základní pravidla)

Ale ještě jsou tam nějaké překlepy, které teď budu ladit.
26.8.2014 10:59 - Gurney
Píše:
Pemýšlím, jestli po přeložení Základních pravidel pro hráče prve přeložit Základní pravidla pro DM, nebo spíš PHB.

Rozhodně základní pro DM, ať je to komplet i s radami jak na to.
26.8.2014 11:00 - ROBOcop
go ShadoWWW go :-). Parada, ty teda jedes jak motorova mys.
Jinak osobne jsem za Prirucku hrace:
1) Vetsina DM umi anglicky a na preklad pocka.
2) Hodne textu z DnD Basic se da pouzit i do Prirucky pro hrace coz je vyhoda.
3) Basic se bude urcite jeste dost upravovat.
4.9.2014 23:14 - ShadoWWW
Update (opět jsem ho uploadoval): Momentálně kontroluji a opravuji 4. kapitolu o zázemí. V rámci ní jsem doplnil zázemí šlechtice, co bylo doplněno ve verzi 0.2 a také zázemí uličníka z PHB, který sice v originálním dokumentu není, ale:
- Odkazuje se na toto zázemí jeden rámeček s doplňkovým textem o Tice a Artemis (který je BTW špatně, protože u zázemí pro Artemise vychází z betatestové verze zločince, tak jsem to opravil).
- Takhle je lépe rozvržený text v celém dokumentu.

Průběžně budu dále pokračovat v opravování.

P.S. Díky za podporu všem, co si cení mých překadů. :)
6.9.2014 00:14 - Dungo
Ahoj, moc se omlouvám, jestli to patří jinam, ale chtěl sem se zeptat které je poslední vydání pravidel? 5? nebo jsou nějaké vyšši? Rád bych si koupil pravidla DnD a když sem narazil na tyhle stránky, kde jsou přeložené, což je upřímně naprosto dokonalá a vynikající věc (klobouk dolu překladatelum) tak sem jen o kruček blíž k nákupu pravidel, tedka by mě ještě zajimalo, jestli jsou přeložené i pravidla přímo pro forgotten realms? A jak je to se stáhnutím české verze? píše se tu, že abych ty české překlady směl stáhnout tak musím vlastnit originální verze pravidel, ale u nás (třeba na fantasyobchod.cz) jsou k dispozici jen 4 verze. Tak sem tedka trošku zmatený co s tím :) stačí mít 4 verzi a mohu stánout tu 5tkovou? Snad to není moc zmateně napsané, ale stále sem plný euforie z objevených překladu :D ještě jednou dík moc :)

Zbyněk ak Dungo :)
6.9.2014 08:58 - wlkeR
K 5E je zatím k dispozici jen Starter Set a Player's Handbook, PH navíc dorazila do našich končin poměrně nedávno. 4E a 5E jsou bohužel dost rozdílné (hlavně páč 4E dost ulítla od standardního modelu a 5E je návrat), takže to chce trochu trpělivosti, kdyžtak hodit řeč s prodavači jestli 5E zvládnou objednat. Nicméně Basic verze je k dispozici online zdarma a totéž platí pro její překlad. Úplně nevím jak je to s překladem Starter setu, ale ještě mě nikdo nezažaloval, takže si to postahuj a hraj dokud můžeš (aspoň než vyjdou ostatní příručky.)
6.9.2014 10:14 - Dungo
Dik za rady ale ještě mě zajímá jedno. Jaká verze Forgotten realm je zde kompletně přeložená? předpokládám že 5 edice forgotten realm nebude přeložená ale koukal sem na 3 edici a tam je v popisku napsané že je přeložená jen nějaká čast zabývájící se rostlinstvem?
6.9.2014 16:27 - wlkeR
Netušim. Ono přeložit manuály který člověk ke hře POTŘEBUJE je dost šílený. Nemluvě o tom, že pro zatim 5E nic nevyšlo. 4E měla nějaký FR, ale moc jsem je nestudoval (protože vážně, kdo by řešil FR když má Dark Sun?). Na druhou stranu FR jsou "oficiální" svět 5E, takže s trochou trpělivosti příručka bude.

Ale nevím jak překlad.

Průšvih s překladem tohohle druhu příruček je ten, že 1) neexistuje rozumný klíč, pokud nejsi FR geek a 2) překlad je užitečný zlomku čtenářů, z nichž většina jsou FR geekové a proč by jim měl člověk překládat něco, co už sami určitě vědí? To je nošení dříví do lesa.
6.9.2014 18:44 - Dungo
No jako nebudu se nazývat FR Geekem, ani odporníkem na FR, přece jen ho znám jen z her (BG, IWD a NWN) a knižek, ty sem četl snad všechny co u nás vyšly, ale prostě celkově bych řekl, že mi chybí popisy jednotlivých lokací, jestli mi rozumíš nebo spíš taková ta třešnička na dortu, aby mi to dalo celkový pohled na tu lokaci, ale je fakt že asi bude stačít koupit příručku v angličtíně a louskat ji se slovníkem nebo google.translate :)

BTW co je dark sun, dalo by se říct že v DnD sem nováčkem :) dík za info :)
6.9.2014 19:49 - Malabar
Jediný ucelený překlad pro FR který znám je Velká pouť Říšemi. Je to úzká příručka určená pro 2e. Nicméně já si s ní zatim vystači jako rozcestník pro 3e, 4e i 5e. Když mě něco zajímalo detailněji tak jsem kouknul na FRWIKI(en) a vyhledal si konkrétní heslo. Další level je pak louskat ty en příručky :)
7.9.2014 02:10 - Dungo
No kuknu co je v té pouti ale asi máš recht :) no uvidime jak to bude vypadat :) až vyjde 5e u nás a třeba za chvili vyjde i manual pro FR 5e :) dik moc za rady chlapy :)
7.9.2014 03:05 - Dungo
ooo tak sem se docela začetl a musím uznat, že je to velmi poučné počteníčko :)
7.9.2014 09:23 - Almi
Dungo: Nejlepší, co vyšlo k FR z překladů, jsou Velká pouť říšemi, která je sice pro 2e, ale krásně ji použiješ i pro hraní v jakékoli pozdější edici. Už proto, že obsahuje hlavně popisy lokací. Pro 3e plní podobnou úlohu veká část příručky Silver Marches (Stříbrné pohraničí), která je hoodně přeložená a i já tam kdysi kvůli tomu hrál. A sám si pár drobností přeložil podrobněji (tuším, že Sundabar a okolí).

Pro 4e nikdo nic nepřekládal. Sice vyšlo pár zajímavých věcí - dokonalý je Neverwinter campaign guide, ale obecně jejich podpora settingů nestála za nic. Nu, a co vyjde pro 5e? Nech se překvapit. Sice je to ofiko svět, ale hádám, že fluffových věcí, tj. s popisy, moc nečekej. Na tom se ždímat peníze moc nedají a o to půjde v 5e hlavně. Spíš čekej dobrodružství, hromadu schopností a tak. A tím se asi nikdo tady zabývat nebude. I z důvodů, co nastínil wlkeR níže...

..btw: ..a to jsem hodně velký FR fanda :)
7.9.2014 10:50 - Vojtěch
4E FR hodně ujelo a není tak úplně kompatibilní s předchozím materiálem. Včetně toho Neverwinteru IMO. Nejvíce materiálu najdeš pro 3E a 2E myslím.
7.9.2014 11:16 - Dungo
jj už sem četl ty FR 2e co posílal wlkeR a jako musim uznat že je to bomba :) a koukám že bude třeba přečíst i to Stříbrné pohraníčí, předpokládám, že to bude stejná lokace jako stříbrné pomezí dle knih. To mi v 2e chybělo, sem zvědavý na historii a snad i budoucnost Mitrilových síní, ale nejvíc sem zvědavý na Království Mnohošíp :D Grumš a Obould si mě získaly a sem zvědavý co se z nich vyvine. No to si píš, že se nechám překvapit :) No já sem rád za jákýkoliv překlad :) narazit na tyhle stránky dřív tak už ty DnD mám doma dávno :D Ale takhle si počkám než vyjdou 5e u nás a kupuju a časem dokoupím další bonusové materialy, no ale jak tak koukám na fantasyobchod a amazon co vše se dá sehnat k DnD tak se bojím, že se stanu shopaholik :D :D :D
7.9.2014 11:27 - ShadoWWW
Co se týče podpory FR v 5E, tak všechna oficiální 5e dobrodružství se odehrávají ve Forgotten Realms. V základních 5e příručkách je podpora pro mnoho D&D světů (mimo FR i Dragonlance, DarkSun aj.), ale nejvíc pro FR (třeba příklad panteonu bohů v Dodatku B je použitý z FR).

Jak už psali lidé výše, nejlepší je přečíst si Velkou pouť říšemi pro 2e a vyjít z ní, hodně zajímavý je i Forgotten Realms Campaign Setting pro 3e. Z 5E věcí je určitě nejpovedenější dobrodružství Vražda v Baldur's Gate (Murder in Baldur's Gate), což je hodně volně napsané dobrodružství (něco ve stylu The Keep on the Borderlands), tzv. sandbox. Pojednává o nejnovějších událostech ve světě Forgotten Realms po událostech 4. edice.
7.9.2014 11:42 - noir
Dungo: Ze 4e varianty FR asi budeš krapet v šoku. Nicméně Obould je Bůh. A to doslova...
7.9.2014 12:10 - Vojtěch
Já bych naopak doporučil 3E materiály. Compaign Setting, Silver Marches, Unapproachable East, Shining South, Serpent Kingdoms, Underdark, City of Splendours Waterdeep a Magic of Faerun jsou moc hezké čtení. Z druhoedičních zejména Volo's Guides to ... jsou příjemné.
8.9.2014 00:38 - Dungo
No koukám, že materialu je tu dost a dost na prostudování :) ještě jednou dík :)
8.9.2014 21:54 - wlkeR
Dark Sun je, jak název napovídá, 1) Dark a 2) z pouštního prostředí. Bohové svět opustili, magie vysává život z těch zbytečků co ještě zbývají (a kouzelníci jsou tím pádem psanci). Městským státům vládnou mágové - tyrani, elfové putují v nomádských karavanách a hobiti jsou zuřiví kanibalové. A někde pod tím vším podřimuje OP drak. Vážně, lepší svět si sotva dovedu představit (já mám sice vlastní, ale DS jsem vykradl opravdu na absolutní maximum.)

V jednom Dragonu k tomu vyšla fantastická povídka. Mít ty časáky, možná jí sem přeložim.
8.9.2014 22:21 - noir
Dark Sun má jediný problém: celý tenhle úžasný setting zničila hned první románově vydaná trilogie. Mágové-králové už nevládnou, Drak je mrtev, superzlo jménem Rajaat je zažehnané a otevírají se cesty k místům, kde je dokonce i voda. A pak ho zku.vili úplně...
9.9.2014 15:12 - kin
Já ty dragony mám jestli chceš, dlouho jsme si platili s družinou insider, tak jich mám většinu :)
9.9.2014 17:03 - wlkeR
noir: Wow, wtf? ještě že ty věci nečtu :D

Já bych je měl rád, bohužel jsem omylem tak trochu kliknul OK když se počítač ptal, jestli chci opravdu zformátovat disk :<
10.9.2014 09:02 - ROBOcop
Dragony najdete tady a Polyhedrony zde
10.9.2014 09:36 - noir
wlkeR: To je ale už od druhé edice... Jo a Wanderer je avangion a Dark Sun se pokusí obsadit githyankové z jiného vesmíru. Jo a část planety se utrhla a zmizela do Ravenloftu. Jo a Dark Sun má moře... Všechno už od druhé edice...
10.9.2014 22:24 - wlkeR
noir: Já četl jen 4E, a to ještě tak jako zběžně, páč jsem viděl jen sken, na book nebyly moneyz.( Nicméně dost abych si to zaláskoval.

ROBO: Thx, až vykydam rozvrh, postahuju, vyhledám... a uvidíme :D
10.9.2014 22:55 - noir
wlkeR: Tak teď projevím megageeka v sobě. Já mám reálnej ADnD box Dark Sunu, ve kterým byla úžasná plátěná mapa toho světa. Dodnes ji používám jako ubrus v jídelně- a dcerky tak znají Athas líp než Evropu... OK, to je fakt divný, přiznávám...
11.9.2014 06:01 - Vojtěch
Tak za za toto jsou bonusové body.
11.9.2014 15:36 - wlkeR
/Like :D
13.9.2014 04:51 - ShadoWWW
Dodělal jsem opravy a vrhám se na překlad dodatku B. To už nebude trvat dlouho. U všech kouzel jsem doplnil povolání, která mohou kouzlo seslat. (Však se můžete sami přesvědčit, když si překlad stáhnete znovu.) Zatím jen pro Základní pravidla, ale v Příručce hráče to bude pro všechna povolání. Jaké jsou další plány?
- Po přeložení dodatku B udělám ještě verzi pro tisk bez toho barevného podkladu
- Vrhnu se na překlad Příručky hráče, protože vidím, že je o ni velký zájem, dokonce o něco větší než o pravidla pro DM. Začnu překladem kouzel, protože u všech z nich chci doplnit povolání, která je mohou sesílat, aby se s nimi lépe pracovalo.
- Protože o pravidla pro PJ (DM) je taky velký zájem, budu současně pracovat i na nich. Přece jen, přeložit dalších asi 180 stran pravidel Příručky hráče zabere docela dost času a pak už zas bude MM a v těsném závěsu DMG... Chci, aby byla hra pro nováčky hratelná dřív, než se přeloží 1 000 stran velké trojky.
- Přiručku hráče budu dělat v originálním layoutu, ale bez grafiky. Zatím nejsou dostupné dostatečně kvalitní podklady, aby stálo za to to dělat včetně grafiky. Samotnému překladu to snad nevadí a aspoň tím podpořím prodejce knih, že v knížce bude přidaná hodnota.
- Dobrodružství Lost Míne of Phandelver překlopím do původního layoutu včetně grafiky, jakmile ho dohrajeme v naší Google Hangoutové skupině.
- Chci také udělat verzi PDFek pro čtečky. To má v tuto chvíli ale nízkou prioritu. Jen oznamuji, že to v budoucnu určitě bude.
13.9.2014 05:33 - kin
Jsi frajer shadowe! Moji hráči tě milují :)
13.9.2014 07:40 - Vojtěch
Hodně dobré!
13.9.2014 13:16 - Babaj
klobouk dolu.... to je vazne lepsi jak trik s kloboukem _:)
15.9.2014 08:50 - Merlin
Shadowww: +1 :) sice mne 5e moc neuzajímá, nicméně velký respekt :) k tvojí práci
15.9.2014 09:07 - noir
ShadoWWW: Jako fakt dobrý! Mám to podobně jako Merlin, jen ten respekt pochopitelně cítím ještě větší než on :)
15.9.2014 09:14 - Merlin
ale můj kyblíček je červenější
15.9.2014 09:22 - noir
... můj scimitar šamšírovatější!
15.9.2014 10:03 - Vojtěch
"Tady se něco stane! Tady to nedopadne dobře!"
- pan purkrabí, Noc na Karlštejně
15.9.2014 10:51 - ShadoWWW
:-D
15.9.2014 10:58 - Merlin
"Nenech cloumat svým majestátem, Výsosti!"
" S námi nic necloumá, ale s vámi bude!"
-císař Rudolf II, Císařův pekař
16.9.2014 16:44 - ShadoWWW
Speciálně pro Merlina a noira: :-D

Základní verze Pravidel hráče je hotová! Můžete stahovat v záhlaví. Připravil jsem 3 verze. Jedna je s barevným podkladem v nejvyšší kvalitě (ideální pro tisk na barevné laserovce), druhá pro tisk na domácí tiskárně bez barevného podkladu a v třetí verzi jsem kladl důraz na co nejmenší velikost souboru.

Aktualizoval jsem i deník postavy, který už plně podporuje i kouzlící postavy. :) Je plně interaktivní jako originál.
16.9.2014 17:45 - Alnag
Chtěl bych ShadoWWWovi udělit řád slepého baziliška, za zásluhy o překlad, ale bohužel medaile zatím virtuálně udělovat neumíme. :/
16.9.2014 18:03 - noir
Shadowww: Skvělé! Díky moc!
Teoreticky: jak moc by to šlo nějak masověji zpropagovat? Je to v zájmu webu, je to OK, nebo se spíš tomu bráníte? Mám takový nápad, rád bych to spojil s tím Sparkliným systémem, ale chtěl bych slyšet, co vy na to...
16.9.2014 18:03 - ShadoWWW
S vlastnoručním podpisem? To si nezasloužm! :)
16.9.2014 18:07 - ShadoWWW
noir: Za mě OK. Protože ta pravidla (originál) jsou na webu ke stažení zdarma, tak by neměl být problém je šířit.

Kdyby někdo echt remcal, tak se dá udělat to, že se smažou všechny odkazy na WotC a Dungeons & Dragons se přejmenuje na... třeba Dračí jeskyně a v tu chvíli podle amerického zákona je vše OK a můžeš to i hromadně tisknout a prodávat. :)

Za mě je důležité, že na titulní straně jsou odkazy na Kostku, protože Kostka je zcela jistě nejlepší český web o D&D vůbec.
16.9.2014 18:37 - sirien
ShadoWWW píše:
Za mě je důležité, že na titulní straně jsou odkazy na Kostku, protože Kostka je zcela jistě nejlepší český web o D&D vůbec.

Koukám, že myšlenkové cesty místních překladatelů se ubírají velmi obdobnými směry :D


Jinak k tématu - překlad něčeho co je for free nejspíš není problém; překlady licencovaných věcí tu jsou za hradbou "místopřísežného prohlášení" nebo čeho o vlastnictví originálu, což by snad mělo stačit... pro běžné účely... snad.
16.9.2014 21:54 - Gurney
Virtuální medaile sice udělovat neumíme, ale myslím že flašku něčeho dobrého by si to zasloužilo..

Jinak to vypadá naprosto skvěle. Nemluvě o tom že jsem ještě ani nestačil dočíst originál a už je hotový překlad...
17.9.2014 08:11 - ROBOcop
ShadoWWW píše:
Základní verze Pravidel hráče je hotová!

Co dodat. Snad jenom: "ShadoWWW na hrad!!!" :-)
Ted snad najdu cas a i lidi vekove starsi, kteri maji chut si zahrat ale neumi anglicky.
17.9.2014 11:46 - Dungo
Asi to sem opět nepatří ale jaký je rozdíl mezi DnD a ADnD? sem to googlil a nic kloudného sem nenašel :/
17.9.2014 12:52 - ShadoWWW
Dungo: V roce 1977, na konci životního cyklu první edice D&D, se D&D rozdělilo na Dungeons & Dragons 2e (dnes označované jako BECMI) a Advanced Dungeons & Dragons - tyto dvě produktové řady vycházely ve stejnou dobu (něco jako DrD 1.6 a DrD+). Mezi oběma verzemi byly určité rozdíly, ale vzájemně byly kompatibilní. BECMI měla zjednodušená pravidla, oproti AD&D například neměla dovednosti, a vyšla postupně v modulech Basic Set, Expert Set, Companion Set, Master Set a Immortals Set (proto se dnes označuje jako BECMI). Je to podobné, jako když DrDo vyšlo postupně jako PPZ, PPP a PPE.

AD&D se dočkalo dvou edic a BECMI dokonce pěti verzí, ale byly mezi nimi jen minimální rozdíly (něco jako u DrD 1.0-1.6). BECMI v páté verzi vyšla jako jedna kniha obsahující veškerá pravidla pod názvem Rules Cyclopedia. Tato kniha je dodnes považovaná za jednu z nejlepších souhrnných knih D&D. BECMI zanikla při vydání AD&D 2e, kdy dál už vycházely produkty jen pro AD&D.

Když po krachu TSR koupila práva na D&D firma Wizards of the Coast, vydali novou verzi označovanou jako třetí edice (3E).

Dnes už AD&D jako produktová řada neexistuje, i když dodnes mate mnoho lidí, kteří si myslí, že AD&D je nová, vylepšená verze D&D.

EDIT: Docela přehledně to ukazuje tabulka na Wikipedii.
17.9.2014 17:14 - sirien
Kdysi sem to někde viděl (a někam sem to sem postoval, ale zabohy si nevzpomenu kam) jako velmi hezkej vývojovej diagram kde kromě edic byla zobrazená i návaznost (a ukončování) hlavních designových elementů
17.9.2014 17:26 - ShadoWWW
17.9.2014 17:42 - sirien
jo... až na to že jsem někde potkal i nějakou rozšířenou verzi v níž byly vyznačené různé designové elementy a milníky typu THAC0 vznik a zánik a podobně. Ale díky, myslim že sem sem postoval tuhle původní - tu rozšířenou zkusim ještě někde vyhrabat.
17.9.2014 19:26 - ShadoWWW
Když jsem u toho THAC0 - autoři z legrace dali THAC0 do PHB jako easter egg. :-) Schválně, kdo ho najde první. :)
17.9.2014 19:55 - Nachtrose
Mam pocit, ze jsem to tam zahlid. Snad jako neci jmeno? o.O
17.9.2014 23:13 - Dungo
ShadoWWW ty si prostě drsoň :) dík moc za obsáhlé vysvětlení :) klobouk dolu :) muhaha PHB a starter set 5e už je na cestě, snad do pátku bude doma :) natěšený jako děcko na vánoce sem :D :D :D Fakt dík za tyhle stránky i za práci, kterou zde odvádíte kluci (i holky samozřejmě pokud se nějaké zapojují ) :)
17.9.2014 23:20 - ShadoWWW
Už překládám kouzla z PHB, ale celkově je tam 363 unikátních kouzel, z čehož něco jsou kouzla obsažená už v Základní verzi, ale i tak to chvíli zabere. :-)

Naváděnou střelu jsem přejmenoval na naváděcí blesk, protože to lépe vystihovalo překlad i obsah kouzla. Update Základní verze ale bude až během zítřka.
19.9.2014 16:07 - ShadoWWW
Společně s kámošem, co je fanoušek Asterionu, v budocnu plánujem udělat aplikace pro Asterion a možná i něco pro Tariu. Fanoušci Asterionu dnes masivně stále ještě hrají DrD 1.6, protože nové hry nemají aplikace pro jejich typy postav a oni kvůli tomu většinou nejsou ochotni migrovat do jiného systému.

Když jim člověk řekne: Mrkněte na tento systém, který by vám mohl vyhovovat víc než DrD 1.6 a BTW, TADY jsou aplikace pro váš svět, tak by to mohlo fungovat.
19.9.2014 17:37 - Anduriel
No kdyby jste chtěli spolupracovat ještě s někým, tak se svou družinou už jsme na Asterionu jednu DnD 3.5 kampaň odehráli a teď v neděli rozjíždíme 5e kamapaň. A kdyby jste pomoc nechtěli, tak v nás najdete minimálně nadšené obdivovatele vaší práce :)
19.9.2014 17:46 - ShadoWWW
Anduriel: Dobré vědět. Určitě se na vás obrátíme. Ale bude to až ke konci roku. Čekáme na vydání DMG, kde by měla být zveřejněná kuchařka pro domácí vytváření pravidel, a ten vyjde až v prosinci.

Ale budu rád, když sem napíšeš vaše postřehy z hraní.
25.9.2014 02:20 - Dungo
Čaves :) tak starter set a Handbook je doma a tak mě napadá, přiložené dobrodružství je koncipované na přiložené předpřipravené postavy, resp. na postavy vytvořené dle basic pravidel nebo nebude vadit kdyby se náhodou objevil v družině například warlock? a ještě mě napadlo kdybych náhodou měl v družině méně hráču než je uváděný (tuším 4-5), ale třeba jen 3, šlo by snížit obtížnost menším množstvím nestvur nebo jim do cesty poslat slabší nestvurky? Jak by jste to případně řešili Vy? Dik za rady :)
25.9.2014 07:03 - shari
Z těch předpřipravených postav nemusíš brát nic, pokud se ti vyloženě nelíbí. Ale doporučuji mít tam alespoň jednu, co ovládá léčivá kouzla.
A s těmi potvorami - něco jim do cesty pošli a uvidíš, jak si povedou. Podle toho můžeš upravovat počty/statistiky.
25.9.2014 07:08 - ShadoWWW
Pošli jim do cesty třeba polovinu doporučených nestvůr a uvidíš. Vždycky je lehčí zvýšit obtížnost souboje (třeba tím, že doběhnou posily), než ho v průběhu souboje snižovat.

Co se týče postav, použij jakékoliv, ale doporučuji použít ideály, vady a pouta z předpřipravených postav, protože poutají postavy k dobrodružství a světu Forgotten Realms a dávají hráčům důvody a vodítka.
25.9.2014 10:45 - Dungo
No napadlo mě, že kdybych si nikdo nechtěl vzít klerika tak bych jim ho tam přidal jako NPC co by poslali s nima, třeba 4 bratra těch tři trpasliku.

Dík za rady :)
25.9.2014 11:49 - Dungo
Jde vám vytisknout to dobrodružství? poprosil sem kamoše jestli by mi to nevytiskl ale 3x mu to po 4 stránce hodilo error :/
25.9.2014 12:27 - ShadoWWW
Mně jo. Jestli mu to nejde, ať si to stáhne (Soubor > Stáhnout jako) a vytiskne ze stáhnuté kopie.
25.9.2014 14:15 - sirien
Dungo píše:
No napadlo mě, že kdybych si nikdo nechtěl vzít klerika tak bych jim ho tam přidal jako NPC co by poslali s nima, třeba 4 bratra těch tři trpasliku.

Pořád trvám na tom, že nejlepší klerik je ten který nemá žádná léčivá kouzla. Všichni hráči se v ten moment budou modlit ke všem bohům kdykoliv, kdy DM vezme dvacetistěnku do ruky...

Mimochodem, viděl si Gamers 2: Dorkness rising? Jsem si jistý, že Tví hráči ocení vlastního sira Osrika :D
25.9.2014 14:20 - Vojtěch
A pod toto bych se podepsal taky! :D
25.9.2014 15:03 - Nachtrose
NPC klerik mi tak nejak pripomenul tohle:

25.9.2014 15:31 - wlkeR
Pokud si družina dá bacha, a to jako hodně bacha, můžou ve třech dát všecky nepřátele co na ně dobrodružství pošle. Jen první úroveň je taková HODNĚ křehká (tam se doporučuje třeba dávat průměrný zranění, aby pár blbých hodů =/= tpk). Od druhý jsou postavy vlastně už docela nabušený a něco snesou.

Já se rád vychloubám tím, že jsem to dobrodružství dal sólo jako gamebook prakticky bez škrtů. Chce to HODNĚ taktizování a blbýho štěstí, ale o to hustější zážitek to je. Toliko řečeno - přizpůsob se skupině. Pokud jsou to hardcore hráči, nech potvory jak jsou. Pokud je to naopak skupina kterou úplně neznáš, resp. která není moc dobře sehraná (viz. naše online hraní), tam může bez nějaké extrémní smůly TPK hrozit i 5 postavám.

Krom "posil" je dobrá i metoda "berou rukojmí/otroky/krmivo/???" - nechat postavy pohozené někde bez gearu a s 1 životem. "Escape with your bare life" dobrodružství mohou být veselá.
25.9.2014 15:43 - Anduriel
Teď v neděli jsme hráli úvodní část dobrodružství s 5 postavama a přišlo mi to akorát. Lehčí souboj přežili všichni s pár zraněnímy, větší souboj by už bez klerika skončil možná i definitvní smrtí jedné z postav. Ale jak psal wlkeR, je to hlavně na té první úrovni, dva úspěšný hody, nebo jeden kriťák a většina slabších postav jde na nulu.

Musím ale říct, že se mi to líbí. Hráči co hrají za postavy s míň HP se prostě musí starat o to, aby se k nim protivník nedostal a ideálně aby je ani nesestřelil, silnější postavy manévrují tak, aby jim to umožnili.

Popravdě, měl jsem z těch soubojů moc dobrý pocit.
1.10.2014 11:58 - PetrH
Ctu basic a chci se zeptat chyby ci trosku texty tahajici za oci sem?
Str. 44kap. 5 odstavec 2 zbrojí, braní, batohů chybi z
1.10.2014 14:21 - ShadoWWW
Díky! Během týdne vydám opravené PDF. Kdybys ještě něco našel, dej vědět.

Jinak pilně pracuji na kouzlech z PHB, ale chvilku to ještě zabere. Je jich fakt hafo.
1.10.2014 14:57 - Anduriel
A děláš "jen" na překladu, nebo máš v plánu je upravit do nějaké přehlednější podoby? Třeba jak to bylo v 3.5E, tedy jméno+krátký popis kouzla, případně i do čího spell listu patří. A pokud ne, nenarazil jsi někde na takvýto fan made seznam? Klidně i v AJ, sám jsem hledal, ale neúspěšně, dík.
1.10.2014 15:08 - PetrH
no ver, ze za me zatim ten uvod bohate staci:) docela bych si neco dal, musim si nekde nakouzlit cas....
1.10.2014 15:23 - ShadoWWW
Anduriel: Mrkni na aktuální překlad Základní verze, kam jsem u kouzel právě přidal řádek s povoláními, které to kouzlo mohou seslat. Možná lépe je to vidět z TÉTO ukázky kouzel z PHB. Udělat samostatné seznamy pro jednotlivá povolání by taky neměl být problém. Jen prve chci udělat překlad všech kouzel v PHB.

Kompilace seznamů v angličtině jsou například zde.
1.10.2014 15:47 - Anduriel
ShadoWWW: Díky, ty seznamy v angličtině jsou supr. Ještě pořád tam ale není co hledám... měl jsem na mysli jestli existuje (nebo je v plánu) spell list kouzel s anotací... něco jako: Fireball (1 action, V,S,M, Instantaneous): Explosion of flames deals 8d6 fire damage.

Přijde mi že takhle když bych chtěl třeba jako DM přiřadit nestvůře kouzlo nebo spell like abilitu, tak nemám prakticky jinou možnost jak zjistit co které kouzlo dělá, než si ho vyhledat a přečíst celé. Což když nevím přesně co hledám a spíš rychle pátrám po něčem zajímavým, není úplně praktický. A podle názvu si často nemám šanci udělat představu.

Každopádně díky za Tvoji ohromnou práci na překladech, já i mí hráči jsme Ti neskonale vděční :)
1.10.2014 16:00 - ShadoWWW
Aha, takto to myslíš. Snad by se i něco takového dalo vytvořit. Bohužel je to v současné době nad moje časové možnosti. Snad to vytvoří nějaký jiný fanoušek. :-) A díky za podporu!
2.10.2014 10:07 - PetrH
ShadoWWW: diky za praci tobe a tymu...
somri somri basic set by chtel SM manual :)
2.10.2014 10:52 - ShadoWWW
SM?
2.10.2014 11:03 - Vojtěch
A nyní lekce němčiny s Karlem a Egonem, "Alles Gutte!"
Prosvištíme si slovíčka!
Nová praktická kočka, mňau. Die neue praktische Katze, Miau.
Devíti-ocasá kočka, jau! Die neun-schwanzige Katze, Autsh!
2.10.2014 12:00 - PetrH
ShadoWWW píše:
SM
... ale to uz blbu DM:)
2.10.2014 12:05 - Vojtěch
;)
2.10.2014 12:47 - ShadoWWW
Aha. :-D Jo, je v plánu (kousek už jsem začal). Největší poptávka je teď po kouzlech z PHB, protože je využijí všechna kouzlící povolání a navíc v originále chybí přímo u jednotlivých kouzel údaj o povoláních, které je mohou sesílat.

Jakmile to bude (a už to bude brzo), tak pak mají hned prioritu Základní pravidla pro PJ (DM), hlavně kvůli bestiáři.
2.10.2014 15:15 - wlkeR
Píše:
SM?

Spiritmaster :D

EDIT: Nebo něco horšího.
2.10.2014 15:57 - PetrH
No tak jsem ooukal na tu en v 0.1 dm a nastesti toho neni tolik:) takze pockam, stejne bych navic radej hral:)
2.10.2014 16:43 - ShadoWWW
Na srazu RPG F si to můžeš zkusit zahrát (mimo jiné hry). (A předpokládám, že i na srazu Kostky.)
2.10.2014 16:49 - PetrH
No jak bych to jen definoval:) rodina, dve deti z toho jedno 2 mesice, 3-4x tydne trenink hokeje se synem, firma, prace a sem rad ze vecer jdu spat:/ takze se ookusim udelat si rezerve v diari na dnd day co mi psala sparkla o 22/11
7.10.2014 23:59 - Maugir
wlkeRe a ShadoWWWe, díky moc za přeložení dobrodružství i pravidel, občas mi to dost pomohlo ujasnit si detaily (zejména v dobrodružství). Nejvíc vděčný jsem ale za odkazy na krásné barevné mapy pro hráče - vytiskl jsem je a postupně odkrýval, jak postavy procházely podzemím, a bylo to výborné! Ještě jednou díky a těším se na další překlady.
14.10.2014 22:31 - wlkeR
Padl mi do tlap Monster Manual. Vzhledem k tomu, jak jsou příšery v něm prezentovány, bych mohl čas od času (=až se dostanu k nějaké té prokrastinaci) udělat jednu nebo dvě jako jednohubku. Pokud je ještě nikdo nedělá, zabral bych si draky :P
15.10.2014 07:36 - ShadoWWW
Tak skvěle! Já dělám teď na kouzlech z PHB. Už bych je měl hotové, nebýt toho poranění rohovky. Po nich chci přeložit Základní pravidla pro PJ (DM).
15.10.2014 07:58 - kin
Prý poraněni rohovky...sirien nám řekl o té kompromitující zprávě ohledně fatu co jsi mu poslal...muhehe :D
15.10.2014 07:59 - ShadoWWW
Jo té. :D Tak už to prosáklo. :) Nicméně závěr je stejný. :)
16.10.2014 10:41 - ShadoWWW
Doplnil jsem do záhlaví odkazy na stažení překladu všech kouzel z Příručky hráče. Spolu s ostatními pravidly v Základní příručce to tvoří už zhruba polovinu obsahu Příručky hráče. (U všech konkrétních kouzel jsem doplnil informaci o tom, jaká povolání je mají ve svém seznamu kouzel.)

Nyní se zas na chvíli vrhnu na Základní pravidla pro DM (PJ). Dělám taky na layoutu Sirienova překladu Fate Core. Ten totiž taky rozhodně stojí za pozornost. (V layoutu ale ještě veřejně dostupný není.)

Také bych vás rád požádal, jestli byste mohli hlasovat ve dvou nových anketách. Dost mi to pomůže. Jde hlavně o to, že Wizardi v žádné formě nezveřejnili dostatečně kvalitní zdroje všech ilustrací, aby se dala udělat 100% kvalitní ilustrovaná verze překladu v originálním vzhledu. Tak abych věděl, jak moc úsilí na to vydat.
16.10.2014 10:57 - ShadoWWW
Abych nezapomněl: Během víkendu ještě projdu celý překlad kouzel a opravím případné překlepy. Zveřejnil jsem ho už teď, aby z něj mohli hráči čerpat pro své víkendové hraní.
16.10.2014 12:18 - Dukolm
Jen tak letím okolo, ilustrace z oficiálních PDF vytáhnout nejdou?
16.10.2014 12:19 - ShadoWWW
Oficiální PDF neexistují.
16.10.2014 14:08 - ROBOcop
To znamena zebys ilustrace chtel nove skenovat ve vysoke kvalite a pak pridavat do ceske verze pravidel?
16.10.2014 14:12 - ShadoWWW
ROBOcop: Stačilo by ilustrace, přičemž některé jsou oficiálně ke stažení. Ta poslední verze, co jsi sem dal, je hodně dobrá, ale ideální by bylo 300 DPI.
16.10.2014 14:30 - ROBOcop
ShadoWWW: Asi jedina moznost je to naskenovat - pekna dupacka. Ale zkusim pohledat ne netu a dam vedet.
BTW Velke diky za kouzla ... uz jenom to mnozstvi je ohromujici. Klobouk dolu. Posilam je hhned budoucim ceskym spell casterum ;-)
16.10.2014 18:31 - PetrH
To je silene:) spis nekdy? Tleskam a obdivuji
17.10.2014 08:41 - ROBOcop
ShadoWWW: Dej pls vedet az bude finalni verze kouzel (oprava preklepu). Napadlo me udelat ceske karty kouzel. Je to pouze prace Copy - Paste a pokud by nekdo udelal layout tak bych to klidne nalil do tech karticek. Layout pro CB i barevny tisk. Idealni by bylo mit treba Excel a vsechny data propojit s tim layoutem. Pak bychom mohli ten Excel vyuzit i jako databazi kouzel v cestine.
Jaky mate na to nazor? Just an idea.
21.10.2014 23:43 - ShadoWWW
Korekce kouzel stále ještě probíhají.

Ale abyste se nenudili, dal jsem do záhlaví malou ochutnávku ze Základních pravidel D&D pro PJ.
22.10.2014 07:02 - PetrH
teda takto nas namlsat:) uz se nemuzu dockat, vypada to velice dobre
22.10.2014 21:05 - wlkeR
Achjo, místo prázdnin máme ve škole 6-hodinový porady =.=
Mé plánované překlady se odkládají asi na Vánoce, pokud si zas někdo něco nevymyslí :(
6.11.2014 14:56 - ShadoWWW
Aktualizovaná ukázka ze Základních pravidel D&D pro PJ. (V záhlaví) Doplněn zbytek statistik nestvůr + cizí postavy.
7.11.2014 08:20 - ROBOcop
ShadoWWW: Parada, diky ... uz teda chybi pouze Tvorba bojovych stretnuti a par magickych veci, pokud nepocitam slepak :-).
7.11.2014 15:56 - ShadoWWW
Protože vím, že o víkendu někteří hrají, tak ještě jsem teď aktualizoval překlad Základních pravidel D&D pro PJ o Tvorbu bojovych stretnuti a úvod ke kouzelným předmětům.
10.11.2014 06:57 - ShadoWWW
Tak překlad Základních pravidel D&D pro PJ je hotový. Nyní budu pokračovat v překladu PHB. Mezitím můžete hlasovat o tom, zda po PHB přeložit prve spíš MM, nebo DMG.
10.11.2014 09:09 - ROBOcop
Diiiky. Co k tomu dodat: You are unstoppable :-)
10.11.2014 17:12 - ShadoWWW
První malá ukázka z překladu PHB.
10.11.2014 17:22 - noir
Shadowww: Skvělá práce!
10.11.2014 17:42 - ShadoWWW
noir: Díky, od tebe si toho zvlášť cením. ;)
10.11.2014 17:44 - noir
vole :)
10.11.2014 17:46 - noir
Kritizovat spoustu neobratností by samozřejmě bylo hrozně zábavné, ale fakt si té práce vážím.
10.11.2014 20:38 - PetrH
Tleskam, za me dmG:)
10.11.2014 22:25 - Gurney
ShadoWWW píše:
První malá ukázka z překladu PHB.

Nějak se mi ty překlady začínaj líbit víc než originály :D
10.11.2014 22:33 - Čindi
Moc pěkné. Těším se.
10.11.2014 22:33 - Wlern
Gurney píše:
Souhlasím... A to umím dostatečně anglicky, abych překlad nepotřeboval, ale když je takto kvalitní, tak ho prostě chci... :D

Dobrá práce, jen tak dál...
10.11.2014 22:41 - kin
Jinak, abych tě trochu motivoval, hráči z mé družiny ti posílají velká díky! A hráči z našich plzeňských encounters taky...takže vím minimálně o šesti lidech co tvůj překlad používají a pochvalují si ho :)
(obzvlášť kouzla s poznámkou kdo je může používat .)
10.11.2014 22:59 - Gurney
kin píše:
obzvlášť kouzla s poznámkou kdo je může používat

Přesně důvod proč jsem to teď Basic začal číst v překladu místo originálu.
11.11.2014 03:10 - ShadoWWW
Díky za podporu. Chvíli jsem si s tím hrál a zjistil jsem, že bez obrázků to není ono. Takové ty ornamentové a kalužovité efekty dodělám možná později (ještě uvidím, jestli se mi s tím bude chtít trávit čas a hlavně, nakolik to zpomalí zobrazování PDF).

Spíš teď dumám, co s obrázky, které nejsou zveřejněné. U těch malých to ještě de vzít ze skenu, ale ty celostránkové vypadají ze skenu blbě. Takže přemýšlím, že ty nezveřejněné nahradím jinými. Nějaké nápady?
11.11.2014 10:26 - ShadoWWW
Tak jsem si zas chvilku hrál. Výsledek je vidět v ukázce z PHB. (Tímto děkuji Sirienovi za tip na obrázek. ;)) Přemýšlím, že jak budu mít zase čas a chuť na grafická kouzla, tak udělám pár ornamentů.
11.11.2014 10:52 - Merlin
velká poklona :)
12.11.2014 13:08 - yokuzava
Zdravim vsechny na D20, jsem zde po velmi dlouhe dobe rok-dva? Chvalim skvelou praci na prekladech i jine pociny! Kdo si hraje nezlobi! :) mejte se jak nejlepe snesete.
13.11.2014 22:59 - Malabar
Souhlasim s Kinem, překlad je u nás zásadní pro hlavně pro kouzlící postavy, a me jako DM šetří čas. Parádní práce!
14.11.2014 16:53 - wlkeR
Mí žáci děkují ShadoWWWovi za překlad deníků, chtějí přeložená kouzla pro své classy (wizard a klerik s heal doménou) a přeložit klanová jména u trpaslíka :D Skromné to děti. A po 5 letech skvěle znalé angličtiny. Ehm.
14.11.2014 17:07 - ShadoWWW
Píše:
za překlad deníků

Po pravdě je tam jedna chybka. Omylem je tam dvakrát kolonka "vlasy". Vedle "váhy" má být ale "výška", ne "váha". Mám to ve frontě oprav. ;)

Píše:
chtějí přeložená kouzla pro své classy (wizard a klerik s heal doménou)

Heal doména je už v Základních pravidlech, ne? (EDIT: No jo, tam je vlastně Life doména!) Ale jinak kouzla sestavená pro konkrétní povolání je velmi častý požadavek, co mi lidé píšou přes PMky. Mám to v plánu udělat pro všechna kouzla z PHB už tento víkend.

Píše:
přeložit klanová jména u trpaslíka

OK. :-D

Píše:
A po 5 letech skvěle znalé angličtiny.

Tomu se nedivím. Po pravdě, těch lidí, co umí fakt dobře anglicky, zas tolik v populaci není, a to ani mezi dětmi. A těch lidí, co čtení v angličtině preferují před češtinou, je ještě míň. To je taky smysl všech překladů. ;)

Ale jinak díky za vzkaz. ;-)
19.11.2014 22:24 - ShadoWWW
Doplnil jsem seznamy kouzel podle povolání (PHB). Pro barda, čaroděje, klerika a kouzelníka. Zbytek povolání příště.
22.11.2014 23:40 - ShadoWWW
Ukázka z překladu PHB byla trochu aktualizovaná.
2.12.2014 12:05 - Andy
Ahojte. Pripravuje niekto ostatné knihy na preklad? Myslím tým vyrobenie indd súborov podľa originálu?
21.12.2014 20:29 - Andy
Dobre vedieť. Vďaka.
22.12.2014 20:58 - Gurney
ShadoWWW píše:
Ukázka z překladu PHB byla trochu aktualizovaná.

Awesome, některé stránky (trpaslík, dragonborn) se mi líbí víc než originál.
22.12.2014 23:57 - ShadoWWW
Gurney: Něco se chystá na Štědrý den. ;-)
24.12.2014 12:25 - ShadoWWW
Aktualizace ukázky z Příručky hráče. Až po druida (v českém řazení), hraničář bude během svátků.

Pěkný Štědrý den!
27.12.2014 15:33 - ShadoWWW
Příručka hráče aktualizovaná o hraničáře.
27.12.2014 15:51 - JanoS
Parada, diky!
Vsiml jsem si ze u pozdejsich kapitol uz nedelas 1:1 grafickou upravu, a jsou tam i jine obrazky? Planujes to pak predelat az bude hotovy text, nebo se ti uz s tim nechce delat?
Kdyz jsem videl ten zacatek, jak to krasne sedi s originalem, tak jsem malem padnul na zadek, dobra prace :)
27.12.2014 16:13 - ShadoWWW
Předpokládám, že dříve či později vyjdou originál PDFka. Pak to půjde předělat na 1:1. V současné době nejsou dostupné oficiální ilustrace v elektronické podobě, jen něco málo, tak jsem se rozhodl tam dávat jiné ilustrace. Jsou sice dostupné skeny, ale to by nevypadalo dostatečně pěkně.

Jinak ty své ilustrace tam dávám z různých zdrojů. Teď například u hraničáře jsem tam dal ilustraci Willa Dohody z knižní série Hraničářův učeň. ;)
27.12.2014 18:00 - JanoS
OK, ty ilustrace jsou hezke :) Jen pokud muzu poprosit, slo by zacinat kazdou rasu a povolani na nove strance? Orginal knizka to tak dela, ale tvuj preklad obcas zacina povolani v pulce stranky. Kdyz si budou lidi treba tisknout jenom subset vsech stranek pro svoji postavu tak to pak vypada zvlastne.
27.12.2014 21:52 - ShadoWWW
Ještě o tom popřemýšlím.

Původně byla varianta zasadit český text do naskenované grafiky, kdy by to bylo v podstatě 1:1, ale graficky by to nevypadalo uplně nejlíp (čti: jako originální PDF) a pak - podle výsledků ankety jde lidem hlavně o text.

Právě to, že v originále je tolik grafiky, působí při překladu problémy. Graficky, ale hlavně layoutově jsou příručky páté edice naprosté lahůdky a předvádí v podstatě maximum, čeho lze současnými technickými prostředky dosáhnout. Jsou o třídu výš než Pathfinder nebo 4E a o několik tříd výš než jiná RPG.

Problém je ale v tom, že textově to pak bez ilustrací někdy vychází tak blbě, že na ilustrace zbývají 3 sloupce textu, nebo naopak téměř nic. Pak stojím před otázkou, zda do dané části nedat žádný obrázek (a to nechci), nebo tam teda něco dát. Dobře, ale když tam dám obrázek, tak v obou krajních špatných variantách mi pak vychází, že mi stále zbývá ještě třeba jeden dva sloupce prázdné. A pak stojím před problémem, že musím hledat po internetu obrázky, které by tam zapadly. D&D obrázků je sice na internetu hromada, ale musím řešit to, že ilustrace by něměly být každý pes jiná ves, neboli měly by být formálně podobné (toto v originále řeší Art Director). A zde už často nastává velký problém.

A pak je tu ještě jedna věc. Většina lidí, co si tisknou překlad pravidel, si to tisknou na domácích tiskárnách. Aby ilustrovaná verze i s podkladem vypadala pěkně, muselo by se to tisknout na profi barevné laserové tiskárně. Na domácí inkoustovce pak mnohem lépe vypadá verze, kterou v současné době označuji jako verzi pro tisk. Udržovat ale dvě verze je náročné. A když k tomu připočítáš to, že většině lidí jde jen o český text, pak jsem došel k závěru, že nejlepší bude udělat jednu verzi, ve které bude vypínatelná veřejná vrstva. Když ji uživatel vypne, zmizí mu obrázky a podklad. Pro čtení na obrazovce nebo tisk na laserovce tak bude lepší mít vrstvu zaplou, pro tisk na inkoustovce si uživatel vrstvu vypne. Takto to má udělané hra Labyrinth Lord. Nemá to sice pomocí vrstev, ale pomocí dvou různých PDF, ale výsledek je stejný. A zde přichází důvod, proč jsem se rozhodl spíš pro méně obrázků a více nahuštěného textu. Protože když si to lidé vytisknou, tak místo každého obrázku budou mít prázdné bílé místo. A je hloupé mít příliš mnoho bílých míst.

Ale jak jsem napsal, ještě o tom popřemýšlím, jak dojít k co nejlepšímu kompromisnímu výsledku.
28.12.2014 13:44 - alefo
sa musim pozriet, ako spravili tie 5e, lebo 4e bol dost shit sadzba, o to viac, ze 3.5e bola svojho casu dokonala
28.12.2014 13:56 - ShadoWWW
alef0: doporučuji si prohlédnout přímo vytištěné knížky. Ty vypadají o hodně lépe než naskenovaná PDFka.
28.12.2014 14:02 - andtom
ShadoWWW píše:
Graficky, ale hlavně layoutově jsou příručky páté edice naprosté lahůdky a předvádí v podstatě maximum, čeho lze současnými technickými prostředky dosáhnout. Jsou o třídu výš než Pathfinder nebo 4E a o několik tříd výš než jiná RPG.

Hmmm, o několik tříd .... to jsou silná slova. To jsi někde četl nebo jsi to srovnával nebo zbožné přání?
28.12.2014 16:29 - ja
krasne, ShadoWWW skvela prace! jen tak dale a blbych komentaru jako napsal andtom se vubec nevsimej, jeste jednou Dik!
28.12.2014 18:56 -
ShadoWWW píše:
alef0: doporučuji si prohlédnout přímo vytištěné knížky. Ty vypadají o hodně lépe než naskenovaná PDFka.

diky za odporucanie!
28.12.2014 20:04 - ShadoWWW
andtom: Když se podívám na knížku, tak si vždycky řeknu: Jak by to bylo těžké vyrobit v InDesignu? Pár příkladů:

- Castles & Crusades má velmi primitivní sazbu srovatelnou třeba s DrD 1.6. Stačí ti nadefinovat pár textových stylů, tabulkokvý styl, dvousloupcovou šablonu stránky a je to.

- DrD2, D&D 4E nebo Fate Core mají trochu složitější strukturu. Už musíš navíc nadefinovat rámečky a některé další prvky, ale celkově je to stále relativně jednoduché.

- Pathfinder a D&D 3.5 jsou už složitější příručky. Jsou tam některé další prvky, které jsou dělané v Illustratoru, ale jde o relativně jednoduché prvky.

- Nové příručky D&D 5e jsou plné složitých prvků, které nikde jinde nenajdeš. Např. prolínavé prvky mezi ilustracemi a podkladem (ala "otrhaný papír"), různé efekty skvrn nebo to, že celá pravidla jsou prolnuta množstvím nejrůznějších ilustrací, od koncept artů po renderované ilustrace. Třeba kapitola o vybavení je plná miniilustrací předmětů, ale každá z těch ilustrací je tam vložena samostatně; jde tedy o množství vložených miniilustrací, nejde o jednu celkovou ilustaci. Nebo různé efekty čar a stínování, kouřové efekty... Celkově se tam objevují velmi pokročilé efekty, a nejde jen o efekty v InDesignu. Jde o velmi pokročilé efekty vytvořené v Illustratoru a Photoshopu.
29.12.2014 12:44 - andtom
ShadoWWW: Chápu, že považuješ za rozhodující kritérium náročnosti vyhotovení. Pro mě je to nepodstatné, resp. důležité je to, jak co ve výsledku vypadá a působí. Je mi jedno, jestli je kresba namalována štětcem s pouhým jedním liščím chlupem za 5 let, nebo normálním mnohem rychleji (divný zcela vymyšlený příklad, je jen pro vysvětlenou). Držel jsem příručky 5e, stejně tak jako jiných her. Několik tříd tam svým pohledem konečného uživatele prostě nevidím.
29.12.2014 12:53 - ShadoWWW
Ano, myslel jsem to z hlediska řemeslné práce. Z hlediska estetiky je to samozřejmě subjektivní a nejspíš nijak zvlášť nevybočující.
29.12.2014 16:04 -
tuto suhlasim so shadowwwom. ked vysla 3.5e kniha (a aj 3.0), tak to bol kniharsky majsterstuk (pevna vazba, ten skvely nafoteny obal, sadzba do mriezky s pseudorucne pisanymi riadkami na pergamen).

jednoducho oproti AD&D to bol skok o generaciu dopredu, a oproti ostatnym hernym priruckam tiez. indikovalo to fakt, ze *toto* je vlajkova lod RPG sceny, nielen pravidlami, ale aj vonkajsou formou. este aj dnes, po 14 rokoch, ten vizual obstoji.

4e, ako som pisal, to odbabrala (aspon v zakladnych priruckach sa vyprdli na sadzbu do mriezky, cele to vyzeralo zbuchane a nejak extremne sa s vizualom nehrali)

preto sa tesim a dufam, ze 5e bude reset spat k povodnej preciznosti.
29.12.2014 23:20 - ShadoWWW
Ač obálka původního Red Boxu je pro mě srdeční záležitost, tak technicky je imho nejlépe zvládnutá obálka Player's Handbook 3e. To je prostě kumšt.

PHB 3E



Red Box
30.12.2014 03:10 - JanoS
Dnes jsem doma ze skrine vytahnul core books 3E, 4E a 5E a srovnaval. 4 letemu synkovi s enejvic libi 4E, asi ma hezke obrazky :) 3E a 5E maji opravdu hezky udelanou sazbu, ale kdyz je srovnam tak je 5E hezci.
30.12.2014 07:30 - Vojtěch
4E šla hodně na "vypadá to cool" se spoustou zářících mečů atd. Od čehož 5E ustoupila a 3E to ještě neměla. Hádám, že mladším se proto bude líbit víc, zatímco generacím odkojeným spíš Conanem, než WoWkem to leze na nervy. Taky tenhle styl doznává návratu s Pánem Prstenů ve filmu, což bych odhadoval jako cca vzor pro 5E co se blikání kde čeho týče.
4.1.2015 16:56 - ShadoWWW
Aktualizován překlad PHB až po mnicha (včetně).
4.1.2015 19:00 - Andy
Nie je tu niekto kto by nascanoval PHB5e farebne? MM a DMG sú dostupne. Ale PHB ešte stále nie :(
4.1.2015 19:34 - ShadoWWW
Andy: Odkaz už je delší dobu v záhaví ve vedlejším vlákně, přímý odkaz zde.
4.1.2015 21:18 - Andy
ShadoWWW. Uzasne ste skveli. Sorry nestiham velmi sledovat, Dakujem velmi pekne :)
4.1.2015 23:25 - sirien
ShadoWWW: to je velmi zajímavý problém. Osobně bych zvolil tu druhou možnost... nejspíš. I když těžko říct, závisí asi na okolnostech a kontextu.
7.1.2015 23:16 - ShadoWWW
Aktualizovaný překlad PHB o paladina.
8.1.2015 22:05 - Andy
Ahojte, viete mi niekto napísať, čo presne je na zadnej strane obalu? V PDFku posledná strana nie je. Ďakujem.
8.1.2015 22:13 - Andy
A tak isto tam chýba úvodný list teda strana 1 s obrázkom :/
8.1.2015 22:16 - ShadoWWW
8.1.2015 22:18 - Andy
Perfektné, Vďaka ;)
8.1.2015 22:22 - Andy
Teraz som si všimol, že je to PHB. DMG by sa nenašlo? pls
8.1.2015 22:55 - ShadoWWW
DMG:


MM:
10.1.2015 11:38 - Arten CZ
V překladu D&D basic vypadlo u kouzelníka, že na 1. úrovni má v knize zapsáno 6 kouzel prvního stupně. Tuto pasáž nemohu v překladu najít.

Spellbook
At 1st level, you have a spellbook containing six 1st-level
wizard spells of your choice.
11.1.2015 16:05 - Dungo
Čáves :) shadoWWW u překladu mnicha ti vypadlo u Cesty stínu schopnost na 17 urovni, v originale "Opportunist" :)

Ale fakt klobouk dolu, překlad je bomba :)
11.1.2015 17:30 - Dungo
ještě sem se chtěl zeptat, kde se daji sehnat figurky na hraní DnD? Koukal sem v diskuzi o original e5 pravidlech na ty odkazy a našel sem ten mephit ale prijde mi tam maly výber :D jsou ještě nějaké jiné stranky? :)
12.1.2015 00:45 - ShadoWWW
Arten CZ: Díky za upozornění. Vůbec nechápu, jak je možné, že to tak dlouho ucházelo mé pozornosti. Doplněno. Zde je zajímavé, že v playtestu explicitně psali, že na každé nové úrovni kouzelníka si postava může zapsat do své knihy kouzel dvě nová kouzla. Ve finálních pravidlech to chybí, a tak je zcela odkázána na to, co najde během dobrodružství.

Dungo: Také díky za upozornění. Tady naopak chápu, jak to, že mi to vypadlo. Předělával jsem tam masivně layout grafiky a pak jsem se k tomu zapomněl vrátit. Doplněno.

Co se týče DnD Figurek, zkus se zeptat spíš ve vedlejším vlákně. Tam si toho nejspíš všimne někdo povolanější.

Za sebe můžu říct, že starší D&D figurky jsou zpravidla pěknější než ty novější. Taky jsem hodně používal figurky pro DrD+, ty mi přišly taky pěkně detailní.

Chce to ale figurky vždy vidět na vlastní oči, na obrázku to může mást. V Praze je mají např. i v Černém rytíři.
12.1.2015 00:45 - ShadoWWW
Aktualizován překlad PHB o zbytek tuláka.
12.1.2015 07:13 - Arten CZ
2ShadoWWW: Já jsem to s dvěma kouzlama každý další lvl našel jak v PHB tak v Basic (strana 114, resp. 31)

LEARNING SPELLS OF 1sT LEVEL AND HIGHER
Each time you gain a wizard level, you can add two
wizard spells of your choice to your spellbook. Each
of these spells must be of a level for which you have
spell slots, as shown on the Wizard table. On your
adventures, you might find other spells that you ean add
to your spellbook (see the "Your Spellbook" sidebar).
12.1.2015 09:47 - ShadoWWW
Jo, teď vidím, že tak je to i v překladu. V playtestu to ale měli v rámci té části o knize kouzel.
13.1.2015 00:58 - Dungo
Shadowe mám dotaz co tedka budeš překladat? :) předpokládám že se pustíš do zázemí asi vid? :) a kdy budeš dodělávat zbytek spellu? nebo se mi to v té složce špatně zobrazuje? mám tam 4 soubory :)
13.1.2015 08:58 - ShadoWWW
Dungo: Ano, teď pokračuji na zázemích. Všechny kouzla z PHB jsem přeložil jako první, ale teď se dívám, že při reorganizaci se to někde ztratilo. Ty 4 soubory jsou udělané navíc proto, aby každé povolání mělo vlastní seznam kouzel a zjednodušilo to výběr. Postupně dodělám ta povolání, co ještě chybí.

Každopádně večer tam hodím ten překlad všech kouzel, co tam teď chybí. Zrovna u toho aktualizuji překlad kouzla nákaza. V originále měl špatný slovosled, což vedlo k chybné interpretaci a autoři ho pak na twitteru objasnili.
13.1.2015 11:59 - Dungo
Jasně dík moc :) ještě ty zázemí a snad i začneme hrát :)

Good job :)
13.1.2015 21:26 - Atterdag
Opravdu skvělá a záslužná práce!!!
14.1.2015 11:15 - ShadoWWW
Kouzla jsem tam nahrál, uktualizace se zázemími bude co nevidět.
15.1.2015 00:31 - Dungo
dik moc :)
15.1.2015 00:51 - ShadoWWW
Tak už je překlad aktualizovaný i o další kapitolu - Osobnost a zázemí.
15.1.2015 00:52 - Dungo
lol :D ty si prostě magor :D :D :D jde se číst :D a co plánuješ překladat dál? :)
15.1.2015 01:04 - ShadoWWW
Trochu graficky okořením kapitolu o vybavení (text je kompletně už v Základních pravidlech) a pak se vrhnu na 6. kapitolu (Možnosti přizpůsobení), která zas pro změnu není v Základních pravidlech v podstatě vůbec.
15.1.2015 07:20 - sdasda777
Taky velmi děkuji. Nedávno jsem si pořídil 4E tak jdu srovnávat :D
15.1.2015 08:44 - ROBOcop
ShadoWWW: Diky pane za preklad. Jak se rozjedes, nejde te zastavit ... coz je pro nas vsechny jenom dobre :-). Tesime se na dalsi upravy.
17.1.2015 15:03 -
Chci se zeptat, jestli někdo v Brně pravidelně hraje 5E na Asterionu? Jinak jsem objevil ten překlad a vážně klobouk dolů. ;)

A s aplikacemi na Asterion bych i rád pomohl.
17.1.2015 18:00 - Anduriel
Já v Brně (a v Adamově) vedu jednu družinu, hrajeme 5e na Asterionu, o tom jak je to pravidelné by se dalo polemizovat :) Když je čas tak hrajeme :)
18.1.2015 00:27 - ShadoWWW
Překlad 6. kapitoly je hotový. Protože se ale nachází za kapitolou s vybavením, se kterou si chci graficky trochu pohrát, tak jsem zatím zveřejnil jen jednoduchou tiskovou variantu 6. kapitoly ve zvláštním souboru moznosti_prizpusobeni_tisk.pdf pro ty, kdo si to chtějí přečíst dříve.
18.1.2015 13:24 - ShadoWWW
Tak to nakonec šlo rychleji, než jsem myslel. PHB je tedy aktualizovaná až do konce První části. Zbylé dvě části jsou komplet už součástí Základních pravidel, takže příští aktualizace bude spíš jen o formálních grafických úpravách. Zbývá tedy přeložit jen zbytek dodatků, co nejsou v Základních pravidlech a pak ještě nějaké další formální úpravy jako tiráž, stránka s obsahem apod.

A pak se vrhnu na DMG, což je moje nejoblíbenější knížka v každé dosud vydané edici.
18.1.2015 17:37 - Dungo
klobouk dolu pane :)
18.1.2015 17:39 - Atterdag
Už mám doma Player's Handbook, ale tohle si vytisknu pro hráče:)
18.1.2015 17:51 - Krizvi
Andurieli, chci se teda zeptat, jestli bych se nemohl někdy připojit. Do Adamova asi ne, ale v Brně. Kde hráváte? Kdyžtak kontakt na mě je vit.krizka@gmail.com.
18.1.2015 19:26 - ShadoWWW
Zatím netiskni. Je to pořád ještě v pracovní verzi. Ještě se budou odchytávat překlepy a tak. Jestli chceš tisknout, tak si to vytiskni do takového toho kroužkového šanonu a opravené listy pak jednoduše vyměň.
19.1.2015 02:54 - ShadoWWW
Nová aktualizace. Zbývají už jen dodatky a pár dalších nedodělků.
2.2.2015 22:17 - Drobek87
Vypadá to zajímavě, zkusím to zahrát s kamarády v čajce
8.2.2015 00:46 - ShadoWWW
Díky Andymu jsem do překladů přidal Stínítko Pána jeskyně.

Kvůli několika onemocněním se bohužel překlady trochu zdržely, ale v brzké době již dodělám překlad PHB a také se již paralelně pracuje na překladu DMG. Díky Andymu chci pak předělat PHB ještě do té 100% původní grafiky. (Nakonec budou tedy 2 verze.)
8.2.2015 02:00 - Andy
neviem, ale prvu stranu mi niektore casti zobrazuje bez prekladu :)
8.2.2015 07:39 - ShadoWWW
Ah, export ze staré verze... Opraveno.
8.2.2015 19:40 - Atterdag
Děkuji- Stínítko přijde asi v pondělí nebo v úterý:). Už jsem přečetl celou DMG a je opravdu super!!!
10.2.2015 00:01 - ShadoWWW
Aktualizoval jsem trochu překlad PHB. Příští aktualizace už bude nejspíš finální.
10.2.2015 08:04 - ROBOcop
ShadoWWW: Diky pane, chystame sampano :-). Bude i verze pro tisk bez barevneho podkladu?
10.2.2015 08:15 - ShadoWWW
ROBOcop: Jo, bude.
12.2.2015 11:24 - ShadoWWW
Překlad Příručky hráče je hotový (a aktualizovaný)! Zbývá tedy ještě dodělat tiráž, ale to už je jen drobnost.

Co dál? Brzy bude zveřejněn překlad první části DMG. Také chci v mezičase dodělat PDFka se seznamy kouzel pro ta povolání, která ho ještě nemají. A taky je v přípravě verze PHB pro levný tisk na domácích tiskárnách (bez pozadí a obrázků) a verze se 100% původní grafikou PHB.
12.2.2015 13:27 - Arled
Díky ShadoWWW za sebe i za všechny členy naší skupiny, kteří sem nechodí. Je to kus výborně odvedené práce.
12.2.2015 13:33 - noir
Shadowwwe, je to super! Díky moc, myslím, že by ti měla poděkovat celá komunita a to i za svoje budoucí děti. A to bez ironie, je to obrovská práce, která se myslím projeví třeba až za pár let. Ale rozhodně je super, že je v češtině další velký produkt!
12.2.2015 14:14 - ShadoWWW
Díky všem za podporu! :-) To, že je to tu uloženo spíš pro budoucnost je pěkně vidět u D&D 4E. Když jsem ji překládal, tak ji hrálo jen několik místních nadšenců a teď už ji hrají hojně i lidé na RPG F. Je to vidět i v místním hlasování o hraných RPGčkách.

A je důležité říct, že mi s překlady pomáhá hned několik lidí. Aktuálně nejvíc Andy. Mě jen mrzí, že neexistuje víc takových překladů. Moc rád bych si přečetl překlad třeba Vampirů, 13th Age nebo DW. Sám na to všechno ale už nestačím. :(
12.2.2015 14:34 - Merlin
Dobrá práce :)
12.2.2015 16:28 - fanda
skvělá práce
díky :)
13.2.2015 01:59 - Dungo
ShadoWWW: Dík moc :) tobě i lidem kolem tebe co se na překladu podílejí :)
13.2.2015 07:58 - ROBOcop
ShadoWWW: Parada, dekujeme. Tenhle preklad se urcite neztrati :-).
13.2.2015 09:01 - Atterdag
Je to super!!! Ale určitě si stejně všichni kupte i originály - jsou to krásné knížky. Shadowovy překlady použiju pro neangličtináře:)
13.2.2015 22:28 - Dungo
No já si právě kupoval originály, že je budu mít jen do sbírky a pak sem narazil na D20 a zrodil se nápad si DnD zahrát :) A jen díky jisté skupince nadšenců co dali naději neangličtinářum :) ještě jednou díky moc :)
18.2.2015 15:28 - PetrH
ShadoWWW: velike diky
20.2.2015 08:10 - ROBOcop
ShadoWWW: U verze pro tisk nestaci pouze odstranit barevny podklad a odstranit celostrankove ilustrace? Nebo planujes uplne prekopavat layout a odstranit vsechny ilustrace? Podle by to byla skoda nechat tam pouze holy text a tabulky.
20.2.2015 09:23 - ShadoWWW
ShadoWWW: To je otázka. Odstranit podklad a obrázky znamená, že někde vzniknou zbytečné velké bílé plochy. Jsou ještě dvě další alternativy: nechat jen holý text a tabulky, čímž se ušetří papír, nebo odstranit jen podklad a obrázky nechat. Nahodím to do ankety a uvidím, co zvítězí.
20.2.2015 14:42 - PetrH
mimochodem, hrál jste již někdo kampaň dle basic rules ?
20.2.2015 14:56 - ShadoWWW
PetrH: My jsme hráli podle Starte Setu, přičemž dvě postavy v průběhu zemřely, tak se vytvářely nové dle Basic Rules. Teď hrajeme Tyranii draků a postavy jsou a hrají podle Příručky hráče.
20.2.2015 17:44 - PetrH
bych si nejaky oneshot v dnd jako hrac v praze dal;)
20.2.2015 21:07 - ShadoWWW
PetrH: V Praze se zkus domluvit se Sparkle, ta by ti určitě ráda pomohla zorganizovat otevřené hraní v Mephitu. Jinak tady většina pražského osazenstva hraje 13th Age. Kdybys chtěl, můžeš se teď v pondělí zúčastnit naší hry přes Google Hangouts. Bude nám chybět pravidelný DM, tak budeme hrát one-shot z Ligy dobrodruhů. Stačí, když tu budeš v pondělí kolem 18:30 a my tě už v našem vlákně navedem, jak si spustit hru. Stačí mikrofon a sluchátka.
21.2.2015 18:28 - PetrH
[offtopic]
Díky za nabídku, ale to asi kvůli práci nedám. Zkusím sledovat, třeba se v Mephitu něco objeví... obecně na hangouty mám doma více než nepříznivé podmínky v podobě malých řvounů:)
[/offtopic]
21.2.2015 19:06 - wlkeR
Mám trénink v ignoranci malých řvounů díky mému zázemí "Učitel na škole obsahující 2 oddělení MŠ."

Čistě podle Basic rules jsem nikdy nehrál, protože Core 4 povolání mě nikdy nijak zvlášť nebraly. I když jsem nic jiného k ruce neměl, pořád jsem aspoň oprášil poslední verzi playtestu, abych měl featy.
3.3.2015 16:39 - wlkeR
Rozhodl jsem se že je třeba abych něco dělal ohledně odpolední strávených hraním MMO, takže věnuji vždycky jedno odpoledne v týdnu překladům. Jako první zkusím zrevidovat Fendelver (a když budu hyperaktivní, seženu si ten aťužjetocokoli v čom ShadoWWW dělá ty PDFka a naučim se s tim pracovat), další na programu jsou buď Expedice nebo Encounters, případně pokud jsou nějaké požadavky, při jejichž plnění nepolezu nikomu do zelí, sem s nimi.
3.3.2015 16:46 - ShadoWWW
InDesign. Ale jak to uděláš ve Wordu či čemkoliv, tak to předělám. Momentálně dělám spolu s Arledem na opravách překlepů v překladu PHB a na překladu DMG. (Tam už jsem na 30. straně a první draft zveřejním po dokončení První části.)
3.3.2015 17:08 - wlkeR
Nó, já myslim že když mi rupne v bedně z učitelství a budu se chtít vrátit k předchozí profesi tiskaře, tak znalost tohohle bude jen výhodou :) Doteď mi stačil Corel a Fotošok, ale taky jsme zkrachovali XD Ehm.

Jinak myslim že na nějakej projekt už 2 lidi jsou dav, nejradši dělám sám. Pokud je nějakej konkrétní příděl, tak bych se s ním mohl nějak vypořádat, ale na aktivní spolupráci jsem moc líný a nevyzpytatelný :D Ale jako první určitě Fendelver, ať maj lidi všecko hezky pohromadě.
3.3.2015 17:57 - Alwaern
@wlkeR: nicméně, jestli budeš překládat geografické a jinak specifické termíny Faerunu (Sever), hoď sem překladový klíč, aby se něj mohli podívat ostatní. Díky.
3.3.2015 18:36 - wlkeR
Um, používam oficiální (tady z webu) a místopis vkládám přímo do map. Takže jediný neregistrovaný překlady jsou vlastní jména, ale ty snad nikdo neřeší.
3.3.2015 20:28 - Alwaern
Většinou ne, kromě některých (Taern, Alustriel, Scyllua a pod.)
3.3.2015 22:58 - Malabar
Za me musim rict, ze preklad expedic bych uvital :)
4.3.2015 13:55 - wlkeR
Jjo. Tak bych řekl že z InDesignu mě klepne o něco pomaleji než z průměrného sezení nad Wordem, protože zatímco u Wordu mě za použití textových polí zatracovali, tady se to tak nějak očekává takže jakž-takž dobrý.

Ale obrázky stejně pudou přes fotošok.

Takže hle! Sexy cover arts (EDIT: Éééé... Sexy ... obálkové umění? Toliko k titulu překladatel.) :P
4.3.2015 14:47 - PetrH
nam :-P
4.3.2015 14:52 - ShadoWWW
Na první pokus pěkné! Jen bych posunul to textové pole níž, aby nebylo tak naňahňané u toho obrázku; dole máš dostatek místa. A AGE 12+ změnit na VĚK 12+. :)

Doufám, že to s tím InDesignem nevzdáš, protože jakmile do něj pronikneš, tak zjistíš, že nemá konkurenci. :)

Photoshopu se vzdávat nemusíš, protože brzy zjistíš, že tyto dva nástroje jsou notně provázané. Např. tím, že když si ve Vazbách klikneš na obrázek o dáš Otevřít v, tak si tam můžeš upravit obrázek ve PS a změny se po uložení hned projeví v InDesignu. Stejně tak můžeš na stejném místě ve Vazbách nalistovat pozici obrázku v Bridge. Obrázky můžeš vkládat jako vazby přes CTRL+D, nebo je přímo importovat do ID souboru. Když tam dáš obrázek jako vazbu a pak ho upravíš (třeba v PS) a pak otevřeš ID soubor znovu, tak ti hned oznámí, že originál byl změněn a jestli chceš obrázek aktualizovat.

Dobré je hned na začátku práce si rozvrhnout Master Pages (Vzorové stránky) a ušetřit si díky tomu práci s opakujícími se prvky. Taky je dobré si hned na začátku na Vzorových stránkách rozvrhnout vrstvy.
4.3.2015 15:00 - ShadoWWW
A vůbec, co bych chodil kolem horké kaše. Tady máš šablonu, kterou je potřeba jen trochu doupravit.
4.3.2015 15:15 - wlkeR
Eh, hnidopichu :D Fajn změněno, ikdyž to provázání jsem nějak nenašel a Bridge jsem chtěl po minutě praštit do ... někam.
A jináč se v tom tak nějak budu hňahňat, poté co jsem objevil provázání těch textových polí mi to nijak extrémně hlavu neláme (zatím, pak začnu řešit číslování stránek a - jak to říkáš - jako bonusovou akci se rozzuřím.)
4.3.2015 16:10 - JanoS
Co rikate nam pridanim nejakych errat do dokumentu? Pripadne boxu popisujicich jak upravit encountery pro skupiny na jinem levelu? Nebo chcete to jen puristicky prelozit?
4.3.2015 16:32 - wlkeR
Popravdě řečeno zamýšlím udělat pro Fendelin ještě "enhanced" edici s mými poznámkami nasbíranými během těch asi 3 her co jsem s tím jel. Úpravy encounterů na jiném levelu ale neplánuju, protože je to prostě pro 1 - 4 a když už je souboj OP, můžou postavy většinou stáhnout ocas mezi nohy a zmizet.
4.3.2015 16:35 - ShadoWWW
To se mi na tom dobrodružství líbilo, že někteří protivníci zavání TPK a někdy je lepší stáhnout ocas a po špičkách odejít, jak píše wlkeR.
4.3.2015 21:50 - Andy
tá šablóna mi je známa... ShadoWWW
4.3.2015 22:44 - Dungo
vlku jen do toho :) vypadá to luxusně :)
4.3.2015 23:39 - sirien
jo, jen do toho, překlady tu máme rádi :)
4.3.2015 23:45 - wlkeR
Hihihihi jo, jakmile jsem zvládnul základy tak šla práce rychle kupředu. Něco jsem vymyslel, něco vygooglil a po několika hodinách tu máme úvod a první kapitolu dobrodružství (plus zbylo místo, tak jsem tam umístil nějaký moje kecy) v sexy (i když ne tolik jako ShadoWWWovo) PDF podobě.

Přiznám se že jsem se soustředil hlavně na formátování, takže pár překlepů možná zůstalo. Ale to se snad ještě nějak poddá.
4.3.2015 23:56 - ShadoWWW
Andy: No to bych řekl, když jsi ji vytvářel. wlkeR ji bohužel nevyužil.

wlkeR: Přestože jsi nevyužil tu Andyho profi šablonu, tak ta tvá vypadá dobře. Zvlášť když s ID teprve začínáš.
5.3.2015 02:15 - JanoS
Uprava obtiznosti = je to asi nejcastejsi zadost na netu ohledne tohoto dobrodruzstvi.

Inspiroval jsem se expedicemi a udelal jsem podobne upravy. Vem prumerny level druziny. Za kazdou postavu ktera jim chybi do minimalniho poctu 4 uber jeden level. Za kazdou postavu ktera jim prebyva pres maximalni pocet 5 pridej jeden level. Upravy pro prvni kapitolu Fendelinu dle efektivniho levelu druziny:

Přepadení
0: jenom 3 goblini
2: vymen jednoho goblina za gobliniho bosse
3: pridej gobliniho bosse a dalsiho goblina

2. Gobliní strážnice
0: goblini maji jenom 5 zivotu
2+ pridej 1 goblina

3. Psinec
0: vlci maji jenom 8 zivotu
2: pridej vrka
3+: pridej vrka a vlka

5. Nadchod
0: goblin ma jen 5 zivotu
2+: goblin ma 12 zivotu

6. Gobliní doupě
0: uber 2 gobliny
2: pridej 2 gobliny
3+: pridej goblin bossa s nadprumernym poctem zivotu (a goblini budou mit vsichni standardne)

7. Dvojí nádrže
0: goblini maji jen 5 zivotu
2: pridej 2 gobliny
3+: pridej 3 gobliny

8. Klargova jeskyně
0: uber 1 goblina, zbyly goblin ma 5 zivotu a vlk jen 8
2: vymen vlka za vrka a pridej 2 gobliny
3+: vymen vlka za vrka a pridej 3 gobliny
5.3.2015 08:18 - wlkeR
Bohužel... Já jsem v tomhle dost na zabití, jakmile se rozhodnou že něco dělam sám, tak nechci nic slyšet dokud se z toho nezhroutim.

Taky dobrej flaw, bych mohl někdy využít :P
5.3.2015 10:56 - ShadoWWW
Hustý. Loni po vydání DMG prodával Černý rytíř tuto příručku za 999 Kč (mě v té době z Amazonu vyšla i s poštovným na 665 Kč, a kdybych si nechal poslat víc příruček najednou, bylo by to znatelně méně).

Od ledna se snížilo DPH na knihy z 15 na 10%. Jak na to zareagoval Černý rytíř? Zdražil příručku na 1149 Kč. :-O
5.3.2015 13:37 - Alwaern
Určitě si vyslechneš něco o oslabené koruně..:p
5.3.2015 13:53 - ROBOcop
fantasyobchod.cz ma DMG tedkom za 879,- jako predobjednavku. Tady asi koruna neoslabila.
5.3.2015 22:49 - wlkeR
Sexifikace Lost Mine of Phandelver pokročila do druhé kapitoly.

Pořád si říkám že na ty věci co vždycky spolknou milion kliků musí být nějaký makro. Ale jsem línej ho vykoumat, tak se dřu s úpravou pořád ručně :D

Nejvíc práce dávaj stejně obrázky.
5.3.2015 23:07 - Malabar
wlkeR: Super práce :)
6.3.2015 02:19 - Dungo
wlker: hohoho kloubouk dolu :) vypadá to fakt luxusně :)
6.3.2015 06:21 - ShadoWWW
Pěkné!

Ještě jeden malý návrh na zlepšení, co mě praštil do očí: U nadpisů by bylo pěkné zvětšit mezeru nad (hlavně u toho nadpisu nejnižší úrovně) a u některých i mezeru pod. Uděláš to tak, že si na ten nadpis najedeš, stiskneš CTRL+ALT+T a jsou tam pro to takové ikonky.



Když to změníš, tak si otevři Odstavcové styly (většinou v bočním menu vpravo), klikneš pravým tl. myši na daný odstavcový styl (doufám tedy, že sis pro jednotlivé druhy odstavcových písem nadefinoval styly :)) - protožes právě provedl změnu, tak se ti u něj ukáže "+" - v menu, které ti po kliknutí vyskočí, zvolíš "Předefinovat styl" a změna se provede na všechny nadpisy s daným odstavcovým stylem (a zmizí ono "+").



Pokud jsi z daného odstavcového stylu odvodil i další, provede se změna i u nich a pokud to chceš u nich jinak, musíš to u nich změnit.

Například já vždycky odvozuji od sebe styly pro nadpisy. Když pak změním něco (font, odstavení atd.) třeba pro Nadpis 1, změní se to i pro Nadpis 2, Nadpis 2b, Nadpis 3 a Nadpis 4. Když pak provedu třeba změnu pro Nadpis 3, změní se to i pro Nadpis 4, protože Nadpis 4 odvozuji od Nadpisu 3, ne od Nadpisu 1. Kdybych odvozoval Nadpis 4 přímo od Nadpisu 1, odvodil by se jen při změně na Nadpisu 1. Doufám, že je to aspoň trochu srozumitelné. :)

V definicích stylu si můžeš definovat nejrůznější věci, třeba že po odst. stylu Nadpis 1 má následovat styl "Text bez odstazení" a za ním má pak následovat "Text s odstazením" (mimochodem odvozený od stylu "Text bez odstazení"). Funguje to pak tak, že když napíšu nadpis Nadpisem 1 a přejdu na nový odstavec, automaticky se přepne styl na obyčejný text bez odstazení a na dalším odstavci se zas automaticky přepne na styl s odsazením (který se už nemění). Šetří to dost času.
6.3.2015 08:38 - wlkeR
ShadoWWW jó to je víceméně to "makro" o kterym jsem mluvil. Já používam co mi nabídne horní lišta danýho nástroje a ta nabídka na pravý straně, tam jsem skončil. Odsazení jsem řešil nějakým nastavením hned pod velikostí fontu. Tohle už asi dojedu stylem kterým to je, páč tak jak dělám textový bloky, za ty by mě asi pokročilejší uživatel pověsil za kotníky do průvanu, protože jeden řádek se posune a musim ručně překopat celej layout :D Ale ty nadpisy si nadefinuju, abych u každýho nemusel to nastavení naklikávat ručně. Thx.
6.3.2015 09:29 - ShadoWWW
Aha, tak tak to se nedivím, že se tak nadřeš! No, když už to chceš dojet tímto stylem, tak používej aspoň CTRL+C a CTRL+V na překopírovávání kousků textu s dříve nastaveným písmem, ať ti to aspoň trochu pomůže, abys nemusel definovat styl pokaždé znovu.

Např. tímto nastavením u stylu nadpisu definuješ, aby se automaticky připojoval k následnému textu a nezůstal ti trčet naspodu stránky osamoceně. (obrázek se dá rozkliknout)



Nebo tímto nastavením u běžného písma definuješ, že ti nevzniknou sirotci a vdovy.



Je tam toho ale ještě mnohem víc, toto jsou úplné základy. Bez stylů se strašně nadřeš a super je, že jak si na ně zvykneš, tak zjistíš, že fungují mnohem lépe a logičtěji než styly ve Wordu (které jsem osobně nikdy pořádně nepochopil).
6.3.2015 09:52 - wlkeR
No, Ctrl+C používám jak jen to jde, ale na poměrně malém monitoru se občas vyplatí ten styl prostě nastavit znovu :D Od 3. kapitoly to zkusím podle návodu a další dokumenty už budou úplně úžasné ;)

EDIT: A vzhledem k tomu, že dneska v Aionu není reset, tak možná už budou zase někdy k půlnoci, protože je to zatim strašná zábava :D
6.3.2015 15:16 - ROBOcop
Chtel bych trochu prispet k prekladum. Rozhodl jsem se udelat karticky kouzel v cestine. Vyuzil jsem prekladu od ShadoWWWa. Zatim je to pouze pocatecni pokus. Jedna se o karticky triku pro kouzelnika. Link na stazeni je zde. Tento soubor rozbalte a pouzijte ho na webovou stranku http://hardcodex.ru/wizard/. Vlevo je tlacitko Browse, zadejte cestu k vasemu souboru a Apply.
Je to zatim narychlo udelane, mam rozpracovane vsechny kouzla od kouzelnika. Otazka je, zda to nekdo vyuzije a hlavne bude pouzivat. Jakekoliv poznatky a kritika jsou vitane.
PS: Mensi zmena musela byt u materialni slozky kouzla. Musel jsem pouzit zkratku M (namisto S) jinak to nebere slozku v zavorce a dava to do popisu kouzla.
6.3.2015 23:01 - wlkeR
OMG. Tak jsem si chvíli hrál s těma stylama (klávesový zkratky ftw), pak si říkam dobrý, takhle je necham. Pracuju, pracuju, ukládam... a pak se vrátim něco zkopírovat do druhý kapitoly a všecko rozhozený. Listuju do první a totální chaos. Resetnul jsem styly a bylo to ještě horší, tak jsem je zas nastavil a čuměl do monitoru, jestli mam jako nadávat nebo brečet nebo obojí... nakonec jsem se sebral a celý to znova opravil. Takže třetí kapitola je, předchozí dvě snad taky. A ponaučení - nikdy se nešťourej v něčem co funguje z ryzí dobré vůle XD

PDF
7.3.2015 11:58 - wlkeR
Klávesové zkratky na styly se vyplatily, čtvrtá kapitola byla otázkou 2 hodin místo 4 (jen jsem jí zapomněl dát do obsahu protože... ruční práce, no X). Kouzelné předměty asi stihnu ještě dneska, načež nastoupí noční můra s názvem BESTIÁŘ. D:

PDF
8.3.2015 13:32 - PetrH
wikeR: super, diky za tvoji praci
shadoww: slo by doplnit linky nahoru ?
8.3.2015 13:52 - ShadoWWW
PetrH: Jasně, hotovo!
8.3.2015 16:50 - wlkeR
Mm, já ten překlad vždycky nahrávám znovu, takže ty linky se budou měnit. Ale tak tam tu verzi necham a nahraju až hotovej update, no.
8.3.2015 19:13 - ShadoWWW
wlkeR: Když přehraješ (přepíšeš) nalinkovaný soubor na Google drive, tak odkaz zůstane stejný.
11.3.2015 20:29 - wlkeR
PDF Lost Mine of Phandelver aktualizována o oba přídavky, tedy magické předměty a bestiář. Chybí rejstřík, ale omg ty statistiky mě úplně odrovnaly. Musím přijít na to, jak vzájemně skládat a spojovat objekty, protože jinak mi z toho hrábne. Než se vrhnu do dalšího projektu, určitě si vyrobím nějaké lepší podklady a nadefinuju milion stylů a ke všem klávesový zkratky protože klikání je otrava... Ehm.

Co se základu toho projektu týče, rozmýšlím se mezi starejma a novejma (budoucíma) Encountersama. První z nich bych se rád pokusil rozšířit o vlastní kecy (protože se prostě rád čtu a nikdo mi to nemůže zakázat) protože některý místa jsou dost wtf, to druhé by asi bylo aktuálnější. Expedice asi nechám být, je jich moc a kdybych udělal jednu, měl bych potřebu dělat všecky :(
11.3.2015 20:58 - sotokuco
klobouk dolu a diky!
12.3.2015 02:18 - Dungo
wlkeR: přelož companions :D a dík moc za překlad Fendelveru :)
12.3.2015 08:13 - ShadoWWW
Na companions už se dělá :)
12.3.2015 12:05 - wlkeR
Companions?
12.3.2015 12:15 - ShadoWWW
12.3.2015 14:37 - wlkeR
Ach so, jsem si nevšiml že to má název :D

A ne, já dělam jen dobrodružství, protože do těch můžu kecat.)
12.3.2015 16:44 - wlkeR
No, protože Princes of the Apocalypse jdou podle ofišl dokumentu do Encounters až v srpenci, tak jdu na Hoard.
12.3.2015 20:19 - wlkeR
Plain text překlad Hoard of the Dragon Queen (work-in-progress když se zrovna v Aionu nic neděje).

Překládám to přímo z knížky, protože je to snadnější než přepínat okna. Nicméně v prvotním plánu - minimálně dokud se nerozhodnu ohledně Princů apokalypsy - je jen obsah shodný s Encounters. A teď otázka: mám do toho udělat i obecný úvod k Lize? Je tam pár velmi obecných tipů pro DM a tak...
12.3.2015 20:30 - ShadoWWW
wlkeR: Pěkné! Překlad bych udělal včetně toho úvodu.
13.3.2015 10:16 - Dungo
Pecka kluci :)
14.3.2015 14:12 - wlkeR
Oka, přidána část textu z Encounters - vzhledem k tomu, že oficiálně se HotDQ už v jejich rámci hrát nebude, udělal jsem výcuc hlavně s tipy pro DM.
14.3.2015 16:45 - Atterdag
Pokud by vám to nevadilo, texty bych vám opravil. Učím češtinu a rve mi to oči... Nebudu psát žádné revize ve Wordu, zkrátka bych to rovnou přepsal a doplnil čárky.
14.3.2015 17:36 - wlkeR
Um, ano, omlouvám se, co se češtiny týče, jsem slabej, zejména v kapitálkách a čárkách (už jsem i dostal vynadáno od kolegyně češtinářky)... ^^;
Na Phandelver už je pozdě, ale jestli máš gmail, dám ti práva na editaci Pokladu.
14.3.2015 18:01 - Atterdag
Ahoj, určitě:)
14.3.2015 18:47 - JanoS
Dej alespon pravo vsem komentovat preklad, pak ti to muze korigovat vic lidi...
14.3.2015 19:26 - wlkeR
Hmm, nemám rád když se mi ve věcech hrabe moc lidí. Proto ani nespolupracuju s klukama na příručkách. Pokud to někomu vyloženě rve srdce a touží po tom upravit ten blázinec do normálního jazyka, ok. Ale aby těch lidí bylo 20, to nesnesu prozměnu já.
14.3.2015 20:42 - JanoS
Rikam komentovat... pak ti lidi akorat budou moct neco podtrhnout a napsat komentar, ty budes vzdy jediny autor, pac kazdy komentar muzes bud akceptovat nebo zamitnout.
14.3.2015 21:40 - wlkeR
To je ještě horší, pak VIDÍM kolik chyb v tom mám a odrazuje mě to od práce. Atterdag prostě jako češtinář dostal práva do toho zasahovat. Věřím, že prostě provede všechny nutné pravopisné korekce a nebude mi vyprávět kde co bylo nebo nebylo.
14.3.2015 23:16 - wlkeR
Mimochodem, v překladech se snažím co nejvíce používat česká slova (včetně jmen), a to i v případě, že jde o "fantasy" jména bez základu který bych poznal. Taky nejedu přímo, protože přeložit "Nighthill" jako "Nockopecký" je ještě víc o jazyk než většina původních jmen v dobrodružství (koukám na tebe, Langdedroso).

Nicméně jde o tohle - protože tohle dobrodružství je proslulé svými jazykolamy, mám:
a) překládat/upravovat všechna jména
b) překládat jen "nefantasy" jména (takže třeba Nighthilla přeložím, Erlanthara ne)
c) překládat všechno, ale u "nefantasy" jmen uvést i původní tvar
d) ???
16.3.2015 09:22 - PetrH
C dle me optimalni
17.3.2015 15:02 - fanda
C je asi nejlepsi volba
18.3.2015 22:29 - wlkeR
Přeložena první kapitola, konec jsem docela rushnul protože je pozdě, ale chtěl jsem to mít z krku. Prosím znalce překladů, jestli by mohli rychle kouknout, nakolik souhlasí "odborné" termíny, protože v kombinaci zdejšího klíče, osobního deníku, otravování ShadoWWWa a ryzí improvizace jsem možná něco přehlédnul.

Za jazykové korekce teď zodpovídá Atterdag, takže grammar nazis, kamenujte jeho :P (Ne jk, díky moc, já jsem na to fakt neschopnej).

ODKAZ
20.3.2015 15:02 - ShadoWWW
Již velmi dlouho jsem nezveřejnil žádný překlad. Ve stínech se ale celou dobu pilně pracovalo a stále pracuje. Nejpozději zítra večer se tu objeví aktualizovaný překlad Příručky hráče opravený o překlepy (na tom má velkou zásluhu Arled) a v řádově dnech se tu objeví první část překladu DMG. To, co je v originále po stranu 42.
20.3.2015 16:17 - wlkeR
Okay děcka, Adventurer's League nahodila Encounters verzi Princes of the Apocalypse, takže Hoard jde chvíli na druhou kolej. Nažhavte své hráče, minimálně textový work-in-progress překlad bude k mání už brzy.
20.3.2015 20:36 - Atterdag
Wikere, souhlas. Už mám na Amazonu objednanou celou knížku PotA... a myslím, že by bylo dobré pokusit se o překlad celého tažení (pokud bude tak kvalitní, jak se očekává).
20.3.2015 21:47 - ShadoWWW
Také jsem slyšel, že tentokrát to má být lepší. Holt HotDQ trpělo hlavně tím, že autoři valnou část vývoje vycházeli z nedokončených playtestových materiálů.
20.3.2015 23:08 - wlkeR
To je L, ne I, pls.

Já to zatim ani pořádně nerozečet, furt se něco děje XD Jen disclaimer mě rozsekal a poslal jsem ho všem svým přátelům. :D
23.3.2015 11:37 - ROBOcop
KARTICKY KOUZEL pro kouzlenika DND 5E - zde naleznete zip, ktery obsahuje 2 styly karticek kouzel pro kouzelnika od triku az po 9. level. Krome 2 PDF archiv obsahuje i CSV soubor, coz je vlastne databaze, kteru muzete pouzit treba do externich programu. Tento soubor pak muzete pouzit i k vytvoreni vlastni knihy kouzel pres webovku http://http://hardcodex.ru/. Navod je prilozen v ZIPu. Jako podklad pro vytvoreni karticek poslouzila cestina od ShadoWWWa za coz mu patri velke diky.
V pripade napadu nebo chyb me kontaktuje a udelame revizi.
23.3.2015 15:32 - fancool
ROBOcop dik, planujes ostatni kouzla? moc by se to hodilo
24.3.2015 08:09 - ROBOcop
Urcite pripravim dalsi. Akurat premyslim, kterymi kouzly pokracovat .. rekl bych, ze Klerik a zbytek uz pujde samo :-)
24.3.2015 19:37 - fancool
jo urcite klerik, to povolani je dost pouzivane
25.3.2015 09:27 - ShadoWWW
Nahrál jsem na GD novou velkou aktualizaci Příručky hráče. Konečně se mi podařilo podrobně projít překlad všech kouzel a opravit chyby. Aktualizace také obsahuje opravu překlepů, které našel Arled v prvních pěti kapitolách.

Nahrál jsem i novou verzi Deníku postavy. V té staré nefungoval javascript na otvírání okna při výběru vzhledu postavy. Teď stačí, když kliknete doprostřed rámečku Vzhled postavy a můžete nalistovat obrázek, jaký se vám líbí a automaticky se přizpůsobí rámečku. Nevýhodou je, že obrázek musí být v pdf (takže ho napřed musíte nějak exportovat/uložit jako pdf).
25.3.2015 19:35 - wlkeR
Princové apokalypsy - WIP a plaintext. Pracuju spíš na rychlost než kvalitu, abych se pokud možno co nejdřív prokousal první částí a lidi mohli začít hrát, takže překlepů a chyb je mnoho. Cizinec promine.

Zatím hotovy obecné kecy o Encounters (plná verze oproti Hoard), na samotné dobrodružství se vrhnu o víkendu, pokud mě zase neskolí nějaká veselá choroba (teď si vyžírám jak postavy v Phandelveru pořád seděly na záchodě, chybí jen to domácí vězení a děveček kolem taky pomálu).

EDIT: Pomalu dodatlovávám základní info o dobrodružství, které má asi 8 stránek včetně ilustrací a map (přičemž mapy přeložím až do PDF verze). Dokud bude nuda, tak budu psát. A že je dnešek hodně pomalej. Aspoň co se zábavy týče.
25.3.2015 23:33 - Andy
Aaaahojte :)
Aj ja pridavam link na Draft verziu PHB5e ;) ale len asi polovicu, nebolo casu pri pripravach ostatnych knih ;)
https://www.dropbox.com/sh/2f1svagy8lv8lcj/AADWMezCLkrSeVVvEUgpDCeTa?dl=0
26.3.2015 00:05 - ShadoWWW
Doplněno do záhlaví.
26.3.2015 11:49 - Atterdag
Můžu Ti do toho překladu zase zasahovat? O víkendu dodělám opravu toho Pokladu.
26.3.2015 11:50 - Atterdag
Možná bych i v překladu Pokladu pokračoval, ale v podobě bez grafiky, protože technicky (a počítačově) nejsem úplně gramotný...
26.3.2015 13:37 - wlkeR
Řekl jsem gůglu aby ti dovolil do toho psát. Editaci máš myslim u obou dokumentů, takže s tim dělej co uznáš za vhodný. Pokud by se ještě někdo chtěl zúčatnit drobných úprav slohu/pravopisu/srovnnání s ofiko klíčem (některý věci ve zdejším vyhledávači prostě nejsou a jsem líný je hledat v překladu), dám práva výměnou za slib, že změny, co nevyžadují překopání celého bloku textu, provedete tak, abych se o tom nikdy nedozvěděl.
26.3.2015 14:06 - ShadoWWW
Uploadoval jsem první ukázku z překladu DMG. Na místě jako obvykle, přímý odkaz ZDE.

Je to jen první hrubý nástřel bez korektur (ty přijdou později).
26.3.2015 14:38 - JanoS
ShadoWWW - krasna prace! Jak to vlastne delas? Vytvaris cely dokument from scratch, a nebo mas nejakou OCR verzi a v ni nahrazujes anglictinu cestinou? Strasne rad bych se totiz dostal k zdrojovemu souboru s anglictinou, a pak do ni prihodil errata :)

A nebo upravil Phandelver...
26.3.2015 14:51 - ShadoWWW
Vyzkoušel jsem několik postupů (o tom bude připravovaná série článků). Překlad DMG dělám momentálně tak, že to překládám přímo v InDesignu a současně s tím dělám grafiku. Layout DMG je plný prvků z Andyho, ale některé věci si dělám stále po svém, protože mi to tak lépe vyhovuje. (Písma např. aj.)

Jestli chceš původní layout v angličtině, napiš Andymu. Jeho podklady jsou profesionální a i já se na nich dodnes učím. Jen si prostě některé věci dělám po svém, protože mi to tak více vyhovuje.
26.3.2015 21:07 - onaash27
Ahoj, jsem tu novy a chtel bych se zeptat jak to vypada s prekladem Hoard of the dragon queen nebo rise of tiamat. Chapu, ze to asi neni priorita, vicemene mi jde jen o informaci. Mam PDF v AJ, ale muj brartanec a jeho parta by chteli taky hrat a bohuzel anglicky tolik neumi
26.3.2015 21:35 - wlkeR
Hoard jsem rozdělal, ale bohužel přišli Princové a stali se prioritou.

Po přeložení Encounters verze Princů se vrátím k Hoard, ale taky jí nemám extra v plánu dělat dále než do tý 3. kapitoly. Ani moc nemůžu, protože jí hrajeme a nepotřebuju spoilery (už tak jich mám dost, protože jsem se koukal na obrázky).
26.3.2015 21:53 - ShadoWWW
onaash27: jestli mohu doporučit, tak místo Hordy si zahrajte Prince. Oficiálně se začíná hrát od 1.4., což je za chvilku.
26.3.2015 22:39 - wlkeR
Od 1. jsou Expedice, sezóna Elemental Evil už začala asi před týdnem a něco. Proto taky tolik spěchám :D

A uh, s Princema se daleko víc mazali, zrovna jsem konečně dopřekládal všech 22 míst, která lze navštívit ve městě. A to tam ani není žádné dobrodružství, jen NPC co postavy někam pošlou! Před úrovní detailu v úvodní části nezbývá než smeknout klobouk (jen doufám, že aspoň někde dál budou tipy "roleplaying těchto postav," jinak fail), ale dějem zatím nejsem nijak oslněn (ne že bych byl z Hoard).
27.3.2015 15:26 - Atterdag
Tipy na hraní NPCček tam nejsou, ale předpokládám, že budou v plné verzi. Už mám přečtené téměř celé "ukázkové" Prince a myslím, že jsou opravdu jen lehkou ukázkou toho, co nás čeká v knize. Po víkendu začnu opravovat překlad Princů (vždy konzultuji i s anglickým originálem), a kdyby byl tady někdo schopen narvat překlad do grafiky, budu pokračovat v překladu dalších kapitol princů, jež následují po kapitolách z expedice.
27.3.2015 15:52 - wlkeR
No, ono to asi bude chtít větší úpravy textu, minimálně vykydat z Encounters verze zmínky o plné verzi dobrodružství...

Ale jináč s převedením do nějaké grafiky počítám, jen je míň náročný mít zaplej Chrome + Aion než InDesign + Fotošok + Aion :D
30.3.2015 15:48 - onaash27
Díky :) ještě jsem se chtěl zeptat jak to je s MM a DMG ... Jinak je super že to u nás někdo překládá.
30.3.2015 16:25 - ShadoWWW
Dnes jsem v překladu PHB opravil ten překlad "následující" na "pozdější", aby to bylo jasnější. Taky jsem opravil nějaké překlepy v další části příručky, na které mě upozornil Arled. Tady aspoň vidíte, jak je důležité mít kvalitní korektory. :)

onaash27: DMG se překládá, momentálně jsem kolem strany 50, ale na GD už je pro nedočkavce zveřejněna první část po stranu 41. (Zatím bez korektur.)

Na MM se začne hned po DMG, ale ještě to nějakou dobu potrvá. V tuto chvíli je nejlepší vycházet z nestvůr, co jsou v překladu Základních pravidel D&D pro PJ nebo ze statistik, co jsou v překladech dobrodružství.
31.3.2015 16:08 - Gurney
Jsem si tak listoval ve Ztraceném dolu Fendelveru (mimochodem překlad je super a i to původní dobrodružství mi přijde jako docela fajn úvod do D&D, potažmo hraní rpgček vůbec) a přemýšlím na těmi radami v překladatelově koutku, strana 12...
Ztracený důl píše:
PŘEKLADATELŮV KOUTEK

Na první úrovni jsou postavy hráčů neskutečně křehké a goblini nejsou zas až takové padavky jak by se mohlo

zdát. Skrytý útočník - a goblin se může ukrýt jako bonusovou akci - má krom možnosti překvapení ještě bojovou

výhodu, což znamená vyšší šanci kritického zásahu. Lehké spiknutí kostek může poslat postavu na 0 životů v kole

překvapení, což může být celkem nepříjemné, zejména pokud nemáte úplně plnou družinu a tímto způsobem

odpadne třeba třetina dobrodruhů. Zde je pár tipů jak (velmi nenápadně) zmírnit hrozbu vyhlazení družiny na

samém začátku dobrodružství:

· Průměrné zranění. Pokud budou příšery používat průměrné zranění (uvedené u každého útoku), je o něco

menší šance zabít postavu jednou ranou, a to včetně kritického zásahu. Pokud tento zásah není od gobra.

· Kryt. Pokud postavy hledají kryt kdekoli (sudy, bedny, křoví, mrtvoly), i když to není v pravidlech, je dobré jim

ho nechat. Těch posledních pár životů jim zejména uvnitř jeskyně může vzít i něco zdánlivě bezpečného (třeba

křehká římsa v oblasti 4, o (dvoj)potopě nemluvě.

· Inspirace. Ať už máte ostřílené hráče nebo nováčky, dávejte jim bohatě příležitostí ke získání inspirace jak je

popsáno v rámečku „Hraní postav a Inspirace.“

· Vlny nepřátel. Pokud jste na pochybách ohledně přiměřenosti toho kterého souboje, může se na postavy

vždycky vrhnout jen část nepřátel a zbytek zůstat stranou. Pokud se souboj ukáže příliš snadným, naběhnou posi-
ly. V opačném případě se nikdo nemusí dozvědět, že vůbec existovaly.

· Nenechte postavy přejít úvod. Ano, je to omezování jejich svobody, ale pokud se hned na první úrovni vrhnou

na druhou, nedejbože třetí kapitolu, pravděpodobně velmi rychle vymřou po meči, pařátu nebo dračím dechu.

Hlavně si říkám, proč místo těchhle všech složitostí a opravování nečeho, co není rozbité (soudím z toho, že krátce po vydání starteru jsem četl reakce lidí, co byli fakt spkojení s tím, že nová edice se vrátila k tomu, že postavy na prvním levlu jsou relativně křehké a nemůžou si dovolit bojovat se vším co potkají), prostě nevyužít nástroje, které ta hra nebízí, a nezačít hrát postavy na druhé úrovni?
31.3.2015 16:14 - York
Gurney píše:
proč prostě nevyužít nástroje, které ta hra nebízí, a nezačít hrát postavy na druhé úrovni?


Rozdíl vidím v tom, že ty rady jsou otevřené nabádání k iluzionismu, který pak GM nejspíš bude praktikovat i nadále (ať už je to dobře nebo ne).
31.3.2015 17:10 - wlkeR
Um, nevím co je iluzionismus a jsem líný to vyhledávat, ale zrovna ty dvě věci co jsem zmínil pocházejí ze zkušeností ze dvou hraní s velmi odlišnými skupinami, které kupodivu sdílely jedno přání: nezemřít.

První várka byla tady z Hangouts, takže asi nešlo o úplné RP nováčky. Dělali, co se od nich čekalo, a věděli, za co dostat bonusy, aby přežili. Od nich jsem se naučil, že zkušenosti a opatrnost hráčů činí s životností postav divy, a že balancování encounterů není zdaleka lineární záležitostí (proti tomu varují předmluvy Encounters). Krom toho jim kostka přála (ikdyž by sami asi tvrdili opak.)

Druhá várka bylo něco úplně jiného a, popravdě řečeno, šlo (a pořád ještě jde) o cílované publikum Starter Setu, tedy lidi, co D&D hrají poprvé. Nebo nejen D&D, ale i RPG obecně.

Stalo se mi, že hned první střela od goblina v záloze byl kritický zásah. Kostky řekly "12 damage do klerika." Jako spousty věcí se neštítim, ale říct klukovi, co se akorát stihnul seznámit se svojí postavou, že "umírá" na první zásah kvůli blbý náhodě, to bylo moc. Neříkám, kdyby udělali nějakou volovinu (k tomu později), ale někdy není od věci sáhnout po jistotě průměru.
Poznámky o krytu a Inspiraci jsem zahrnul převážně kvůli diskusím, které se občas strhnou mezi námi co hrajeme HotDQ po internetech. To první často vstoupí do hry jenom pokud se opravdu bojuje na mapě (hele, tady je roh, mám +2 k AC; když se o boji jen mluví, málokoho napadne říct "jo a kreju se za stromem.") Inspirace je jako relativně nové pravidlo velká válka, zejména pokud lidi četli příslušnou kapitolu jen tak letem světem. Prostě se na ní zapomene.
Vlny nepřátel jsou ze všech věcí asi nejpochybnější. Použil jsem je párkrát k "dorovnání" obtížnosti encounteru čistě jenom proto, že se mi tento zdál příliš nudný, nebo další z řady příliš jednoduchých. Je to nástroj pro člověka, který chce, aby nějaký souboj byl výzvou, ale ne wajpem - když to jde moc easy, přisypej moby dle chuti a zamíchej.
A nakonec k těm volovinám: druhá družina ignorovala mrtvé koně na cestě, rudocejchy ve městě a vydala se za 100-zlaťákovou odměnou za orky a zlobra. Co říct - tankoval zloděj, byl mrtvý velice rychle, zatímco zbytek družiny unikl díky geniálnímu využití kouzla Grease. Ano, přestát se dá cokoli, a smrt často přiměje člověka otevřít oči a volit své příští akce více ohleduplně. Ale zároveň by nemusela úplně spadnout z nebes.

Souhrnem - tohle dobrodružství je pro začátečníky, a pokud se do něčeho teprv dostávám, série smrtí od vrtošivých kostek mi sotva dodá motivaci v tom setrvat. Mým cílem při psaní Koutku bylo právě podtržení možných komplikací pro začátečníky, založené na přímých zkušenostech s různými družinami.

Co se začínání na druhý úrovni týče - já nevím. Nefandím tomu. Na druhou stranu je nakonec všechno o domluvě, od používání průměrné damage třeba po tohle.
31.3.2015 17:38 - Gurney
Jen tak pro záznam, mě ty rady přijdou vesměs dobré, zvlášť tyhle bych zdůraznil...
Píše:
Kryt. Pokud postavy hledají kryt kdekoli (sudy, bedny, křoví, mrtvoly), i když to není v pravidlech, je dobré jim ho nechat.

...

Inspirace. Ať už máte ostřílené hráče nebo nováčky, dávejte jim bohatě příležitostí ke získání inspirace jak je popsáno v rámečku „Hraní postav a Inspirace.“

... a považuju za fakt pozitivní počin, že tam jsou. Možná jediná trochu kontroverzní věc jsou, jak sám říkáš, ty vlny nepřátel, což někteří hráči prostě nemají rádi a připadají si že jim to GM dal až moc zadarmo (zas upřímně, mám dojem že tu nechuť si přiníšejí spíš z pc-rpgček, kde je to občas provedeno fakt násilně a otravně). Jenom mám prostě dojem, že než bojovat proti tomu, jak je ta hra cíleně napsaná (tj, že prvolevlové postavy jsou jen o málo silnější než prvolevloví nepřátelé a nevydrží o moc víc... plete se mi správně, že v prvním playtestu byly PC odolnejší a pak se to na základě feedbacku změnilo?) je snazší dát postavám rovnou druhý level, tím už z nich nejsou pro kritující nepřátele jednohubky + dostanou nějakou schopnost navíc, což taky pomůže.

Viz. to s tím clericem - když máš lvl.1, 8HP + něco za Odolnost, tak je fakt o krk dostat kritikal od goblina, na druhým levlu už jsi na 14HP + 2x bonus za Odolnost a kritikal za 12 je pořád pecka, která tě dostane do nezáviděníhodné situace, ale pořád se s tím dá něco dělat (což je předpokládám stav, kteréh se snažíš dosáhnout).

Případně se ještě dávšem postavám dát třeba 4HP navíc (jakože za to, že non-heroic postavy maj efektivně lvl 0 a d6 HPček (průměr 4), tak by je PC měly mít taky, aby to nevypadalo jako moc ad-hoc houserule :).
31.3.2015 18:48 - ShadoWWW
Gurney píše:
plete se mi správně, že v prvním playtestu byly PC odolnejší a pak se to na základě feedbacku změnilo?


Tento dojem dělá kritický zásah - v poslední verzi playtestu to bylo tak, že kritický zásah je za maximum + 1 kostka zranění navíc. Ve finále se při kritice hází dvojnásobkem kostek zranění (tedy zranění 1k8 + 2 znamená při kritice 2k8 + 2), což může být v některých případech fakt smrtící na jednu ránu.

A na 1. úrovni zvýšili oproti playtestu zdatnostní bonus z +1 na +2, takže zásahy mají větší šanci (ale nejen u postav, ale i u nepřátel).

Co se týče těch kritičáků a úmrtí, tak ono je celkem jedno, jestli jsi na 1. nebo 2. úrovni. Kritičák je smrtící na obou skoro stejně. Na druhou stranu ty pravidla jsou udělané tak, že kritičák tě v podstatě jen vyřadí z boje. Pokud se celá družina snaží, tak máš malou šanci, že bys skutečně umřel (tj. zásah do mínus maxima životů, nebo tři neúspěšné záchrany proti smrti). Toto není smrtící TSR edice, kde se umíralo na nule (i když se tak občas tváří :)).

Na oficiálním fóru mluvil jeden DM z Encounters, že měl nováčka, co to hned v prvním boji schytal za kritičák a šel do kolen. I když nezemřel, byl z toho rozmrzelý, že se v prvním boji nemohl aktivně účastnit, ale po něm pak hrál docela aktivně. Když hra skončila, obcházel prý hráče ostatních skupin a vyprávěl, jak "narazil na hustýho goblina, co ho srazil na jednu ránu". Byl to pro něj nakonec velký zážitek a zkušenost do budoucna, že boj je rizikový. Také díky tomu, že se mohl lépe soustředit na akce ostatních během boje, snadněji pochopil, jak hra funguje.
31.3.2015 20:23 - Atterdag
Včera jsem tak nějak doopravil wlkeRův překlad Hoardu. Někdy v týdnu se začnu hrabat v Elementálním zlu:)
31.3.2015 20:49 - wlkeR
No, moje zkušenost byla taková, že tu hru začínali ve dvou. A když jedna rána vyřadí healera, zatímco zloděj se krčí za mrtvolou koně, kde se na něj vrhne druhej goblin - no zkrátka jsem sáhnul po tom průměru a myslim že to klerik ustál s jedním životem :D
31.3.2015 22:43 - Atterdag
Já to udělal na první úrovni s životy takto: nechal jsem jim počet životů roven jejich odolnosti + úpravu odolnosti a na druhé úrovni jsem je nechal hodit kostkou, výsledek vydělit dvěma a přičíst úpravu:). Při postupu na další úrovně už budou získávat životy dle běžných pravidel:)
1.4.2015 11:35 - ShadoWWW
Rychlý dotaz: skloňují se nějak gythianki?
1.4.2015 11:53 - wlkeR
Já bych je neskloňoval, ale tak jsem velký odpůrce skloňování čehokoli nečeského (a vlastně i překladů do češtiny, ale, ehm.... Těch se zachováním původních jmen.)

Jinak v práci volno a nechal jsem tam všechny materiály nadoma, takže dneska celej den překládám, to tak vidím. Hotov úvod do Princů, jdu na Část 1.

EDIT: Díky, první kapitolo =_=
1.4.2015 12:08 - Atterdag
Já bycj je skloňoval - je to češtině vlastní - pokud je to rasa, tak skloňovat.
1.4.2015 17:10 - wlkeR
Update Apokalypsy: Hotova první část části 1 a tímto pro dnešek asi odpadávám.
3.4.2015 12:50 - ShadoWWW
Rozhodl jsem se, že githianki budu skloňovat stejně, jako se skloňuje třeba kivi nebo pekari, přičemž 1. p. mn. č. používám "githiankiové". Zní to sice možná nezvykle, ale v překladu neskloňování znělo fakt blbě.
3.4.2015 13:10 - noir
S pekari je to špatný příklad (zvířata se chovají v jazyce často hodně atypicky). Hru o trůny nečtu, ale spíš bych použil vzor ty jejich Mongoly, Dothraki? Jak se skloňují? DOthraki nebo Dothrakiové?
3.4.2015 13:12 - shari
noir: mám dojem, že Dothrakové, ale musela bych si to ověřit přímo v knížce, až přijdu z práce.

EDIT: potkala jsem v angličtině několik slov, kde "i" značilo množné číslo. Nevzpomenu si momentálně jakých, až na nějaké zas narazím, klidně ho sem dodám. Tudíž "githiankové" by taky nemuselo být od věci.
3.4.2015 16:06 - ShadoWWW
Těch slov, co se tak skloňují, je víc, například yetti nebo efendi.

Ale nechám si samozřejmě poradit lepší variantu, pokud je. :)
3.4.2015 16:17 - York
Koukám, že jazyková poradna Ústavu pro jazyk český už zrušila poradenství po mailu, to je velká škoda :

Nicméně pokud ti není proti srsti telefonovat, tak je to pořád dobrá možnost:

Píše:
Jazyková poradna Ústavu pro jazyk český AV ČR, v. v. i., odpovídá na dotazy zejména telefonicky, a to každý pracovní den v době 10–12 a 13–15 hodin na telefonním čísle 257 531 793.
E-mailové poradenství jazyková poradna neposkytuje.


Určitě bych se takových dotazů nebál, svými veřejně publikovanými překlady rozšiřuješ Češtinu, takže to určitě pod oblast působnosti ÚJČ spadá.
3.4.2015 16:23 - sirien
Dothraki

Dothrakové
Dothraků
Dothrakům
Dothraki
Dothrakové
Dothracích
Dothraky

Myslím.

York: Koukám, že čeští Akademici se technologií nemají důvod bát, jako vždy když se s nimi střetnou neváhají odvážně učinit okamžitý krok zpět... (když si vzpomenu jak byli v Německu všichni profesoři hrdí na to že učí studenty pracovat s aktuálními technologiemi a jak v Austrálii dokonce učitelé sem tam nadávali že něco ještě není elektronizované a systémově automatizované, je mi z toho do breku)
3.4.2015 16:29 - noir
York: No, šéfuje tomu moje macecha, takže vím, jak jsou na tom s prachama. Špatně je hodně slabý výraz...
3.4.2015 17:28 - York
Noir: Jo, já mám taky info z hodně blízké ruky ;)

Sirien: To fakt není o tom, že by nechtěli nebo neuměli, očividně nestíhali. Sice mi odpověď na mail přijde rychlejší, než se s někým vykecávat po telefonu, ale zřejmě takhle mají míň dotazů. Nebo prostě rozhodl nějaký šéf a basta :)
4.4.2015 12:16 - Atterdag
Přimlouvám se za Shadowowu variantu skloňování.
9.4.2015 10:08 - ShadoWWW
Jak byste přeložili Orkusův palác Everlost?
9.4.2015 10:28 - Shako
ShadoWWW píše:
Everlost


Navždyztraceno?
9.4.2015 11:14 - Almi
Shako: To už radši Navždypryč :)
9.4.2015 11:29 - shari
Furtvtahu? :)
9.4.2015 11:55 - ShadoWWW
Mně přijde Navždyztraceno v pohodě. Akorát tak poetické jako třeba hrad Lotrník to není. :p)
9.4.2015 11:55 - Babaj
Furtfuč :-))potazmo Furtfučník
9.4.2015 11:56 - ShadoWWW
Furtfuč už zavání poezií, zatím horký kandidát! :) Na druhou stranu, pokud to má znít vážně, až strašidelně (což by asi mělo, když je to sídlo Orkuse), tak se to nehodí.
9.4.2015 11:57 - Babaj
navic by to odrazelo jedno oko Orkuse co je porad pryc a ne se vratit :_))
9.4.2015 11:58 - wlkeR
Já bych tomu možná říkal jenom Ztráta, ale jsem zaujatým nepřítelem mnohoslabičnosti :D

Babaj: Myslím že si pleteš deity, Orkus není Grůmš :D
9.4.2015 11:59 - ShadoWWW
Furtfučník zas vystihuje, že tam pořád fučí. :) To je fičák! :) Orkus je bůh nemrtvých. Ten s okem a rukou je zas Vekna.

Orkus je tady ten:
9.4.2015 12:06 - Vojtěch
Nevěčno :D
9.4.2015 12:17 - Babaj
joj mezi bohy mam tedy gulas :-)


a co tak "Ztratno"
9.4.2015 12:19 - Vojtěch
.. a nalezno ;)
9.4.2015 12:22 - Babaj
porad lepsi jak "Potratmo" :_))
9.4.2015 12:23 - Babaj
nebo... Všetratnik...
9.4.2015 12:23 - Vojtěch
:D :D :D

Co mi tu běháte po trati?
Kdo je u tebe potrat?!?
9.4.2015 12:55 - shari
"Ztratno a Nalezno" je boží! :D

EDIT: tak kolega navrhuje "Zmizík". :)
9.4.2015 13:05 - Babaj
nebo "Nicotno" "Nicnik"
9.4.2015 13:11 - sirien
Navždypryč mi přijde nejlepší. Je to takové po vzoru Nikdykde - neurčité a úderné slovo.

Navždyztraceno už nemá ten úderný spád.

Navíc má-li to být temné, pak u Navždyztraceno nevyzní ta hovorovost "tohle je navždy pryč. / Hej! Neříkej to tak..."
9.4.2015 13:15 - Babaj
"" Nicostalno"" Nicotnik.. to zni jak kurnik

"Vsehotrat"
9.4.2015 13:19 - Babaj
"Vsehoztratov"
9.4.2015 13:35 - Atterdag
Já bych dal Věčnostesk. Ty by dle mého poměrně odpovídalo (stesk - ztráta)
9.4.2015 13:51 - Maugir
Nenávratno :)
9.4.2015 14:01 - shari
lost = ztracen = zabloudil -> Věčný Bludník?
9.4.2015 14:31 - ShadoWWW
Co říkáte na to Nenávratno? To mi přijde jako ideální vzhledem k významu, údernosti i českému tvoření slov.

(BTW když vidím všechny ty návrhy, tak se mi začalo stýskat po těch brainstorminzích vždy na začátku překládání edice.)
9.4.2015 14:46 - sirien
Záleží na kontextu. Nenávratno je hezké slovo a šlo by použít. Vždypryč je takové překladově věrnější (pokud si vezmeme za vzor Neverwhere), ale je to taková "hravější" varianta.
9.4.2015 16:18 - wlkeR
Nenávratno zní dobře.

Teď ještě kdyby někdo nenápadně překopal klíč k FR a změnil Zelený les na něco cool. I tu mapu bych kvůli tomu předělal :D
11.4.2015 11:49 - Arten CZ
Nevím přesně kontext toho názvu, zda jde o místo, které nejde najít, nebo o místo, které je zatraceno, nebo o místo velké ztráty. Ve mě to asi nejvíc evokuje místo věčné ztráty. Líbil by se mi název Tesknobol.
11.4.2015 11:52 - Atterdag
Proto se mi líbí můj Věčnostesk:)
14.4.2015 14:31 - ShadoWWW
Aktualizovaný překlad DMG - je hotová celá První část (zatím stále bez korektur) až po stránku 68. Z návrhů na Orkusův hrad nakonec zvítězil Tesknobol. Díky za všechny návrhy.
14.4.2015 16:26 - Andy
no krásne, radosť pozerať ;) aj tá tabuľka larvy vyzerá celkom fajn, v MM som si to už updateol na textúru s autokorekciou ale aj toto je slušné ;)
14.4.2015 16:55 - ShadoWWW
Andy: ;) Nechceš se podělit o template MM? ;-)
14.4.2015 18:39 - Andy
Podelím čoby nie. Len to musim dokončit. A teraz prekladám. PH je uz na 70% hotová takze budem pokračovať. Ale je tam straaaašne vela retušovamia. Keby som sa vedel naklonovať uz by to bolo ;) nemám dostatok materiálnych zložiek. :P
4.5.2015 15:40 - ShadoWWW
Aktualizován překlad DMG. Nyní je až do strany 80 (konce 3. kapitoly).
4.5.2015 16:14 - PetrH
Chvala tobe, budu si aktualizovat gdrive
7.5.2015 07:40 - PetrH
Je to chyba na mem ipadu, z gdrive na odkaz nahore hlasi prazdny adresar?
7.5.2015 12:49 - ShadoWWW
Asi jo, mně to ukazuje normálně.
11.5.2015 14:30 - ShadoWWW
Překlad DMG aktualizován do konce 4. kapitoly (po str. 97). V ní je i klerikova doména Smrti a paladinův Křivopřísežník.
11.5.2015 15:01 - ROBOcop
Parada, diiiky. Uz to louskame.
13.5.2015 21:19 - wlkeR
Tak, Česká školní inspekce snad už konečně vypadne a já budu mít čas na překlady. dodělal jsem skoro celou první kapitolu Princů (jen na závěr už nemám energii). Bude následovat příslušný bestiář a pak druhá část.
13.5.2015 21:55 - ShadoWWW
Ono ve skutečnosti prince v americké angličtině v tomto významu neznamená princ, ale kníže. Takže Princes of Apocalypse by mělo být Knížata apokalypsy.
13.5.2015 22:14 - wlkeR
Tooo mi někdo mohl řict dřív :D

Popravdě jsem zrovna dneska přemejšlel o tom, že v češtině to nemá úplně ten správnej zvuk. Neže by na tom knížata byly líp. Ale teď nejde o detaily, důležitý je, aby to bylo hratelný >.>
14.5.2015 03:13 - sirien
Prosím prosím překládejte prince jako kníže. Fakt. Těch princů města kterými dávná první generace hráčů WoD u nás totálně zaprasila celou scénu na dalších dvacet let až do dneška už snad bylo dost. Vždycky mi to rve uši když to slyším a oči když to čtu.
14.5.2015 09:35 - PetrH
muj spise off dotaz: jaky je puvodni nazev pro mělnické kamenictví a Alžbětu. Jinak mě se toto velice zamlouvá... budu muset někdy někde sehnat více dnd enc. pdf z netu:)
15.5.2015 06:25 - wlkeR
Já fakt netušil že prince je kníže, páč jsem z pohádek skočil rovnýma nohama do vědeckých článků o pedagogice, matice a tak. Historické reálie mi totálně unikají. Jasně že to změním, i ta jména asi přepracuju, hned co budu mít tu kapitolu hotovou. Nicméně "knížata apokalypsy" taky nemá ten správnej zvuk, imo.

Jména: nějak se mi v hlavě vylouplo "Albaeri Melikko" - ani nevim esi to patří k tomu, nicméně začínám cítit inklinaci k vrácení původních jmsen spoustě věcí, co nemají očividný překlad.
15.5.2015 07:29 - PetrH
Albeari melikko zni hezky, otazkou je pokud neco prelozis a neco ne tak, to bude vypadat kockopse. Me osobne ceska verze nevadi
18.5.2015 17:10 - LZJ
S těmi princi je to takové komplikované.
Někdy je lepší přeložit jako princ - většinou, když jde o označení následníka (crown prince je korunní princ).
A jindy jako kníže - hlavně když jde o suverénního vládce (to budou ti vládcové města ve WoD).

A hlavně záleží na zvyklostech. Prince of Wales se v poslední době překládá víc jako Princ z Walesu než jako Kníže Welšský.

Každopádně Knížata apokalypsy zní dostatečně dobře.
18.5.2015 17:58 - sirien
Prince of Wales je totiž zároveň následník britského trůnu. (a mimochodem ten Welský titul je myslím v češtině vévoda a ne kníže... Diana byla určitě vévodkyně a ne kněžna)
18.5.2015 18:29 - ShadoWWW
Její celý oficiální titul byl Princezna z Walesu a Hraběnka z Chesteru, Vévodkyně z Cornwallu, Vévodkyně z Rothesay, Hraběnka z Carricku, Baronka z Renfrew, Paní Ostrovů, Princezna Skotská
19.5.2015 21:57 - ShadoWWW
Měl bych dotaz na ty z vás, kteří používáte překlad, jak jste spokojeni s metrickou soustavou. Já docela jo, až na to, že jsem zjistil, že metry jsou pro mě hrozně neintuitivní při souboji na herním plánu (se čtverci), kde by jeden čtverec měl být 1,5 metru. Dělit nějakou delší vzdálenost 1,5 je pro mě operace, nad kterou se musím chvíli zamyslet.

Přemýšlel jsem, že (aspoň pro mě) by uvedené délky ve čtvercích byly mnohem intuitivnější. Ale "čtverce" jako délka ve fantasy světě jsou prostě nepřirozené, strašně technické a málo literární. Přemýšlel jsem, že bych vzdálenosti přepočetl na sáhy, kde jeden sáh by bylo právě 5 stop. Původní anglický sáh byl přesně šest stop nebo 2 yardy, což skoro odpovídá. Jeden čtverec by byl tedy jeden sáh, při přepočtu na metry by se vzdálenost prostě o půlku zvětšila (což je pro mě mnohem intuitivnější), nebo vynásobila 5 při přepočtu na stopy. 1 míle by by byla 1000 stop (odpovídající jedné míli, respektive zhruba 1,5 km). Otázkou je, co s menší mírou, jestli nechat palce, nebo zavést couly nebo co.
19.5.2015 21:59 - ShadoWWW
Nebo druhou možností je použít třeba passus (římský dvojkrok). (Díky Gurney.)
19.5.2015 22:14 - PetrH
Jsem bud pro sah ci dvojkrok
19.5.2015 22:29 - sirien
passus je pro většinu lidí nesmyslnej termín (civilizované časy jsou už očividně pryč)

Pokud se chceš rozloužit s SI, tak navrhuju jít systémem:

- míle (pro účely hry přesně rovna 1.5 km)
- sáh (pro účely hry přesně roven 1.5 m)
- pěst (pro účely hry přesně rovna 10 cm) (ještě by šla "dlaň" zaokrouhlená na 5 cm, ale už to je dost větší odchylka od reality)
19.5.2015 22:42 - ShadoWWW
Toto se mi hodně líbí:

- míle (pro účely hry přesně rovna 1.5 km)
- sáh (pro účely hry přesně roven 1.5 m)
- pěst (pro účely hry přesně rovna 10 cm)

Z těch "drobnějších" by možná šlo ještě:
- prst (2 cm)

U váhy pak asi nechat původní libry, co? (jako 0,5 kg) Pro objem D&D používá americké galony, což je 3,785 litrů (v překladu používám zaokr. na 4 litry). Otázka je, jestli nechat galony s poznámkou, že jde o 4 litry, nebo zavést nějaké jiné? (Pinta = 2 litry = 0,5 galonu?) To už by mi asi přišlo příliš překombinované. Notabene 1 litr neodpovídá žádné staré měrné jednotce. Nejbližší je asi holba (0,7 l) nebo máz (1,4 l). Ale asi to nebudu komplikovat a nechám ty galony, co?
19.5.2015 23:52 - PetrH
A nebo jim rikej soudek. A co mira tuplak?
20.5.2015 00:24 - ShadoWWW
Tuplák je nádoba na pivo (o objemu 2 mázy), ne jednotka. Ale díval jsem se, že moravský máz byl menší: 1,07 litru. To by tedy více méně šlo přejmenovat litry na mázy.
20.5.2015 00:27 - PetrH
Tak mohlo. Za mych mladych casu her se merilo na siudky a tuplaky:))
20.5.2015 00:46 - sirien
Mázy. Srsly? Nope...

Galony = 4 l jsou sice hnus, ale když nechceš litry tak z nabízeného nic lepšího neni.

Libra = 0.5 kg je taky nic moc, ale budiž no, aspoň to je pořád rozumnej násobek.


(moct si vybrat tak pořád šáhnu po verzi pravidel psané v SI jednotkách a radši si upravim velikost jednoho čtverce nebo ho znuděně abstrahuju než abych pracoval s timhle)
20.5.2015 08:26 - wlkeR
Sáhy & spol. zněj' dobře :)
20.5.2015 10:34 - ROBOcop
ShadoWWW: Prosba, muzes udelat verzi prekladu PHB pro tisk a to pouze odebrat pozadi na klasickych strankach? Snad to neni casove narocne. Obrazky, tabulky, cislovani stranek by zustalo tak jak je. Pouze bychom usetrili barvu za tisk podkladu :-).
20.5.2015 11:38 - PetrH
v jakem casovem horizontu muzeme pocitat rekneme s "finalni"verzi pdf? nja ze bych si ji nechal u kamarada vytisknout a svazat:)
20.5.2015 13:51 - ShadoWWW
ROBOcop: Večer na to mrknu a něco udělám.

PetrH: Příručka hráče už prošla všemi revizemi. Sem tam ještě opravím nějaké slovo, když mě napadne lepší stylistika, ale jinak by to mělo být OK. Jedinou větší změnu, co plánuji, je verze se sáhy, mílemi, librami a galony. Pokud ti vyhovuje metrická soustava, tak už můžeš tisknout. Pokud si chceš počkat na tu druhou verzi, tak ta by měla být do konce června. (Předtím mám ještě v plánu dodělat dvě kapitoly v DMG.)

P.S. V indesignu mám možná o něco málo novější verzi PHB, tak večer exportuji do pdf tu nejnovější.
20.5.2015 14:19 - PetrH
diky za novy export, s mirama si klidne pockam, aspon budu mit behem letni na stadaku co cist:)
20.5.2015 14:51 - Maugir
Předně, velký dík za překlad. Teď jsem se snažil udělat pár postav v češtině a Tvůj překlad byl vítanou pomocí. Řada Tvých formulací se mi vyloženě líbí.

Při čtení (nečetl jsem to celé, jen vybrané části) jsem si všiml pár (tj. dvou) drobností (ale je možné, že v novější verzi už jsou opravené, tak jen kdyby náhodou):
- U obnovy warlockových slotů chybí krátký odpočinek (Když si důkladně odpočineš, obnovíš si všechny utracené pozice kouzel x You regain all expended spell slots when you
finish a short or long rest.)
- U kouzla Beast Sense bych "any" chápal spíš ve smyslu "jakýkoli" než "žádný" (While perceiving through the beast's senses, you gain the benefits of any special senses possessed by that creature x Zatímco vnímáš smysly zvířete, nemáš žádný užitek z jeho případných zvláštních smyslů)

A pak mě ještě zaujalo, že Hadar (u warlockých kouzel) překládáš jako osobu. Já se přiznám, že mě by to nenapadlo. Na mě to totiž působilo jako název místa, nějakého temného žaláře odvěkých bytostí v hlubinách za hvězdami (Hadar je hvězda v souhvězdí Kentaura). Neznám Forgotten Realms (tedy kromě toho, co je ve Starter Setu) ani jiný DnD setting, takže netuším, jestli je to nějak ukotveno v reáliích, ale kdyby ne, tak by mě celkem zajímal názor přítomných - působí na vás Hadar (vizte Arms of Hadar, Hunger of Hadar) jako místo či osoba?
20.5.2015 15:14 - ShadoWWW
Maugir: Díky za doplnění. V té verzi, co vydám večer, to bude už opravené. S tím Hadarem také nevím. (Možná nějaký větší znalec reálií D&D?) Jako osoba se to překládalo v PHB 4E, kde to prošlo Alnagovou revizí, ale je možné, že to není bytost. (?)
20.5.2015 15:16 - wlkeR
Mluvě o opravách překladů, přeložil jsem "downtime" jako "osobní volno," přijde mi to lepší než "prázdniny."

Během dneška mám za cíl dodělat první kapitolu Knížat (už jsem to v dokumentu opravil a působí to místy i směšně... ale co), dovést do nějaké definitivní podoby jména a pokusit se spíchnout statistiky.
20.5.2015 15:25 - ShadoWWW
Co sem zjistil, tak Hadar může být to i to.

Dle 2E zdrojů je to Ben-Hadar, jeden z živelných knížat ("Princů"). Konkrétně kníže vody.

Podle 4E to je vyhaslý popel hvězdy uvězněný v černé mlhovině a spojený s hroznými třepetavými stíny, které požírají světlo a teplo.

Ta kouzla budou asi spíš spojena s tou 4E verzí.

Nebo že to byl tento borec? ;)

20.5.2015 15:30 - ShadoWWW
Ty prázdniny tam zapadají z hlediska významu víc. A taky se lépe skloňují. Například Prázdninové činnosti zní lépe než Činnosti v osobním volnu. (V češtině zní lépe shodný přívlastek a v angličtině neshodný.)
20.5.2015 16:30 - Maugir
Díky za informace. Ta 4E verze ve mně příjemně rozehrává Lovecraftovsko-Mignolovskou strunu, která mi zaznívala v hlavě při čtení Warlocka.
20.5.2015 21:33 - ShadoWWW
Tak už je tam ta aktualizovaná verze i verze bez podkladu. I Hadara jsem změnil na neživotný Hadar.
20.5.2015 21:58 - Assassin
Hadar je jedna z "Lovecraftovských" entit Vzdálené říše, která, jako mnoho dalších, působí na herní svět skrz vesmírné těleso (v DnD jsou označovány jako hvězdy, astronomie tu funguje jednoduchým naivním až řekl bych "dětským" stylem. Cokoliv co vidím na obloze jako zářivou tečku je hvězda, ačkoliv to astronomicky může být planetka, kometa, atd. Slunce paradoxně v DnD není hvězda.)
20.5.2015 22:45 - ShadoWWW
Assassin: Takže bys tam nechal ten životný rod?
20.5.2015 22:59 - Assassin
Jo.
21.5.2015 09:01 - ROBOcop
ShadoWWW: Diky moc pane za preklad ve verzi pro tisk ;-). Jeste ma napadlo zda by slo pouzivat verzovani prekladu. Bez toho je tu mensi chaos v souborech, ktery je novejsi. Navic chystas tu verzi se zmenou jednotek.
21.5.2015 09:29 - ShadoWWW
Assassin: Tak jo.

ROBOcop: Verzování přidám, to je dobrý nápad. Verze se změněnými jednotkami bude existovat paralelně. Nebude to náhrada.
21.5.2015 20:34 - ShadoWWW
wlker píše:
Mluvě o opravách překladů, přeložil jsem "downtime" jako "osobní volno," přijde mi to lepší než "prázdniny."


Nad tímto jsem během dneška přemýšlel a došel jsem k nápadu, že možná nejlepší překlad by byl "volný čas". "Osobní volno" se blbě skloňuje do přívlastku, ale u "volného času" to jsou dobře znějící "volnočasové aktivity" a zní to IMHO líp než "prázdninové činnosti".

Co říkáte?
21.5.2015 21:24 - sirien
Netuším, k čemu to chcete, ale "downtime" je "mezičas". (/prodleva /pauza /přestávka /...)
21.5.2015 22:01 - ShadoWWW
sirien: Je to zvláštní kapitola 5e. Je to doba mezi dobrodružstvími. 5e na to má navázány další mechaniky jako provozování vlastního obchodu, tvorba vlastních kouzelných předmětů, stavba hradů, sbírání informací aj. Jedno volitelné pravidlo dokonce říká, že v této době lze přejít na novou úroveň a vymezuje potřebný čas pro výcvik a cenu za přestup. (ala levelování v old-schoolu) ;)



Mezičas se tam moc nehodí (taky jsem ho dřív používal), protože "downtime" je pravidlový termín a mezičas je příliš obecné slovo, které používám i jinde v pravidlech.

Btw Vydal jsem aktualizaci překladu DMG. Do konce 5. kapitoly (do str. 123).
21.5.2015 22:54 - Calmien
Ahoj, v příručce pro hráče je malá chybka u sesílání kouzel paladina.

Kouzla dostupná pro paladina by měla být Charisma + polovina levelu paladina
podle originálu
Charisma modifier + half your paladin level, rounded down (minimum of one spell).
21.5.2015 23:50 - ShadoWWW
Calmien: Díky, opraveno a aktualizováno. CTRL+C a CTRL+V je zlo.

Na stranu 1 (ne obálku) jsem umístil verzi. Teď je 1.0.
22.5.2015 08:50 - ShadoWWW
Ještě mě napadlo překládat downtime jako mezidobí. Vytvořil jsem pro to anketu.
22.5.2015 09:11 - Arten CZ
Mezidobí je super

Nevím, zda mám aktuální verzi překladu
Na straně 31 - gnóm - Gnómí prohnanost
Tak pod tím je text, který je tučně, ale měl by být normálně
"Máš výhodu k ověřením Inteligence vztahujícím se k alchymii, kouzelným předmětům a technickým zařízením."
22.5.2015 09:29 - ShadoWWW
Arten CZ: Uf, to se tam nějak propašovalo z playtestu. Ve fináln verzi to nahrazuje rys Znalost alchymie. Místo toho tučného textu má být jen slovo Jazyky.

Počkám ještě, jak dopadne anketa na downtime a pak vydám novou verzi.
22.5.2015 16:41 - PetrH
Zcela jednoznacne. Mezidobi tam padne jsk prdel na hrnec
22.5.2015 17:01 - ShadoWWW
Tak je to jasné. ;)
22.5.2015 19:59 - wlkeR
Souhlasím, opravím v prin... Knížatech až se mi přestane ucpávat vlastní volný čas.
23.5.2015 21:24 - Andy
Ztracený důl Fendelveru - medzi príšerami chýba HOBGOBLIN - len info :)
23.5.2015 21:56 - wlkeR
Naaay to mi rozhodí formátování XD Asi vydám Errata :D
25.5.2015 15:21 - ShadoWWW
Phineas & Ferb píše:
Prázdniny máme
co s tím uděláme
to je náš jediný problém
škola nám končí
a nápady tančí
co všechno můžeme zažít


Prázdniny nám přejmenovali na mezidobí, ale kdybyste nevěděli, co s volným časem, tak jsem aktualizoval předklad DMG do konce 6. kapitoly, "Mezi dobrodružstvími" (do str. 132), která se právě zabývá činnostmi v mezidobí více dopodrobna.

Teď mě čeká megahustá 7. kapitola, "Poklad", ve které jsou mimo jiné kouzelné předměty a má asi 100 stran!
25.5.2015 17:51 - wlkeR
Pár ajtemsů je ve Fendelveru, si je zkopni :)
11.6.2015 21:15 - efram
Omlouvám se předem pokud se ptám na hovadinu, ale nějak jsem se v pravidlech nedopátral toho co to jsou mystická ohniska a jak se používají, jak ovlivňují hru. Mohl by mi někdo v tomto poradit ?
11.6.2015 22:35 - wlkeR
Imo nemají žádnej extra efekt, dokud se něčím neočarujou. Dají se myslím +ovat jako zbraně (nebo existují jejich jinak magické varianty). Zběžně jsem projel rejstříky PHB a DMG, ale ani v jednom focus není. Možná spíš hoď dotaz do 5E threadu, kam spíš choděj lidi co řešej systémový věci.
11.6.2015 23:22 - ShadoWWW
Žádný dotaz není špatný. Nejspíš máš na mysli mystické ohniskové předměty. Pro jednoduchost vyjdu z překladu Základních pravidel.

Co to je? Viz popis na straně 50.
str. 50 píše:
Mystický ohniskový předmět. Mystický ohniskový předmět je zvláštní věc — koule, křišťál, žezlo, zvláštně vytvořená berla, dřevěná hůlka, či něco podobného — uzpůsobená tak, aby vedla moc mystických kouzel. Čaroděj, černokněžník nebo kouzelník mohou takovou věc použít jako sesílací ohniskový předmět, jak je popsáno v 10. kapitole.


Jinými slovy, je to ohniskový předmět pro mystická povolání. Mimo mystický ohniskový předmět existuje ještě duidský ohniskový předmět a svatý symbol. Ty mají stejnou funkci - jde o sesílací ohniskové předměty - ale pro jiná povolání.

Co je to ten sesílací ohniskový předmět se dočteme v 10. kapitole, i když pravda, je to tam trochu skryto v části Složky, konkrétně její podčásti Surovinové (S) na straně 82.

Píše:
Seslání některých kouzel vyžaduje konkrétní předměty uvedené v závorkách v rámci surovin. Místo nich může postava použít brašničku na suroviny nebo sesílací ohniskový předmět (viz 5. kapitola). Ale je-li u suroviny uvedená cena, musí danou surovinu postava mít, než může kouzlo seslat.
Pokud kouzlo říká, že surovinu kouzlo spotřebuje, musí sesilatel tuto surovinu dodat pro každé seslání kouzla.
Sesilatel musí mít volnou ruku pro manipulaci s těmito surovinami, ale může to být ta stejná ruka, kterou používá na provádění pohybových složek.


Jinými slovy, pokud máš brašničku na suroviny, nebo sesílací ohniskový předmět, který odpovídá danému povolání, jehož kouzlo sesíláš, tak nepotřebuješ věci, co jsou u kouzla uvedené jako surovinové složky, pokud u těchto složek není uvedená cena.

Konkrétní příklad: Jako kouzelník sesíláš kouzlo blesk. Pokud máš brašničku na suroviny nebo mystický ohniskový předmět, například držíš v ruce berlu, tak nepotřebuješ mít "kus kožešiny a jantarové, křišťálové, nebo skleněné žezlo" jako suroviny kouzla.

Jiný příklad: Jako klerik sesíláš kouzlo brána. I kdybys měl brašničku na suroviny nebo svatý symbol jako svůj sesílací ohniskový předmět, tak přesto potřebuješ diamant v hodnotě aspoň 5 000 zl jako surovinu kouzla, protože je to surovina, u které je napsána konkrétní cena.


Jen pro úplnost dodám, že v Tabulce výbavy dobrodruhů na str. 49 jdou vidět ceny a váhy různých mystických i jiných ohniskových předmětů.
12.6.2015 10:20 - efram
velice děkuji za odpověď
17.6.2015 21:36 - Patres
Zdravím, asi kedy bude hotový slovenský preklad príručky hráča?
18.6.2015 10:35 - Andy
Ahoj Patres, PHB5e-SK robím sám. celkovo som na asi 90% knihy, už chýba len dokončenie kúziel, a dve prílohy. Ak mi chceš pomôcť, daj mi vedieť. Budem len rád, keďže nemám veľa času ako kedysi a musel som najprv vytvoriť zdrojové súbory, pretože všetci to ignorovali.
20.6.2015 08:43 - efram
Měl bych další dotaz k 5E PHB. Na straně 180 jsem se dočetl, že

" Na konci důkladného odpočinku si postava obnoví všechny ztracené životy. Získá také určitý počet utracených Kostek životů, který je roven polovině maximálního
počtu. Na 1. úrovni si postava obnoví 1 Kostku životů. Například, má-li postava osm Kostek životů, může si na konci důkladného odpočinku obnovit čtyři utracené Kostky životů."

Přiznám se, že mi obnovení všech životů po odpočinku přijde moc silné. V původním 2ADnD bylo tuším 2HP za 8h odpočinek. Čemu nerozumím, je ta vytučněná část. Poradí mi někdo? Předem dík.
20.6.2015 08:55 - wlkeR
Kostky životů se používají k léčení během krátkého odpočinku (když si ho dáš, můžeš na konci spálit libovolný počet kostek životů). Obnovují se ale celkem pomalu.

V DMG je víc variant léčení během odpočinku - od toho, že si třeba obnovíš jen všechny hit dice (ééé KŽ) a musíš je za léčení utratit, po obnovení 0 životů a části KŽ. Víceméně si můžeš navolit jakej mix chceš.
20.6.2015 10:20 - ShadoWWW
Teoreticky bys mohl nastavit i jen 2 životy + nějaké množství Kostek životů, nebo Kostky životů úplně zrušit. Zásadně by to ale změnilo poměr sil v boji. Umím si ale představit, že by to mohlo fungovat.

Nejlepší asi je začít s tím, jak je to implicitně v pravidlech, a pak podle zkušeností to upravit dle libosti.

BTW, Kostka životů funguje podobně jako Léčivá vlna v 4. edici, ale to ti asi moc neřekne. Zkrátka jsou to kostky používané pro léčení třeba během krátkého odpočinku (nebo je využívají různá kouzla).
20.6.2015 10:55 - Arten CZ
Já bych z toho vysvětlení, co píšete, nic nepochopil :-)

Kostka životů je kostka, kterou si můžeš kdykoli během krátkého odpočinku hodit a vyléčit si tím tolik životů, kolik ti na kostce padne. Použitím kostky ji "utratíš" - dokud si ji "neobnovíš", nemůžeš ji používat. Něco jako sloty u kouzel. Při dlouhém odpočinku si můžeš polovinu počtu kostek životů "obnovit".

Velikost kostky životů je rovna kostce, kterou si házíš, když si nahazuješ životy při tvorbě postavy (bojovník k10, čaroděj k6...) a jejich celkový počet, které máš k dispozici, je roven tvé úrovni.

Pokud máš tedy bojovníka na 4. úrovni, máš na začátku hry k dispozici čtyři kostky životů a každá kostka tě léčí za 1k10 životů. Při krátkém odpočinku můžeš utratit jednu až všechny (nyní tedy 4) kostky životů a za každou utracenou si hodit 1k10. Součet výsledků na kostkách je počet životů, které si během krátkého odpočinku vyléčíš. Při dlouhém odpočinku si vyléčíš všechny životy a ještě navíc si obnovíš až polovinu utracených (nyní 4/2 = 2) kostek životů.
20.6.2015 12:59 - Babaj
snad jen dodat ze k em kostkam za kazdou pridavas opravu za odolnost
21.6.2015 10:13 - efram
Děkuji za osvětlení, pochopil jsem. To srovnání s 4e a lečivejma vlnama je dostačující. Mne zmátlo to, že je v pravidlech uvedeno " doplní se všechyn životy plus ty vlny to mi nejak nedávalo smysl. Stahl jsem si originál DMG a tam je to popsáno ( i pro mne neangličtináře, max pasivního) srozumitelně.

Chtěl bych se dále zeptat na váš názor ohledně hraničáře a jeho větvení. nepřijde vám beast master v porovnání s tím lovcem nějak slabší. Přijde mi zvláštní omezeni zvířat, které si může ochočit kdy jedna z podmínky je, že nebezpečnost musí být 1/4. Berte to spíš, že mne zajímá názor dalších hrajících, protože si to mohu jako GM samozřejmě upravit jak uznám za vhodné v kontextu světa (proč by nemohl mít ochočeného třeba lva tad.).

Chtěl bych ještě jednou poděkovat za promptní odpovědi. Dlouho jsem už nehrál tak nějak se nám rozpadla skupina ( hráli jsem od prvních pravidel DrD přes AdnD a GURPS) a váš překlad DnD 5e nás svojí podobností k 2E prostě zase nakopl as nad to zase rozjedem.
21.6.2015 10:38 - wlkeR
Ve zpětné vazbě, co Wizardi posbírali, vidí beastmaster rangera za hodně underpowered spousta lidí. Mám takový pocit, že slíbili vydání něčeho "co se tím bude zabývat," aniž by bylo třeba celou věc fakt jako erratovat. Asi nám nezbyde než čekat.
21.6.2015 12:40 - efram
další věc co mne zarazila je "Zdatnostní bonus" mám z něj takovej pocit, poměrně velkého boostu, kterej nějak nemá opodstatění. Respektive rozumím, že je vhodný a užitečný při odlišení toho, zda jsem v dovednosti zdatný či nikoliv. Nicméně defaultní nastavení dovedností je i tak dost vysoké (automatické). Přičítání zdatnostního bonusu ke zranění je rovněž také zvláštní.
21.6.2015 14:22 - wlkeR
Zdatnostní bonus se ke zranění nepřičítá.

A zbytek jsem nepochopil :<
21.6.2015 15:47 - Arten CZ
Nepopletl sis, co se přičítá k hodu na dovednost?

K hodu na dovednost se přičítá bonus za atribut, ke kterému se váže. Pokud jsi zdatný v dovednosti, přičítáš ještě zdatnostní bonus.

Cílové číslo, proti kterému házíš, se určuje dle obtížnosti. Lehká obtížnost je 10, běžná 15, těžká 20, extrémní 25...

Takže pokud vezmu třeba bojovníka s charisma 15/+2 a zastrašuje třeba hejno krys, které bude řekněme běžně těžké, musí na 1d20 + 2 (bonus za charisma) přehodit číslo 15. Pokud by byl zdatný v zastrašování a byl na první úrovni, tak je to 1d20 + 2 (charisma) + 2 (zdatnost) vs 15. Mě to nepřijde jako automatické. Musí na dvacetistěnce hodit alespoň 11, což je přesně 50% šance.
21.6.2015 16:26 - Gurney
Píše:
Chtěl bych se dále zeptat na váš názor ohledně hraničáře a jeho větvení. nepřijde vám beast master v porovnání s tím lovcem nějak slabší. Přijde mi zvláštní omezeni zvířat, které si může ochočit kdy jedna z podmínky je, že nebezpečnost musí být 1/4. Berte to spíš, že mne zajímá názor dalších hrajících, protože si to mohu jako GM samozřejmě upravit jak uznám za vhodné v kontextu světa (proč by nemohl mít ochočeného třeba lva tad.).

Souhlasím že Beastmaster je minimálně divný, v podstatě převzatý z 4e, kde zvíře sedí uprostřed akce a líže si... nic nedělá, dokud mu jeho pán explicitně nezadá nějakou akci, za což tento zaplatí svojí akcí, přestože to ingame nedává moc velký smysl. To omezení nebezpečností namísto levelem/hit dicem je taky divné, už proto že celá nebezpečnost funguje velmi pofidérně (jako obvykle, chtělo by se říct). Prostě je tam snaha beastmastera vyvážit a nedovolit mu mít v podstatě dvě postavy, i když tím logika ostrouhá.

efram píše:
další věc co mne zarazila je "Zdatnostní bonus" mám z něj takovej pocit, poměrně velkého boostu, kterej nějak nemá opodstatění. Respektive rozumím, že je vhodný a užitečný při odlišení toho, zda jsem v dovednosti zdatný či nikoliv. Nicméně defaultní nastavení dovedností je i tak dost vysoké (automatické). Přičítání zdatnostního bonusu ke zranění je rovněž také zvláštní.

Ten zdatnostní bonus co dostává navíc má reprezentovat beastmasterův výcvik a to že roste relativně vysoko má vyvažovat to, že zvířata samo o sobě nepostupují po úrovních, a zajistit aby zvíře bylo užitečné i na vyšších úrovních. To je asi zároveň i odpověď na to, jestli je lovec oproti beastmasterovi silnější - neměl by, protože relativně dost vysoká počáteční čísla zvířete + pánův zdatností bonus prakticky ke všemu by to měl vyvažovat. Ale nepočítal jsem to na způsobené zranění a myslím že to takhle ani poměřovat nejde - jak zhodnotit jestli je silnější, že lovec může každým útokem vystřelit dva šípy do dvou různých cílů oproti beastmasterovi se sokolem, který ho dokáže upozornit že se někdo blíží na dvacet kilometrů.

wlker, Arten: myšleno beastmasterovo zvíře, které dostává jeho zdatnostní bonus k dovednostem, útoků, AC i zranění.
22.6.2015 09:46 - ShadoWWW
jj, beastmaster je obecně považován za slabšího hraničáře. Co jsem ale testoval, tak ten rozdíl je spíš papírový, ale ve hře se nijak zvlášť neprojevuje. Wizardi řekli, že se zaměří na to, jak by ho šlo zlepšit, ale nic dalšího se zatím neudálo.

Akorát v tomto článku předložili testovací verzi hraničáře, který nemá magii. (Což byl jeden z raných požadavků hráčů po vydání PHB.)
22.6.2015 10:00 - ShadoWWW
Nová verze překladu Příručky hráče. Zapracoval jsem do něj oficiální errata.
22.6.2015 11:28 - Shako
Gurney píše:
Prostě je tam snaha beastmastera vyvážit a nedovolit mu mít v podstatě dvě postavy, i když tím logika ostrouhá.


ShadoWWW píše:
jj, beastmaster je obecně považován za slabšího hraničáře.


Další důvod proč nehrát DnD 5e, ale 13th Age? ;-) Tam to funguje elegantně, ikdyž to v True Ways má taky drobné errata.
Už jak jsem to poprvé zkoušel, tak jsem tvrdil, že je to konečně funkční model hraničářského přítel. Oproti většině toho, co nabízela 4e (tam snad jediní funkční poskoci byli u Šamana tuším).

Ve 13th Age je to v podstatě druhá postava (slabší než postava, ale dostává levely stejně jako hráč). Ale hráč za ni zaplatí tím, že nemá jiné výhody. Druhá levnější varianta je mít zvíře jen na každý druhý encounter - za poloviční cenu, poloviční efekt. Dále se dá za featy různě vylepšovat, ale opět místo vlastní postavy.
22.6.2015 12:16 - ShadoWWW
Shako: Proto taky hraješ 13th Age a ne 5e, ne? My ostatní si vystačíme s 5e. ;-)

Ale vážně. To omezení se v podstatě váže jen na boj. Tam je designerské pravidlo číslo 1, aby boj odsýpal rychle i na vysokých úrovních. Proto je většina přítelíčků určená jen mimo boj, aby nezdržovaly a nebraly postavám spotlight. Někde to má ale smysl (např. u paladinova oře nebo hraničářova psa apod).
22.6.2015 13:03 - Shako
ShadoWWW píše:
Ale vážně. To omezení se v podstatě váže jen na boj.


Chtěl jsem jen podotknout, že mít funkční přítelíčky i do boje funguje. Nezdržuje to hru, ani boj. Přesto to většina rpg nemá. Ani ta 4e, kde ty boje fakt neodsýpají, tak neměla použitelné pomocníky (ani familiary).

Trošku přemýšlím k čemu je pak dobré si pořídit cokoliv většího než řekněme kočku, když to do boje stejně nevyužiješ?

EDIT: Nic proti kočce nebo třeba havranovi - občas je to lepší než celá armáda bojových psů. :)
22.6.2015 13:28 - ShadoWWW
Boj to prodlužuje tím, že musíš navíc řešit akce přítelíčka. (A teď si vem, že máš ty přítelíčky třeba čtyři.) Postavě jednající za přítelíčka to dává bojové akce navíc, což může být hlavně na nízkých úrovních velká výhoda. Jde ale hlavně o action management. Aby jedna postava neřešila své akce příliš dlouho. Třeba tím, že v 5e zrušili akci "Čekání" a celkově zjednodušili action management, hru výrazně zrychlili.

Co se týče užitečnosti mimo boj. Tak třeba na osla se dá naložit vybavení, na koni se dá jezdit (člověk si neošoupe boty ;)) a na velbloudovi se dá jezdit v poušti, aniž by ho člověk musel pořád napájet. Tak třeba tak? ;)
22.6.2015 14:25 - wlkeR
Já hrál Beastmaster Rangera ve 4E, a něco cool na tom je. Navíc přes svůj nízký CR mají větší peti porůznu fajn vychytávek - myslim že jsem zvažoval vlka, co by strhával nepřátele k zemi.

U paladina se mi stalo, že jsem jako lv 5 postava naběhnul na mountovi (sesílá se jako lv2 kouzlo, které jsem čerstvě dostal) na trolla, kterej ho 1-shotnul. Jako jo, mohl to bejt útok na mě - kůň zafungoval jako HP buff, attack buff a dopravní prostředek (ten možnej knockdown z toho, že mi zmizel pod nohama se mi ale mohl vymstít). Flavorově to je celkem v pořádku - když paladinovi umře kůň, tak udělá "puf" a čeká zaparkovanej někde v nebi/pekle/??? až se zase přisummonuje.

Hraničář to má asi podobně, jenže na rozdíl od jinejch familiárů a tak myslím že jde o normální zvíře... a měnit zvižátko po každym encounteru je otrava.

Největší nevýhodou jsou imo nízký životy těchle potvůrek, který prostě zdaleka zaostávají za postavou samotnou. Útoky/obrany vpoho, ale když vám definici vašeho buildu smahne plošňák nebo podobná blbina (hrdinné obětování bych možná bral), tak to prostě stojí za houby.
22.6.2015 14:31 - Gurney
Shako: To mám asi smůlu, že moje ideální edice D&D se nachází někde mezi 5e a 13th Age s feelingem a power-levelem AD&D. Možná si ji jednou napíšu, poslední dobou to začalo být populární a prý těm rpgčkům, podobně jako politice a bojovým uměním, stejně každý rozumí.

Jinak u nás jsme přesně to s tím zvířetem řešili a nakonec jsme zvolili víceméně hybridní řešení mezi 5e a 13th Age, kdy zvíře jede dle 5ečkových pravidel, ale má vlastní akce. Pak k tomu v rámci emulace upraveného 4e Beastmastera hráč dostal hunterský archetyp, ale zase hodně omezené kouzlení... prostě klasické domací D&D :)

ShadoWWW: no právě proto že se podstatně zjednodušily akce a reakce si myslím, že samostatně jednající zvíře nějak extra souboje neprotahuje. Mimochodem docela mě udivuje že nezvolili nějaké řešení typu že zvířatům se dají zadávat příkazy pomocí bonusových akcí a protože nejsou blbá, tak v činnosti pokračují dokud nejsou odvolána, odehnána nebo zneškodněna. Neomezovalo by to nijak zvlášť jejich pána, ale ten by si musel vybrat jestli se bude zaobírat tím co zvíře dělá nebo používat bonusové akce na nějaké speciální vychtávky.
22.6.2015 15:28 - Shako
Gurney píše:
Shako: To mám asi smůlu, že moje ideální edice D&D se nachází někde mezi 5e a 13th Age s feelingem a power-levelem AD&D. Možná si ji jednou napíšu, poslední dobou to začalo být populární a prý těm rpgčkům, podobně jako politice a bojovým uměním, stejně každý rozumí.


:-D :-D :-D

Jo, běž do toho.


Gurney píše:
samostatně jednající zvíře nějak extra souboje neprotahuje.


Souhlasím. Pohyb + ideálně jen 1 typ útoku a vyřešeno.

Gurney píše:
zvířatům se dají zadávat příkazy pomocí bonusových akcí


To byla výhoda toho šamana (Ess: sentinel) z 4e, jimž povolané zvířátka měli naskriptovanou akci, co udělají, pokud nedostanou příkaz. Podobně jako u DnD deskovek. Ale jinak se jim dal zadat nějaký příkaz přes hráčské akce.
22.6.2015 20:15 - ShadoWWW
Gurney: U Pána zvířat alias Beastmastera se to vylepšení víc než nabízí, protože je to jeho hlavní schopnost. Kdyby z toho byl článek na Kostku, bylo by to super! ;-)
22.6.2015 20:48 - ShadoWWW
Ach jo. Zrovna, když jsem dnes vydal překlad se zahrnutými erraty, tak Wizardi vydali errata verze 1.1, že si prý nevšimli ještě tří dalších věcí, které v novém nákladu opravili. :( No nic. Zítra vydám verzi i s těmi nejnovějšími erraty.

Jinak je pěkné, že vydali i seznamy kouzel podle povolání a škol magie.

To vše v rámci nového Sage Advice.
22.6.2015 21:04 - Babaj
:-)) nech si to patentovat priste :_))
24.6.2015 14:05 - ShadoWWW
Tak ta opravená verze PHB bude asi až dnes večer. Co se týče DMG, tak překlad 7. kapitoly ještě chvíli potrvá. Abyste se zatím nenudili, aktualizoval jsem překlad DMG o její velkou část. ;-)

Jinak musím říct, že ty kouzelné předměty jsou fakt zábavné už při pročítání.
24.6.2015 15:01 - ROBOcop
ShadoWWW: Super, diky pane za dalsi preklad.

EDIT: Zbezne jsem to uz procital. Strana 160 - maly preklep "Když máš na sobě tyto boty, tvé kroky nevydávají zvu-
ky, než ohledu na to,.."
24.6.2015 17:26 - ShadoWWW
Díky, opraveno. (Popravdě řečeno, tato kapitola zatím nemá korekce, takže kdybys toho našel víc, tak klidně mi napiš PM.)

Jinak PHB už je aktualizované i o ty errata.
7.7.2015 10:13 - Tarfill
Nevím, kam jinam bych to měl napsat, takže:

Vzdávám hold a děkuji všem, kteří se podíleli na překladu této edice pravidel D&D !!!

Díky za tu možnost nahlédnout pod pokličku toho, co by jinak v českém jazyce nebylo k sehnání... :-)
7.7.2015 13:06 - ShadoWWW
tarfill: Díky! :-) Je vážně skvělé, když člověk vidí, že ten překlad má smysl.
10.7.2015 16:42 - Andy
ahojte,
tak aj ja pridavam svoju linku pre PHB5e SK verziu

https://drive.google.com/folderview?id=0BxbXkUVxtMogfjNHSTUwaGFhOENUSUxaMWh6bHMwRlppLTJ0enhERk1rbUpONnJ6VVJCUTg&usp=sharing

no este dokoncujem kuzla a potom este treba prebehnut lingvisticke veci, takze chvilu to potrva :)

preklad je robeny s Imperial aj Metric systemom jednotiek, takze v mi to staci len prepnut ak by niekto chcel, no ja davam prednost Imperialu.

Poprosim SK zdatnych hracov, ak by si nasli cas a prebehli to ockom :)

Dakujem
10.7.2015 16:53 - ShadoWWW
Super. Aktualizoval jsem link v záhlaví.
10.7.2015 16:54 - ShadoWWW
Složky vidím, ale ze souborů vidím jen draft.
10.7.2015 16:57 - Andy
anoo iba draft
10.7.2015 16:58 - Andy
stale sa na tom pracuje, ked dokoncim tak potom uploadnem zvysok
11.7.2015 23:22 - Andy
vedlajsie casti SK knihy su pripravene na LSO :)
14.7.2015 00:22 - Andy
Uz je tam vsetko okrem kuziel :)
17.7.2015 12:35 - ShadoWWW
Aktualizace překladu.

- Příručka hráče: předělaná zpět do imperiální soustavy, zavedeny sáhy, kdy 1 sáh = 1 čtverec na herním plánu = 1,5 metru = 5 stop a 1 míle = 1 000 sáhů. Dle dosavadních testů je to lepší než počítání v metrech.

- Průvodce Pána jeskyně: Do konce 7. kapitoly mi ještě zbývá dopřekládat zbytek části o vnímajících předmětech, artefakty a odměny pro postavy na vyšší než 20. úrovni, ale už teď jsem provedl aktualizaci, ve které jsou všechny klasické kouzelné předměty. Musím říct, že ač tato kapitola je neskutečně rozsáhlá, tak mě strašně baví. Kouzelné předměty, jak jsou podané v této edici, jsou imho jedním z největších přínosů 5E (možná úplně tím největším).
17.7.2015 14:59 - ShadoWWW
Je někde přeložená White Plume Mountain? Případně jak byste ji přeložili? Plume je sice "peří", ale v tomto spojení si myslím, že by bylo lepší použít jeho druhý význam "oblak". Něco jako "Bělooblačná hora", nebo "Hora bílého oblaku", nebo snad "Bílá oblačná hora"?
17.7.2015 19:42 - onaash27
ShadoWWW píše:
Je někde přeložená White Plume Mountain? Případně jak byste ji přeložili? Plume je sice "peří", ale v tomto spojení si myslím, že by bylo lepší použít jeho druhý význam "oblak". Něco jako "Bělooblačná hora", nebo "Hora bílého oblaku", nebo snad "Bílá oblačná hora"?

volněji by to PLUME šlo přeložit jako DÝM což mi k fantasy zní trošku líp, ale nejsem překladatel :D
jinak bych asi šel s "Hora bílého oblaku"
17.7.2015 20:32 - efram
takže pravidla kde byly metrické míry jsou už pasé? Je tam ještě nějaká změna ?
17.7.2015 20:47 - ShadoWWW
efram: Liší se pouze jednotkami. Všechny důležité délky jsou uvedeny v sázích, váhy v librách a objemy v galonech. Výhodou je, že do SI převedeš tyto míry jednoduše. U sáhů přičteš půlku navíc a máš metry, u liber vezmeš dvojnásobek a máš kg, u mil přičteš polovinu a máš km, akorát u galonů musíš násobit čtyřmi.

Hlavní důvod této změny byly souboje na čtverečkovaných herních plánech, kde jedno pole je 5 stop, tedy 1,5 metru. Když máš ale délku v metrech, bylo docela nepraktické zmenšovat udanou vzdálenost o třetinu, aby ses dostal ke vzdálenosti ve čtvercích. Přece jen v originále, kde je délka ve stopách, se dělí pěti jednodušeji. Nyní je 1 sáh jedno pole (čtverec), což je mnohem praktičtější. Navíc se tyto jednotky tak nějak více hodí do fantasy světa.

Asi už SI pravidla dál dělat nebudu, právě kvůli praktičnosti.
17.7.2015 21:04 - PetrH
Belooblacna hora zni dobre
17.7.2015 22:43 - Arten CZ
Děkuji za imperiální jednotky, metry a kila mi vůbec pro D&D neseděly.
18.7.2015 08:11 - Vojtěch
Taky to můžeš přeložit jako Hora bílého oblaku (což zní skoro jak z Vinnetoua :D).
18.7.2015 19:33 - LZJ
Co Bělochocholatá hora? To zni poetičtěji.
Plume je prý i chochol.
19.7.2015 08:18 - wlkeR
Já bych spíš poukázal na to, že "white plume" jsou 2 slabiky, zatímco většina českých slov ten počet minimálně zdvojnásobí - ještě před příchodem přípon. Jakožto zastánce minimalismu (kde je i v originále) navrhuji horu bělmračnou (+1 slabika, míň nedokážu.)
19.7.2015 11:23 - York
BTW v češtině se většina hor nejmenuje Hora XXX, to je anglická specialita. Sněžka je prostě Sněžka, Praděd je Praděd, atd.
19.7.2015 13:12 - wlkeR
Co Beranice? Bílý obláček = beránek :D
19.7.2015 18:28 - Arten CZ
Beranice je super
19.7.2015 20:16 - chrochta
Lepší by asi byl Bílý chochol. Jednak to odpovídá anglickému názvu a jednak to odkazuje na sopečnou aktivitu hory.
19.7.2015 21:18 - ShadoWWW
Zvolím ten Bílý chochol. Děkuji všem za debatu.
20.7.2015 19:58 - Arten CZ
V jakém stavu je překlad PHB? Chtěl bych si příručku vytisknout a nechat svázat, tak čekám, až někdo řekne - hotovo!

Nebude někdy k dispozici překlad PHB s původní grafikou? Ta použitá v knize je super, ale líbilo by se mi, aby až mi bude překlad ležet vedle originálu v knihovně, aby vypadaly stejně...
20.7.2015 20:22 - ShadoWWW
Píše:
V jakém stavu je překlad PHB?

Texty jsou snad už konečně ve finálním stavu. Všechny překlepy jsou snad už odchycené.

Píše:
Nebude někdy k dispozici překlad PHB s původní grafikou?

Hodlám se na to zaměřit po dokončení překladu 7. kapitoly DMG (kde mi už chybí jen část artefaktů a pak ty odměny po 20. úrovni).

Wizardi nicméně řekli, že zhruba jednou za rok vydají doporučená errata. Budu je průběžně zapracovávat do překladu, jak budou vycházet. IMHO nejlepší je vytisknout si pravidla do takové té scvakávací vazby, ve které se dají případně vyměňovat listy. Finální podoba pravidel tak, aby byla v klasické sešité vazbě, se IMHO vyplatí až po příchodu nové edice. ;-)
21.7.2015 09:21 - Andy
Ahoj Arten CZ. ja pracujem stale v pôvodnou grafikou takze SK PHB bude mat originál layout okrem pozadia. Lebo ten je v source PDF nepoužiteľný. No vzdy sa da vypnúť ak si to chces vytlačiť na nejaky prírodný papier a zviazať do koze. Ja som poskytol ShadoWwwOvi moje zdroje ako vlastne aj všetky ostatne, (dohodli sme da ze to pôjde len jemu a nepošle to ďalej) ale viem ze jemu je lepsie upraviť si ich po svojom. Takze ak ti nebude vadiť ze je to SK musíš počkať. Som na 99%. Aalebo ak mas prekladove pamäte dokážem to prerobiť na originál layout. No chvilu to potrvá.
22.7.2015 19:56 - Andy
Juhu kúzla konečne preložené. Este par uprav a bude komplet PHB5sk
Dnes to urcite uploadnem. :)
22.7.2015 20:10 - ShadoWWW
Gratuluji!
22.7.2015 20:13 - Andy
Dakujeeeeem :)))
22.7.2015 20:50 - chrochta
Připojuji se ke gratulaci.
22.7.2015 21:57 - Andy
Dakujem chrochta.

Tak kuzla su uz v LSO adresari, takze hlavna story knihy je komplet.
teraz este urobit obsah co nebude nic zlozite, a samozrejme Register s ktorym som sa poriadne vytrapil - predsa len chceme mat poriadnu interaktivnu knihu ;)

este rozmyslam, ci mam uploadnut knihu aj s metrickymi jednotkami :)
26.7.2015 14:25 - efram
měl bych dotaz. Nikde jsem nenarazil na to jak jsou řešeny jazyky v 5e v rámci dovedností. Všiml jsem si, že jsou částečně řešeny v rámci pozadí postavy. Není to dále nějak upraveno v DMG? Případně není tam někde upraven dovedností systém? Přijde mi, že každý umí vlastně všechno (defaultně z vlastností).

Další můj dotaz je směřován k otvírání zámků: pokud má postava zlodějské náčíní (může ho mít jen zloděj ?) tak si vezme svůj bonus za obratnost + zdatnostní bonus + hod k20 proti SO určené GM ?

No a jak to je pravidlově se stopováním ?

předem děkuji za odpověď.
26.7.2015 15:11 - Dungo
Hehe zrovna sem mu v PM posílal tvojí odpověd na muj dotaz téhdy :D
26.7.2015 15:33 - ShadoWWW
efram:
Jazyky: Přehled jazyků najdeš ve 4. kapitole, konkrétně na straně 117 v překladu Příručky hráče. Jazyky dostává postava za svou rasu a zázemí.

Další jazyky je možné se naučit v rámci činnosti v mezidobí. Viz část Výcvik v části Činnosti v mezidobí, str. 181 v Příručce hráče.

Pokud ve vašem herním světě jsou jiné jazyky, než co je implicitní pro D&D, klidně si pro ně určete vlastní pravidla.

Co se týče toho, kdo je zdatný se zlodějským náčiním, viz Dungo. Jinak se to řešilo v postu 1612 zde.

O stopování se může pokusit kdokoliv přes ověření Moudrosti (Přežití). Buď si postava může hodit jako akci, jestli nenajde nějaké stopy, nebo se to řeší Ostatní činnosti v rámci části Činnosti během cestování na str. 177 v Příručce hráče. Hraničář, v rámci své schopnosti Průzkumník přírody může ze stop zjistit i věci, které ostatní nemohou, např. přesný počet tvorů, jejich třídy velikosti a jak jsou stopy staré.
26.7.2015 15:37 - Dungo
sakra blbé upravení příspěvku :D
26.7.2015 15:43 - efram
shadoww díky, nekdy mi to přijde takove volné, "všichni všechno"
26.7.2015 16:36 - Gurney
efram píše:
měl bych dotaz. Nikde jsem nenarazil na to jak jsou řešeny jazyky v 5e v rámci dovedností. Všiml jsem si, že jsou částečně řešeny v rámci pozadí postavy. Není to dále nějak upraveno v DMG? Případně není tam někde upraven dovedností systém? Přijde mi, že každý umí vlastně všechno (defaultně z vlastností).

Řeší se to na straně 117 (v překladu, 123 v originále) - každý umí jazyk vlastní své rase nebo ten co GM označí (/domluvíte se na něm ve skupině) za všeobecně užívaný ve vašem světě (fantasy světy používají nějakou variaci na "onecný jazyk" relativně často). Některá povolání pak dostávají ještě různé speciální jazyky (jako třeba tuláci zlodějskou hantýrku) někdy v průběhu svého povolání. Zázemí pak můžou dát postavě další jazyky. Asi netřeba říkat, že není od věci, pokud se postavy ve skupině mezi sebou domluví :)

Pokud to chcete řešit nějak podrobněji, pak se dá každému dát obecná a jeho "rasová" řeč (+ případné jazyky, které dostane postava za svoje zázemí) a každý si může vzít tolik jazyků navíc, kolik je modifikátor Inteligence postavy (víceméně takhle to řešila třetí edice Dungeons&Dragons). Silně nedoporučuju dělat z jazyků dovednosti a už vůbec ne na ně házet jestli postava jazyku porozumí, dost to zdržuje hru, časem je to otravné a situací kdy by to bylo zajímavé ve skutečnosti nebývá zase tolik.

efram píše:
Další můj dotaz je směřován k otvírání zámků: pokud má postava zlodějské náčíní (může ho mít jen zloděj ?) tak si vezme svůj bonus za obratnost + zdatnostní bonus + hod k20 proti SO určené GM ?

Otvírání zamčených zámků (bez příslušného klíče pochopitelně) je normálně bonus za Obratnost + d20 proti obtížnosti. Pokud postava má zlodějské náčiní (což není takový problém, dají se prostě koupit) a umí s nimi zacházet (což už tak samozřejmé není - automaticky s nimi umí zacházet tulák, dále pak postavy s některým zázemím - například Zločinec (? - nevím jestli je to takhle přeloženo, v originále Criminal), může si k hodu přidat svůj zdatnostní bonus. Mimochodem v pravidlech se to sice nejspíš přímo nepíše, ale moc mi nedává smysl že by někdo odemykal zámky jen tak holýma rukama, takže nějaký aspoň improvizovaný nástroj (pevný drát, ...) dle mého otvírání zámku vyžaduje tak jako tak.

efram píše:
No a jak to je pravidlově se stopováním ?

Stopování je ověření Moudrosti (+ d20) vs. obtížnost. Pokud máš dovednost Přežití, můžeš si k hodu připočíst ještě svůj zdatnostní bonus (s. 177, 178 v originálu).

EDIT: ... viz Shadowww

Jinak "všichni (můžou zkusit) všechno" je záměr - už proto, že postavy jsou fantasy dobrodruzi a připletou se v životě k lecčemu. Navíc ale platí že sice "všichni všechno", ale taky "specialisti mnohem lépe" - viz. třeba to odemykání zámků, které může zkusit každý a ti s příslušnými zkušenostmi (reprezentovaným zázemím a tím že si přidají zdatnostní bonus) mají dokonce i docela solidní šanci uspět, ale opravdoví specialisté (Tuláci, potažmo ti se specializací na zlodějské náčiní a ideálně přímo s archetypem Zloděj) jsou pořád lepší (přidávají si k hodu dvojnásobek zdatnostního bonusu), zvládnou rozlousknout zámek mnohem rychleji a na vyšších úrovních se můžou na svoje schopnosti opravdu spolehnout (hody 1-9 počítají jako by jim padlo 10)
26.7.2015 19:11 - efram
díky za vyčerpávající odpověď. Trošku mne to mate kvůli návyku na AdnD 2e
26.7.2015 20:36 - Andy
Caute, do DRAFTu bol pridana SK kniha pre PHB v nizkej kvalite - index este prekaldam a nie su zoradene kuzla podla nazvu, ale inak je tam vsetko :)
27.7.2015 13:26 - Babaj
Sedmimílové boty
Tvoje rychlost se nastaví na 9 m, pokud už není vyšší, a rychlost chůze se nesnižuje v důsledku vysokého nákladu či tíže zbroje. Navíc ztrojnásobují délku (i výšku) skoku.


:-))) boty jen pro male tvory a trpasliky :-)))
27.7.2015 14:57 - ShadoWWW
Nebo pro ty, co nosí těžkou zbroj (ideálně hobity v plátovce. ;-)). BTW Líbí se mi, jak v této edici mechanicky udělali mitrilovou zbroj.
27.7.2015 15:08 - Babaj
jen mne zaujal ten nazev :_) bot co maji takovy bezvyznamny zrychleni :-)) a povazuji se za sedmimilove boty :-))).. neco ve stylu.. mam pro tebe sedmimilove boty.. temer vubec te nezrychli ale tech sedm mil s nema ujdes :-)))
27.7.2015 15:19 - JanoS
Nas Paladin ty boty miluje :) Heavy Armor nevadi, jedeme 30ft!
27.7.2015 16:01 - wlkeR
Heavy Armor nevadí ani bez bot, dokud splňuje požadavek na Sílu (což by paladin asi měl.)
28.7.2015 08:28 - ShadoWWW
Nějaký nápad na překlad eberronského města Thronehold? Trůní Hradiště? Trůní Tvrz?
28.7.2015 09:57 - PetrH
Trůniště bude znít asi jako infantilnost, že? TrůnDrž ?
28.7.2015 10:17 - Lokken
Trůnohrad? Trůnhrad?
28.7.2015 10:28 - Vojtěch
Možná bych se toho trůnu zbavil ve prospěch toho, kdo na něm sedí. Co třeba Královisko nebo tak něco?
28.7.2015 11:06 - Dungo
a co Trůnštejn? :D
28.7.2015 13:56 - Ashok
Když bych navázal na kolegy výše, co třeba Královská držba? Nebo Trůní držba?
28.7.2015 14:18 - Vojtěch
Spíš než Trůnštejn by šel Trůnihrad/Trůnohrad ;)
28.7.2015 14:39 - hadrian
Královec
28.7.2015 14:49 - Vojtěch
To už je zabrané Königsbergem
28.7.2015 14:55 - ShadoWWW
Trůnohrad se mi líbí.
28.7.2015 14:59 - PetrH
ShadoWWW píše:
Trůnohrad se mi líbí.
šťouravá a bude to hrad?
28.7.2015 15:02 - ShadoWWW
Aktualizoval jsem překlad Průvodce Pána jeskyně do konce 7. kapitoly. Co to znamená? Mohu se vrhnout na poslední, 3. část příručky, která je už relativně krátká (ale hutná).

Překlad 7. kapitoly jsem si maximálně užil. Jak už jsem psal dříve, je to podle mě nejlepší část celé páté edice.

Než se ale vrhnu dál, musím dodělat pár restů. Příručku hráče v původní grafice, aktualizaci Základních pravidel, včetně předělávky na sáhovou verzi, a pak několik layoutových věcí, co jsem slíbil, a netýkají se D&D 5e (ale týkají se překladů RPG :-)).
28.7.2015 15:04 - ShadoWWW
PetrH: Je to název města, ale nějaká pevnost tam je. Mně šlo spíš o název dohody, o které se píše v DMG a která je pojmenovaná podle toho města.
28.7.2015 15:50 - Vojtěch
Thronehold je poměrně velká pevnost, kde se schází na sněmy králové z celého Khovaire (páč se nedovedli dohodnout, kdo bude hlavní král a na válčení došly síly).
28.7.2015 20:00 - PetrH
Vojtech: diky, me tohle tezce unika. Tak pak trun(o)hrad je fajn
29.7.2015 10:51 - PetrH
za sebe bych chtel jen porposit, kdyz se budou delat revize, da se udelat vzdy seznam (strnaa ta a ta?) abych si vytiskl jen prislusnou 2stranu pro vymenu v krouzkovaci? :)
29.7.2015 11:48 - ShadoWWW
jasně, něco podobného už je tam soubor backlog.txt, ale zatím jen bez stran.

Jinak s tím tisknutím ještě počkej. Zrovna předělávám PHB do původní grafiky a vypadá to přece jen lépe. Navíc to už dělám pořádně, takže v novém PDF budou veřejné vypínatelné vrstvy s obrázky a s pozadím (jako dvě volitelné vrstvy k základní). Tj. už nebudou potřeba 2 různá PDF pro tisk bez pozadí a s pozadím a vše bude v rámci vrstev v jednom PDF.
29.7.2015 12:14 - PetrH
pockam a tleskam tve praci.
29.7.2015 19:57 - sirien
Trůniště... takové hezké slovo a nikdo ho tu nenabídl? :D
29.7.2015 20:23 - Arten CZ
Mě trůniště napadlo, ale nevím, zda ve mě evokuje právě místo, kde se chtějí scházet králové ;-)
29.7.2015 20:37 - PetrH
Dovolim si citovat sebe v postu vyse, truniste jsem nabidnul http://www.d20.cz/diskuze/kultura-diskuze/51592.i633.html#i633
30.7.2015 09:33 - hadrian
Stoličný hrad (trůnu se také říká stolec)
30.7.2015 12:13 -
Stolihrad, Stolehrad
30.7.2015 12:50 - Vojtěch
Nebo stejně jako hrad Kost prostě jen hrad Stolec, nebo Trůn?
30.7.2015 14:39 - hadrian
Stolec se mi líbí.
30.7.2015 18:14 - chrochta
Thronehold = Králův Stolec? Rozhodně Stolec zní lépe než ostatní, co se objevilo.
30.7.2015 18:50 - ShadoWWW
Stolec mi přijde asi lepší než Králův Stolec (přece jen je tam těch králů víc). Dám to do klíče.
30.7.2015 22:34 - Dungo
Tyo Stolec je bomba :)
30.7.2015 23:21 - sirien
Osobně bych šel spíš do plurálu, "Stolce".
31.7.2015 00:05 - Vojtěch
On je to původní sídelní hrad starého Galifaru, tedy je to jeden stolec. Ti králové se jaksi nedohodli, který z nich by na něm měl sedět a proto je to jen svátečně používaný hrad považovaný za neutrální území k jednání. Jinak každý z těch králů sídlí jinde na svém písečku.
1.8.2015 18:44 - Andy
Register je konečne funkčný. Kapitoly a stránkovanie vyriešené. Este zoraďujem kúzla ale dnes-zajtra bude kniha komplet :)
2.8.2015 09:21 - Maugir
Další možnost je Stolec Králů.
2.8.2015 12:57 - Andy
PHB 5e SK je dokoncena vo FINALe
2.8.2015 17:08 - Babaj
Gratuluji a klobouk dolu.. a jelelikoz moc klobouku nenosim , musim si nejaky poridit :-))
2.8.2015 21:47 - PetrH
Blahopreju:)
5.8.2015 12:41 - ShadoWWW
Český překlad Příručky hráče v původní grafice je hotový a nahraný na GD. Pro jistotu to ale ještě celé jednou pročtu kvůli překlepům.

V překladu můžete vypínat vrstvy, takže si sami navolíte, jestli chcete zobrazovat obrázky, pozadí apod. Vrstvy jsou:
- top: Vrsva přední a zadní obálky
- text: Veškerý text mimo popisy obrázků
- ilustrace: obrázky a jejich popisy
- info: spodní spadávka
- pozadí: pergamenové pozadí
5.8.2015 15:43 - PetrH
diky stahnu si :)
7.8.2015 17:07 - ROBOcop
ShadoWWW: Parada ... diky.
11.8.2015 16:00 - efram
Drazí zkušenější znalci pravidel 5E. Chtěl bych se zeptat zda jsem správně pochopil rozdělení kouzel u černokněžníka. Toto povolání je limitováno pouze levelem kouzla viz. například 4 lvl čenokněžníka 5 známých kouzel, má dvě pozice kouzel a kouzla mohou být na 2 lvl max. Ptám se proto, že s tímto archetypem moc zkušeností a chci se vyvarovat omylu.

Rovněž jsem si všiml, že černokněžník může dobýt pozice i po krátkém odpočinku a to ostatní kouzlící nemohou (?). Můžete tento archetyp můj dotaz okomentovat. Předem dík.
11.8.2015 16:16 - ShadoWWW
Jo, černokněžník má všechny své pozice kouzel na stejné úrovni. Má jich ale menší počet než ostatní kouzlící povolání, proto si je dobíjí po každém odpočinku (krátkém i důkladném).

Ostatní kouzlící povolání si dobíjí své pozice kouzel jen po důkladném odpočinku, proto jejich utracení musí více zvažovat.

Ještě k tvému příkladu: Ano, černokněžník na 4. úrovni zná 3 triky a 5 kouzel až 2. úrovně. Vždy při přestupu na další úroveň se může naučit nové kouzlo jen té úrovně, pro kterou má pozici, a jedno své stávající kouzlo se může přeučit na jiné.
11.8.2015 16:17 - ShadoWWW
Poměrně dost zkušeností s ním má Babaj, který ho hraje už 5 úrovní.
11.8.2015 16:28 - efram
to shadowww: to znamenaá že on pak neumí kouzla nižších levelů ?
11.8.2015 16:39 - ShadoWWW
Může. Je to na něm, jaká kouzla si vybere. Proto píšu v popisném příkladu "až 2. úrovně" (jako maximálně). Tedy 1. nebo 2. úrovně. I když i ta případná kouzla 1. úrovně sesílá jako kouzla 2. úrovně (protože nemá pozice 1. úrovně), to je fakt.
11.8.2015 20:10 - efram
přesně o to šlo, chápu, že některá kouzla mají efekt posílený úrovní (Magická střela a další). U těch kouzel kde efekt založený na vyšší úrovni není tedy sešlu kouzlo za slot v druhém levelu, ale účinkuje normálně jako by bylo sesláno z prvního levelu.
11.8.2015 20:53 - ShadoWWW
Přesně tak.
12.8.2015 09:01 - Babaj
no pet levelu je prilis. zatim jen 4 :-)))) ale je to tak ze mas dva sloty sily druheho levelu.... coz znamena ze ikdyz umis kouzla treba ty missiles jakozto prvolevelove kouzlo, tak cernokneznik ho sesila jako by ho sesilal z druholeveloveho slotu.. tedy posilene.... cernokneznik proste nerozlisuje silu sseslani ale sesila to prave tou silou na jakou ma slot.... zni to asi slozite ale dam priklad...

dejme tomu ze jsi se naucil:
*******************************************************
H e l l i s h R e b u k e
1st-level evocation
Casting Time: 1 reaction, which you take in response
to being damaged by a creature within 60 feet o f you
that you can see
Range: 60 feet
Components: V, S
Duration: Instantaneous
You point your finger, and the creature that damaged
you is momentarily surrounded by hellish flames. The
creature must make a Dexterity saving throw. It takes
2d10 fire damage on a failed save, or half as much
damage on a successful one.
At Higher Levels. When you cast this spell using a
spell slot o f 2nd level or higher, the damage increases by
1dlO for each slot level above 1st.
***************************************
tak pokud ho sesles a cil neuhne na dexterity save zpusobis mu 3D10 ohniveho zraneni, jelikoz ho sesilas z druheho slotu
12.8.2015 23:16 - efram
tomu rozumím, šlo mi o to, zda bude nějakej efekt i u kouzla co nemá popsanu vyhodu, pokud je sesláno na vysim levelu kouzla.
13.8.2015 12:07 - fundy
v prekladu je u Tieflinga na str. 43 u pekelneho dedictvi odkaz na kouzlo "pekelne odvraceni," kouzlo je ale v seznamu kouzel jako "pekelne pokarani"
13.8.2015 12:24 - ShadoWWW
jo, opravím. Díky.
20.8.2015 21:50 - Aegnor
No, jak teď pročítám pravidla...strana 11, část "Tvorba Bruenora, krok 1" je ke konci napsáno "Do deníku postavy si napsal všechny rasové rysy trpaslíků, včetně rychlosti 7,5 metrů". Nemělo by to být přepočítané na sáhy?
A druhá věc - od strany 292 až do konce knihy je v zápatí stránky napsáno "11. Kapitola: Kouzla", i když na straně 292 začíná Dodatek A.
20.8.2015 22:19 - ShadoWWW
Aegnor: Obojí je už opraveno v zatím neveřejné verzi (s několika dalšími překlepy a chybami). Plně opravenou verzi hodlám vydat na konci týdne. Mohu uklidnit, že jde o věci, které nemají vliv na samotná pravidla.
25.8.2015 15:47 - ShadoWWW
Jak skloňovat (případně překládat) nestvůru oni? Téměř vždy to v textu způsobuje nejasnosti. Např. část textu o herních stylech:

Píše:
Když sensei záhadně zmizí, musí se jeho role zhostit jeho mladí studenti a dopadnout oni, kteří terorizují jejich vesnici.


Na to si devět hráčů z deseti neznalých historie D&D řekne WTF?!

25.8.2015 16:14 - Vojtěch
Ogre mage FTW! :D
25.8.2015 22:15 - Dungo
Přeložit to jako "ty", aspon v tvojem konkrétním příkladě Shadowwww mi to nerve tolik oči :D
26.8.2015 07:24 - PetrH
Udelal bych oni nesklonny
26.8.2015 22:26 - Dungo
jooo taaak :D sem to pochopil špatně :D no a nebylo by lepší změnit celou větu? "Když sensei záhadně zmizí, musí se jeho role zhostit jeho mladí studenti a ty, kteří terorizují jejich vesnici, dopadnout sami" ?
27.8.2015 12:32 - Tarfill
ShadoWWW:
Jak skloňovat (případně překládat) nestvůru oni? Téměř vždy to v textu způsobuje nejasnosti. Např. část textu o herních stylech...


Já bych to skloňoval normálně česky - oni, ony, ti, je...
a aby se to nepletlo, psal bych to schválně s velkým písmenem. Když to napíšeš s velkým písmenem, každému chytřejšímu by mělo dojít, že se nejedná o zájmeno, ale o název (jméno)...
27.8.2015 12:35 - ShadoWWW
tarfill: rád bych zachoval koherentnost s názvy ostatních nestvůr, takže spíš jiný název než velké písmeno.
27.8.2015 12:37 - Vojtěch
Lidi...

27.8.2015 12:39 - York
Tarfill: To by bylo hodně zavádějící, ono to totiž s českým "oni" ve smyslu "ti druzí" nemá vůbec nic společného.

Jestli se nepletu, tak je to původně z japonštiny. Shadowrun to slovo používá taky, nazývá se tak jedna varianta orků (původem z Japonska, pochopitelně).

Asi bych to skloňoval nějak takhle: jeden oni, dva oniové, bez oniů...
27.8.2015 12:46 - Vojtěch
Oni je určitý druh démona/skřeta. Jakási záporná mystická bytost v DnD většinou zastoupená pouze Ogre Mage. V Pathfinderu je notně rozšířili na cokoli jiného posedlého zlými duchy, ale v DnD se to zatím nerozjelo.
27.8.2015 12:49 - ShadoWWW
Překvapilo mě, že to dosud neřešil překlad žádné edice. Pochází sice původem z japonských legend, ale v D&D má už trochu posunutý význam (jak je obvyklé pro D&D lore). Vzhledem k současné verzi popisu oni by se možná hodil i překlad hastroš nebo strašák.

27.8.2015 12:55 - Vojtěch
Právě proto, že ve starých bestiářích tohle spojení nerazili a byl tam jen Ogre Mage, což byl zlobr v samurajském, co uměl kouzlit.
27.8.2015 14:08 - wlkeR
Když zalovím ve svých znalostech z anime a tak, Oni je de facto démon.

Koukal jsem na překlady Magicoévého příběhu, kde se oni vyskytují, a jsou tam prostě jako oni, bez kapitálek, jen teda nevím podle jakého vzoru je to skloňováno XD
27.8.2015 14:15 - ShadoWWW
Ještě mě napadlo překládat je jako (jednotné) ón a (množné) óni, což je dost podobné, ale přesto jiné než české zájmeno "oni".
27.8.2015 14:19 - Vojtěch
Já bych se přikláněl k tomu to raději neskloňovat, ale mohl bych se podívat do českého překladu Kódžiki, jestli to tam někde nepoužili.
27.8.2015 14:47 - ShadoWWW
Vojtěch: Podívej, prosím.
27.8.2015 14:59 - Vojtěch
Jinak co se tak pamatuji, tak v Usagim to snad neskloňovali nikde a to se to tam všelijakými Yokai hemží.
29.8.2015 17:17 - Patres
Zdravím, mal by sa pripočítať útočný bonus kúzla k hodnote zranenia?
Napr. wizard má útočný bonus kúzla 6, môže si ho pripočítať k zraneniu každej šípky pri kúzle Magiská Strela?
29.8.2015 17:25 - Aegnor
Příručka hráče, str. 196 píše:
Kouzlo ti říká, jakými kostkami si hodit na
zranění a jestli přičíst nějaké opravy.
29.8.2015 23:07 - Patres
Koľko slotov kúziel si dokáže postava obnoviť počas prestávky.
napr. ak má úroveň 3
29.8.2015 23:58 - ShadoWWW
Patres: To závisí na konkrétním kouzlícím povolání. Každé to má trochu jinak.
30.8.2015 06:43 - Patres
Koľko slotov kúziel si dokáže obnoviť paladín 3. úrovne počas prestávky?
30.8.2015 08:00 - ShadoWWW
Paladinovi se obnoví všechny sloty po důkladném 8 hodinovém odpočinku. Paladinovi na 3. úrovni se tedy obnoví 3 sloty 1. úrovně.

Mimo to si po důkladném odpočinku může změnit svá připravená kouzla. Paladin může mít připravených tolik kouzel, kolik je jeho oprava Charismatu + polovina úrovně (výsl. se zaokrouhluje dolů). Může si vybírat ze všech paladinských kouzel, na které má slot (tj. paladin na 3. úrovni jen z kouzel 1. úrovně). Tato změna se děje během modlení, které trvá 1 minutu za úroveň kouzla za každé nové (změněné) kouzlo na paladinově seznamu.
30.8.2015 08:02 - Babaj
jinak po dlouhem odpocinku si obnovi vsechny sve sloty, na ktere ma na dane urovni narok
30.8.2015 08:03 - Babaj
tentokrat mne zase shadowww predbehl :-)))
30.8.2015 09:44 - Patres
Nemal by mať paladín na 3. úrovni podľa tabuľky v príručke hráča 4 sloty kúziel 1. úrovne a 2 sloty kúziel 2. úrovňe? Počas prestávky (doby prestoja trvajúcej aspoň 1 hodinu) si môže obnoviť nejaké sloty kúziel?
30.8.2015 11:35 - ShadoWWW
Ne. Tebou uvedené sloty má až na 5. úrovni. Níže viz český překlad i originál.



30.8.2015 11:52 - Patres
OK, tak sme našli chybičku v slovenskom preklade. Ako je to ale s obnovovaním slotov kúziel paladína počas prestávky (trvajúcej 1 hodinu)?
30.8.2015 12:04 - Babaj
pokud vim, obnovovani slotu za kratky odpocinek je zatim domena jen warlocku :-)
30.8.2015 12:22 - ShadoWWW
jj, přesně jak píše Babaj. Paladin si obnovuje sloty jen po důkladném odpočinku.
30.8.2015 21:46 - Tarfill
Pánové,
nějak si (kromě jiného) lámu hlavu s kouzlem Napodobenina (str. 232). Je to vlastně jen iluze sedmé úrovně, ale podle mě je to kouzlo strašně málo použitelné.
Vyvolávání 12 hodin, potřeba led a sníh a rubín v hodnotě 1500 zl! Nestala se třeba náhodou někde chyba v překladu? Na to, že je to skoro jen iluze, je to sakra drahý kouzlo (navíc kde bych třeba v poušti sháněl sníh...)
Nebo mi jen nedochází co všechno by se s tím dalo dělat? Co si o tom myslíte?
30.8.2015 22:01 - ShadoWWW
V překladu chyba není (v originále jde o kouzlo simulacrum).

Dvě věci, co mě napadají spatra: 1) Můžeš si vytvořit kopii člena družiny i s jeho zvláštními schopnostmi, který tě bude poslouchat na slovo. :-) 2) Když zajmeš a svážeš nějakou humanoidní nestvůru nebo zvíře, tak můžeš udělat to stejné jako s členem družiny v předchozím bodu. :-)

Babaj by určitě vymyslel i lepší příklad, on se ve využívání iluzorních kouzel přímo vyžívá. :-D
30.8.2015 22:11 - Vojtěch
Simulacrum je právě o tom, že máš kopii člena družiny. Může někam dojít a castit/podnikat různé vylomeniny za tebe jednorázově, zatímco ty si válíš šunky někde v bezpečí, nebo naopak zůstat doma a hlídat a vyrábět, zatímco ty se někde realizuješ na dobroružné výpravě ;)
30.8.2015 22:12 - Aegnor
Důležitá část popisu "Může provádět akce jako normální tvor". Kopie družinového bijce (barbar, hraničář, bojovník...) se v boji pozná poměrně výrazně. Nebojové využití - záleží na konkrétní situaci, ale získat kopii jakéhokoliv tvora s tím, že ta kopie je poté přátelská...unést šéfa povstalců, udělat jeho kopii s tím, že jeho kopie veřejně ukončí rebelii? Nebo naopak dosadit na trůn doslova svoji loutku, která začne rozvracet fungování království zevnitř?

Cena je odpovídající potenciálnímu využití.
30.8.2015 22:15 - Vojtěch
Na té postavě je poznat, že je ze sněhu myslím, ale funguje jako zástupce, nebo majordomus celkem v pohodě.
30.8.2015 22:32 - sirien
No to si děláte fakt srandu, ne? Tohle by v Mage bylo kouzlo Mistrovské úrovně na kterou byste potřebovali... pokud počítám dobře tak minimálně 2 sféry na 5 a další tak 3 až 4 sféry na 4 a ani nechtějte vědět, kolik by to stálo quintessence :D

To je naprosto zabijácky likvidační schopnost se kterou se dá dělat naprosto super nechutnej bordel. A to nebudu ani potřebovat použít jedinou schopnost nebo hod kostkou, jen když si představim co všechno s tím lze provádět jen na kecačku nebo demonstračku...

...potřebujete zmizet? Hodila by se hromada svědků co uvidí, jak jste byli někým zabiti?
...potřebujete udělat něco v místě, z něhož poté co to provedete není úniku?
...potřebujete odvést pozornost nějakým komplikovaným způsobem?
...potřebujete naprosto dokonalé alibi na dobu vámi plánované vlastnoruční královraždy?

...ani jeden hod kostkou. A i kdyby bylo z blízka poznat, že jde o kopii, tak to je jen drobný problém v provedení.

Přidejte k tomu ty hody kostkou a zvláštní schopnosti a to kouzlo je absolutně ultimátní masomlejnek kombinovanej s Mc'Gyverovym +5 švýcarskym nožíkem.
30.8.2015 22:38 - Aegnor
Vojtěch: Vypadá jako originál.

Sirien: No jo, je to prasárna:-) Otázkou je, jakým způsobem bylo tohle kouzlo zamýšleno a jaký druh hry si autoři DnD představovali.
30.8.2015 22:38 - ShadoWWW
Jo, je to hodně silné kouzlo. Ne nadarmo ho má jen kouzelník a to až od 13. úrovně. Co tam není přímo řečeno, ale podle twitteru by to měl PJ zakázat - aby kouzelník tímto kouzlem vytvořil kopii kouzelníka, která by opět vytvořila kopii kouzelníka a tato kopie kopie by zase vytvořila kopii...
30.8.2015 22:41 - ShadoWWW
Aegnor: Já myslím, že ty Sirienovy výmysly jsou zcela validní. Postava od 13. úrovně už je hodně mocná a hrdinská a tyto věci by neměly být něco nemožného. Konec konců kouzlem přání můžeš od své 17. úrovně vytvořit téměř cokoliv.
30.8.2015 22:41 - sirien



(Můj oblíbenej webkomiks btw... Guy mi tam často mluví z duše. Eh. To asi není úplně společensky nejpozitivnější přiznání roku, co? :D )
30.8.2015 22:52 - Aegnor
ShadoWWW: Neřekl jsem, že nejsou validní:-) Jenom si myslím, že autoři předpokládali využití bojové/pasivní nebojové (viz Vojťěch - doma vyrábí, zatímco dobrodruh je na výpravě) a ne proaktivní nebojové. Cena a náročnost je odpovídající těmto využitím.
Kreativní využití alá sirien je něco jiného a cena tomu hrubě neodpovídá. Minimálně bych tam přidal "Můžeš udělat kopii pouze tvora, který s tímto souhlasí."
30.8.2015 22:59 - Tarfill
No vida, hned jsem trochu více v obrazu...
Díkyv šem :-)
30.8.2015 23:01 - ShadoWWW
Aegnor: Kdybys to tam doplnil, tak tím téměř zabiješ kopírování nestvůr, protože ty téměř nikdy nejsou přátelské. :)
30.8.2015 23:06 - sirien
:D

Do kategorie využití pro nesouhlasící tvory jsem se vůbec nestihnul dostat, věř mi. Využití kouzla co udělá poslušnou kopii nesouhlasícího tvora jsou... oh my fucking god... moje fantazie se rozletěla takovou rychlostí, že to vůbec nejsem schopnej psát.

S timhle kouzlem bych dokázal obrátit království v prach a impéria v popel, začít nebo skončit rasové války trvající celé generace...


Aegnor píše:
myslím, že autoři předpokládali využití bojové/pasivní nebojové

No právě... KAŽDÁ jedna hra v níž se vnitřní rovnováha systému zbořila jak domeček z karet a přesunula se od nekouzelníků ke kouzelníkům udělala tuhle jednu zásadní a fatální chybu. Vždycky to je právě tenhle naprosto neopodstatněnej a hloupej předpoklad. Vždycky.

Jakmile ho jednou uděláš, je úplně a dokonale jedno, kolik dalších artifikálních omezení na to pak naplácáš, protože jakmile je jednou džin venku z láhve, kreativním hráčům se rozzáří oččíčka a všichni DMové mají v ten moment chuť hodit pravidla ven oknem, protože všechna snaha zabránit v očividně proveditelném vede ke hře, svět a příběh ničící inflaci magie, antimagie, všestranného závodu ve zbrojení atd.

Protože, chápej, dej takové možnosti do rukou schopného hráče, dej mu trochu času aby si připravil plán a v tu chvíli...


EDIT: BOHOVÉ já ty naše editory s tim dementnim přehazovánim [] a <> tak bytostně NENÁVIDIM... summon Nightfall... summon Nigtfall... summon Nightfall...
30.8.2015 23:22 - ShadoWWW
Proto je tak důležité kouzlo rozptyl magii. :)
30.8.2015 23:28 - sirien
JENŽE to Tě musí nejdřív napadnout ho vůbec použít. A musíš být ve správný čas na správném místě.

A to už vůbec nezmiňuju důsledky pro hru, když mám jako DM rvát nějakého čaroděje do každého místa příběhu (světa), v němž potřebuju nějak blokovat družinového čaroděje - to je FAKT opruz. Ani nemluvě o tom, že pokud družinového čaroděje hraje někdo kdo má cit pro konzistenci tak se začne vztekat, kde se sakra všichni ty mágové berou, pokud to bude někdo kdo má cit pro gaming stránku hry, bude na mě koukat stylem #srsly_bro_wtf? (ověřeno kdysi v Shadowrunu) a pokud to bude hrát někdo se sportovním charakterem, tak se mi velmi rychle přizpůsobí a donutí mě znovu zvednout sázky, což je první (třetí) krok na spirálu smrti.
30.8.2015 23:30 - Aegnor
ShadoWWW: Neznám všeobecnou povahu nestvůr, ale se zvířetem se podle mě druid/hraničář domluví, s nestvůrou co umí mluvit je to čistě o tom, co mu můžeš nabídnout...no a tak.

Sirien: Já se jenom snažil říct, že se autoři snažili vyvážit hru v aspektech, které byly pro ně důležité, což je boj a heroismus. Co je heroické na tom, vytvořit svoji kopii a tu nebezpečnou věc nechat provést tu kopii? Pokud jako hráč vezmu do ruky DnD, tak chci mít zajímavé a epické boje, hrdinské vrhání se za provedením té správné věci bez ohledu na vlastní zdraví apod.
30.8.2015 23:31 - ShadoWWW
Pak máš ještě nestvůry, co přímo dokážou ovládnout cizí tvory.
30.8.2015 23:42 - sirien
Aegnor píše:
Co je heroické na tom, vytvořit svoji kopii a tu nebezpečnou věc nechat provést tu kopii? Pokud jako hráč vezmu do ruky DnD, tak chci mít zajímavé a epické boje, hrdinské vrhání se za provedením té správné věci bez ohledu na vlastní zdraví apod.

Raistlin.
31.8.2015 06:44 - Vojtěch
Mno, určitým problémem by mohlo být, že kopírovaný tvor musí být 12 hodin s vámi v kontaktu (touch range). Po celou dobu. Tedy určitě nesouhlasícího tvora zatímco plácáte jeho podobiznu někde v mrazáku jen tak nedonutíte, pokud ho nebudete mít nějakých 12 hodin podrobeného nějakým Dominate kouzlem (lvl 8 kouzlo to udrží 8 hodin, ale pokud se koncentrujete, ale na nějaké významé osobnosti to chce naplánovat únos). Druhá věc je, že se kopie neobnovuje a je drahá, tedy tvoření další kopie kopií má háček v tom, že kopii musíš vytvořit tak, abys měl ještě naučené druhé kouzlo kopie a ta další kopie už nebude mít ani to. Spell sloty se tomu totiž neobnovují a nemají ani vybavení, takže rozdávat kopiím svitky se prodraží. Také je tu ta věc, že kopie má jen 1/2 hp, tedy kopie kopie 1/4 atd. Kopie by tedy musely asi kopírovat zase tebe a ty sedět další hodiny s nimi a sypat kolem sebe ty rubíny. Mrtvola také IMO není tvor, takže dělat kopii právě zmasakrovaného draka např. tedy také nejde.
31.8.2015 08:27 - ShadoWWW
Drak nejde kopírovat, protože to není typ humanoid ani zvíře. Nepřátelského tvora lze držet v dosahu jednoduše - snížit počet životů na 0, ale nezabít. Pak svázat a svázaného držet 12 hodin u sebe.

To kopírování sebe by muselo být jen ze sebe, to je fakt a je to zdlouhavé. Ale jako činnost v mezidobí (mezi dobrodružstvími) tě to tak neomezí. Bojové omezení budou ty životy.
31.8.2015 08:51 - Vojtěch
Pravda - beast a humanoid.

Životy a drahé opravy (100 gp na hp z toho dělá jednorázovku). Plus ta investice 1500 gp.

Nevím jestli by to fungovalo na tu omráčenou bestii, pokud by to udělalo kopii s 1/2 hp originálu, tak na 0 hp by to asi nebylo úplně dobré :D Nebo tam píšou 1/2 maxima hp originálu?

Pořádně svázané zvíře už by asi šlo.
31.8.2015 13:43 - Aegnor
Vojtěch: omráčíš, svážeš, uspíš ho něčím v jídle:-)

K jiné záležitosti - chápu správně, že druid si může jako součást vybavení vybrat krátký luk, ale nedostane k němu munici?
PHB str. 77 píše:
• (a) dřevěný štít, nebo (b) jakákoliv jednoduchá zbraň
• (a) scimitar, nebo (b) jakákoliv jednoduchá zbraň na blízko
• Kožená zbroj, průzkumný balíček a druidský ohniskový předmět


Když se podívám na vybavení hraničáře:
PHB str. 83 píše:
• (a) šupinová zbroj, nebo (b) kožená zbroj
• (a) dva krátké meče, nebo (b) dvě jednoduché zbraně na blízko
• (a) jeskyňářský balíček, nebo (b) průzkumný balíček
• Dlouhý luk a toulec s 20 šípy
31.8.2015 13:51 - ShadoWWW
Jo, pokud si v rámci (b) zvolí krátký luk, tak si musí šípy dokoupit zvlášť mimo balíček. (Myslím, že mu pár zlaťáků ještě zbyde.) Anebo mu PJ dá 20 šípů zdarma. :)
31.8.2015 13:54 - Vojtěch
Aegnor: Jinými slovy zase plánuješ únos, tedy mini quest.
31.8.2015 15:35 - Tarfill
Aegnore:
dyk je to stejně jedno - pravidla Ti přece nemůžou diktovat, co máš za vybavení - stejně to musí jít skrz PJ a každej normální PJ si to rozhodne sám, ne?...
31.8.2015 16:41 - Mnauk
Ahoj a předně velké díky za překlad DnD5e, úžasná práce…
Byl jsem tu poprvé asi před měsícem hledat inspiraci pro naše víkendové setkání v DrD (po více než pěti letech) a našel tenhle poklad (Jestli to byl poklad prokletý, uvidíme po víkendu).
No a mám dotazy k pravidlům:
a) Barbarovo zastrašení na 10.úr vs. dovednost zastrašení jako improvizovaná akce v boji
- pokud je výsledek obojího stejný, pak mi to nepřijde pro barbara jako zrovna výhra, tahle vlastnost na 10.úr.; asi to stejný výsledek v boji mít nebude, ale pak neznám ten rozdíl… jak se projeví zastrašení (dovednost) jako akce v boji, asi ne jako stav "Vystrašený"?
- jde mi o princip, abychom hraním tuhle schopnost Barbara neznevážili
b) Jestli ten systém chápu dobře? Bojovník na 5.úr při útoku dvěma zbraněmi a použití akční vlny může zaútočit až 5krát ve svém tahu? (má akci "útok a útok na víc" + bonus akci "útok druhou rukou" + akci za vlnu "útok a útok navíc") JO?
c) Není to ani moc dotaz, ale spíš mám zmatek v tom, jak ta hra bude vypadat z hlediska životů a výdrže postav, když po každém vyspání doplní plný počet životů. Ten nedostatek asi bude v kostkách životů a jejich ubývání během dobrodružství, ale přijde mi, že regenerují dost rychle, teda hlavně postavy na vyšších úrovních. Na té první se o ně budu dost bát … :)

Ještě jednou: Díky za překlad …
M.
31.8.2015 17:15 - ShadoWWW
Píše:
a) Barbarovo zastrašení na 10.úr vs. dovednost zastrašení jako improvizovaná akce v boji

To je docela dobrá otázka.

Striktně podle pravidel je Zastrašování jako dovednost určeno pro nebojové situace, například pro sociální interakci (vyjednávání). Nebo zastrašování než dojde k boji. Je otázkou, zda lze tuto dovednost použít v boji.

Pokud ano (IMHO dle úvahy PJ a konkrétní situaci), pak jde spíš o slovní výhružku typu: "Dej si voraz a přestaň na nás útočit," nebo "Ještě krok a dostaneš do držky!" Když tvor neuspěje, nejspíš na to bude patřičně reagovat.

Oproti tomu barbarova schopnost způsobuje cíli při neúspěchu stav Vystrašený, z čehož plynou jasné bojové výhody. Čili ta schopnost je jasně bojová.

b) Ano. Chápeš to správně. :-)

c) Ano, ten nedostatek je v kostkách životů. Na nízkých úrovních mají postavy relativně málo životů. Každý boj je otázkou života a smrti (stačí jeden kritický zásah a postava je většinou na nule). Na vysokých úrovních má postava sice relativně hodně životů, ale zas čelí protivníkům, kteří umí sebrat za kolo mnoho životů. Navíc už se tak snadno nezotaví v krátkém odpočinku právě kvůli tomu, že rozdíl mezi Kostkami životů a jejím maximem je pořád větší.

Nicméně i tak jde o hrdinský styl hraní. V 9. kapitole DMG, jejíž překlad právě dávám dohromady, jsou některá volitelná pravidla, jak to upravit.

Píše:
Léčení
Tato volitelná pravidla usnadňují nebo ztěžují dobrodruhům si vyléčit zranění, a to buď zvětšením, nebo zmenšením doby, kterou hráči mohou strávit dobrodružstvím, než si musí odpočinout.

Závislost na léčitelské soupravě
Postava nemůže utratit žádnou Kostku životů po krátkém odpočinku, dokud někdo neutratí jedno použití léčitelské soupravy na obvázání a ošetření jejích ran.

Léčivé vlny
Toto volitelné pravidlo umožňuje postavám se vyléčit v zápalu boje a dobře funguje pro družiny, které mají málo či žádné postavy s léčivou magií, nebo pro tažení, ve kterých je magické léčení vzácné.
Jako akci může postava použít léčivou vlnu a utratit až polovinu svých Kostek zranění. Za každou utracenou Kostku zranění tímto způsobem si hráč hodí kostkou a přičte opravu Odolnosti. Postava si obnoví životy rovné výsledku. Hráč se může rozhodnout utratit další Kostku životů po každém hodu.
Postava, která použije léčivou vlnu, to může udělat znovu, až si krátce nebo důkladně odpočine.
S tímto volitelným pravidlem si postava obnoví všechny utracené Kostky životů na konci důkladného odpočinku. Po krátkém odpočinku si postava obnoví Kostky životů rovné své úrovni děleno čtyřmi (minimálně jednu kostku).
Pro hrdinštější styl můžeš nechat postavu použít léčivou vlnu jako bonusovou akci, ne jako akci.

Pomalé přirozené léčení
Postavy si neobnoví životy na konci důkladného odpočinku. Místo toho postava může utratit Kostky životů k léčení na konci důkladného odpočinku, stejně jako u krátkého odpočinku.
Toto volitelné pravidlo prodlužuje dobu, kterou postavy potřebují k zotavení se z poranění bez užitku magického léčení, a dobře funguje pro drsnější, realističtější tažení.


Varianty odpočinku
Pravidla pro krátké a důkladné odpočinky uvedená v 8. kapitole Příručky hráče funguje dobře pro hrdinský styl tažení. Postavy mohou šlapat na paty smrtícím protivníkům, utrpět tolik zranění, že jejich životy visí na vlásku, a přesto být připravené k boji opět příští den. Pokud se tento přístup nehodí k tvému tažení, zvaž následující varianty.

Epické hrdinství
V této variantě trvá krátký odpočinek 5 minut a důkladný odpočinek 1 hodinu. Tato změna udělá z bojů větší rutinu, neboť postavy se mohou snadněji zotavit z každého souboje. Na oplátku možná budeš chtít udělat bojová střetnutí obtížnější.
Sesilatelé kouzel používající tento systém si mohou dovolit rychle vypálit své pozice kouzel, obzvlášť na vyšších úrovních. Zvaž, že jim umožníš obnovit si na konci důkladného odpočinku jen tolik utracených pozic kouzel, kolik je polovina jejich maxima pozic kouzel (zaokrouhleno dolů), a že omezíš obnovené pozice kouzel jen do 5. či nižší úrovně. Jen plný osmihodinový odpočinek umožní sesilateli kouzel si obnovit všechny pozice kouzel, včetně pozic kouzel 6. či vyšší úrovně.

Drsný realismus
V této variantě trvá krátký odpočinek 8 hodin a důkladný odpočinek 7 dní. Kvůli tomuto budou hráči v tažení spěchat pomalu, protože musí pečlivě vážit klady a zápory boje. Postavy si nemohou dovolit příliš mnoho soubojů v řadě a všechno v dobrodružství vyžaduje pečlivé plánování.
Tento přístup pobízí postavy trávit čas mimo jeskyni. Je to dobrá volba pro tažení, která sází na intriky, politiku a interakce s ostatními CP, a ve kterých je boj vzácný, nebo něco, čemu je lepší s vyhnout, než se do něj zběsile vrhnout.


Nicméně tyto varianty bych na tvém místě zkoušel, až si trochu ošaháš ten základ.

Mimochodem, v 9. kapitole DMG jsou pak i pravidla např. pro dlouhodobé úrazy, masivní zranění, body osudu, Čest a Příčetnost, hraní bez dovedností (jen s vlastnostmi) aj.

P.S. Díky za pochvalu. :-D
31.8.2015 17:17 - sirien
Ohledně životů: DrD fungovalo s životy na dlouhý běh, DnD 5e jede po zkušenostech z dřívějších edic v kratším časovém výhledu. Efektivně se nic moc nemění, jen to znamená že můžeš napříč dobrodružstvím postavit víc brutálnějších střetnutí, protože pokud mezi nimi bude dost odstupů, tak se z toho postavy stihnout vylízat.

Příklad: v DrD když jsi dal nějaký brutální boj na začátek příběhu, tak jsi pak dál musel poněkud šetřit, protože postavy byly zraněné a nebo vyčerpané na léčebných sajrajtech a obnova trvala dost dlouho. Efektivně pokud jsi začal velkou bitkou, potřeboval jsi dost času na to dát tam další velkou bitku, abys postavy nepozabíjel.

V DnD 5r to funguje spíš tak, že můžeš do příběhu vložit víc velkých bojů, pokud mezi ně dáš trochu rozestup (aby si postavy stihly odpočinout, tj. nesmíš je seskládat např. do jednoho příběhového dne, protože tam bys ty postavy také zabil na únavě - což ale v rámci toho dne dává víc smysl, než když tam máš rozestup jednoho týdne)

Ono jde i o filozofii toho, co ty "životy" znamenají. V DrD to skutečně byla reprezenatce zranění (tj. zásah za X životů = skutečně zásah a zranění. U DnD 5e je ten překlad trochu neštastný, protože to v DnD nejsou "health points" ale "hit points", tzn. spíš "zásahové body" než "body zdraví".
Efektivně z pohledu DnD jsou HPčka taková "aura hustosti" postavy, která dává dohromady předchozí bojové zkušenosti, obratnost, zatvrzelost, fyzickou výdrž, odolnost proti stresu atd. Tj. zásah za 10HP neznamená nutně rozseknutou ruku - nemusí to znamenat vůbec žádný zásah, ale prostě jen to že Tě nepřítel začal zamlacovat do země a Tobě roste svalová únava a přestáváš se stíhat bránit atp.

Logicky otřepat se ze stresové situace a dát trochu odpočinout svalům trvá kratší dobu, než se vyléčit ze skutečného zranění.



Btw. pokud se o postavy na 1. úrovni bojíš kvůli HPčkům, tak:
a) jim můžeš dát víc HPček do začátku (prostě přiznej že bys je nerad zabil omylem na kostkách a že si do začátku vezmou HPčka třeba z 3. úrovně a růst jim pak začnou až od 4., to je naprosto validní přístup)
b) můžeš rovnou začít na vyšší úrovni, to by pro nějakou 2-4. snad také neměl být žádný zvláštní problém pro nováčky.
31.8.2015 17:25 - ShadoWWW
Rozdíl oproti DrD je i v tom, že s 0 životy postavy většinou neumírají (pokud nedostanou zásah, který by je dostal na mínus maximum životů), ale jen upadnou do bezvědomí, ve kterém si každé další kolo hází záchranný hod proti smrti.
31.8.2015 18:48 - Mnauk
Pánové, děkuji oběma za nestručné odpovědi a vysvětlení…

ShadoWWW píše:
Striktně podle pravidel je Zastrašování jako dovednost určeno pro nebojové situace, například pro sociální interakci (vyjednávání). Nebo zastrašování než dojde k boji. Je otázkou, zda lze tuto dovednost použít v boji.


Přesně tohle jsem si myslel, než jsem se dočetl sem:

Píše:
Improvizovaná akce
Tvá postava může dělat věci, na které se nedají použít
akce v této kapitole, například vyrazit dveře, zastrašit nepřátele,
hledat slabiny v magické obraně nebo vyjednávat
s protivníkem. Jediná omezení pro akce, které se můžeš
pokusit provést, jsou tvá představivost a hodnoty vlastností
tvé postavy. Viz popisy vlastností v 7. kapitole, kde
najdeš inspiraci pro svou improvizaci.


A to mě zmátlo :), protože proč ne… když při souboji postava přeběhne po trámu, tak taky ověřím dovednost… Takže tvoje vysvětlení, že výsledkem není stav „vystrašený“ beru za své :)

No a k životům? Už mám představu, jak to bude vypadat a přirovnání k "auře hustosti" určitě využiju :)

Díky.
31.8.2015 19:02 - Mnauk
Ještě, jak jsem hledal tu citaci Improvizované akce, narazil jsem na poznámku u plazení, že jsem se nemohl "dopočítat" dvou sáhů za plazení těžkým terénem. Asi by tam mělo být:

Píše:
Plazení 1 sáh
těžkým terénem tak stojí 3 sáhy pohybu.
31.8.2015 19:29 - sirien
Mnauk píše:
přirovnání k "auře hustosti" určitě využiju :)

:)
Ono to mimochodem je myslím i oficiální postoj. Teda, popsané to je asi jinými slovy, ale obecně vzato to je prostě nějaká míra "rezerv" postavy které je schopná čerpat předtím, než to fakt failne a natvrdo reálně schytá.

Hodně se okolo toho spekulovalo už v dobách ADnD (tj. kdysi dávno, kdy u nás jelo DrD... v devadesátkách byla naše RPG scéna fakt hodně pozadu bohužel), ale natvrdo se tahle interpretace HPček (rezervy, nikoliv zdraví) deklarovala u Star Wars Saga Edition, protože u Star Wars prostě nedávalo stylizačně a popisně smysl, aby se postavy neustále zraňovaly - když sleduješ Star Wars tak tam nevidíš, že by do sebe Obi Wan a Darth Maul pořád řezali a po kouskách se odsekávali ani že by Han Solo s Leiou dostávali hit do ramene/stehna/paže od každého druhého storm tropera. Místo toho vidíš, jak se tam pořád šermujou a různě do sebe kopou a shazujou se a zuřivě si mlátěj světelnejma mečema až v jeden moment prostě jednomu z nich "dojde šťáva" a toho druhýho probije a jednou nebo dvěma ranama ho totálně vyřadí.

Odtud pak přišla logicky ta interpretace - Obi Wan a Darth Maul se spolu proháněj v nějakém industriálním komplexu a pokaždé když se odněkud zkopnout dolů, praštěj sebou o zeď nebo si daj pár zuřivejch ran které druhá strana sotva vykryje, tak si odškrtnou trochu těch "rezerv" toho co ještě zvládnou vydržet.
No a když takhle Qai Gon Darth Maula dostatečně unaví (seškrtá mu dost HP rezerv) dřív, než sám zařve, tak pak může přijít Obi Wan a už unaveného, vystresovaného a demoralizovaného Darth Maula zvládne umlátit rezervama na nulu a pak ho jedinou ranou přepůlit.


Tohle sem píšu hlavně jako abys měl případně inspiraci, jak to celé interpretovat při popisech.

Samozřejmě v DnD jsou efekty co jsou spuštěné zásahem, a které zdánlivě působí, že by mělo jít o zranění - typicky třeba otrávené zbraně které při zásahu zanesou jed do rány. Tady je snadná pomoc, že ránu za 10 HP co zanese jed pořád není nutné popisovat jako zranění, ale třeba jako nějaký stresový úskok a pak nějaké povrchové škrábnutí. Celé to je dost otravné a unavující, aby to ubralo 10 HP a to škrábnutí je dostatečné, aby zapůsobil ten jed (a škrábnout někoho je mnohem snazší, než ho skutečně zranit), takže i tohle se dá dost rozumě popsat v intencích té "aury hustosti".
31.8.2015 21:16 - efram
mám dotaz, ne který mne upozornil hrač.
Jde o shora uvedené zastrašování. Při jeho použití využívá postava charismu. A to je ta otázka. Co je výhodou. Nízká nebo vysoká hodnota vlastnosti. zastraším lépe když vypadám hnusně?
31.8.2015 21:20 - Aegnor
Čím vyšší charisma, tím výraznější postava je. Klasický příklad nízkého charismatu je introvert, co sedí v hospodě u stolu, popíjí pivo a nikdo si ho nevšimne. Vysoké charisma má extrovert, co celou hospodu baví svými vtípky a okamžitě při vstupu ho zaregistruješ.

Takže chceš aby charisma byla vysoká, protože na zastrašení musíš být výrazný a průbojný.

EDIT: Je to v podstatě moje interpretace, podpořená tímto:
PHB str. 14 píše:
Postava s vysokým Charisma působí jistě, což se obvykle mísí s půvabem či hrozivým zevnějškem. Postava s nízkým Charisma může působit neomaleně, nesrozumitelně nebo nesměle.
31.8.2015 21:22 - sirien
charisma není o vzhledu a charisma není o příjemnosti.

charisma je o síle působení a schopnosti ovlivnit ostatní, tj. o vlastní "výraznosti")

(obecná poznámka, možná že pravidla dávají v tomhle případě zápronou hodnotu jako výhodnou kvůli kdovíčemu, ale obecně prostě "nízká charisma" nerovná se "vypadám hnusně". Znamená to, že Tvoje osobnost nemá silný impact na ostatní)
31.8.2015 21:25 - efram
tomu rozumim. vysvetloval jsem si to jinak.
31.8.2015 22:48 - Mnauk
Přesně tím co píšeš a všemi možnými jinými pokusy a úpravami pravidel DrD jsme si v téhle

sirien píše:
(tj. kdysi dávno, kdy u nás jelo DrD... v devadesátkách byla naše RPG scéna fakt hodně pozadu bohužel)


době prošli. Akorát jsme si u toho nepřišli pozadu :)
31.8.2015 22:52 - sirien
No pozadu je to, že jste si tím museli projít místo toho abyste vzali už existující komunitní know-how :)
31.8.2015 23:23 - ShadoWWW
Mnauk píše:
Ještě, jak jsem hledal tu citaci Improvizované akce, narazil jsem na poznámku u plazení, že jsem se nemohl "dopočítat" dvou sáhů za plazení těžkým terénem.

Plazení 1 sáh těžkým terénem stojí 3 sáhy pohybu. To proto, že pohyb těžkým terénem stojí o 1 sáh víc (tedy dva) a pohyb plazením stojí také o 1 sáh víc. Tedy plazení těžkým terénem stojí dohromady 3 sáhy za každý uplazený sáh.
31.8.2015 23:49 - Mnauk
Já to myslel tak, že v příručce hráče máš napsáno 2 sáhy na jeden sáh, místo 3 na 1. Ale možná mám starou verzi, jdu se podívat.

EDIT:
A tak se omlouvám, měl jsem starou verzi. V nové už je tři na jeden ...
1.9.2015 01:08 - Mnauk
Vlna divoké magie a Přílivy chaosu (PH str.65) píše:
...tě PJ může nechat hodit...


Zase dotaz, doufám, že to tento týden se mnou vydržíte, já Vám pak dám zase pokoj :)
Buď jsem už unavený, nebo nevím, ale tuhle větu si nedokážu jednoznačně vysvětlit. Platí:

  • A) Hráč čaroděje si po kouzle chce hodit a já, PJ, ho můžu, ale nemusím nechat hodit
  • B) Hráč čaroděje zakouzlí a já mu řeknu, jestli si má hodit
V obou případech se rozhoduji dle svého pocitu, zda se mi chce nebo nechce tento zvláštní efekt do hry zapojit?
1.9.2015 01:48 - sirien
B je správně a ano, rozhoduješ si to čistě podle toho jak se to Tobě samotnému jakožto GMovi hodí nebo nehodí do průběhu souboje / scény / příběhu, bez ohledu na to, co by chtěl hráč. Ten pokud by se mu to líbilo / hodilo Ti to může tak maximálně připomenout, kdyby se mu zdálo, žes na to zapomněl, ale rozhodování je čistě Tvoje.

(nevím jak zní originál, ale tohle je taková "právnicky tradiční" pravidlová formulace, něco jako "prezident jmenuje" se v ústavě obvykle chápe jako "prezident musí jmenovat", ale nepovažuje se za vkusné psát k prezidentovi slovo "musí", stejně tak se v pravidlech nepovažuje za vkusné naznačovat, že by si hráč o něco říkal a GM mu to velkoryse dovoloval, stejně tak se ale nepoužívá "GM tě může donutit" a podobné, takže jakákoliv formulace obsahující slovo "GM může" v tomhle vztahu znamená "pokud tohle uděláš, GM dostává volňásek k tomu že může nastat tohle, když se mu to bude hodit", ať už to má být "GM tě může nechat hodit" = "GM ti může říct, že si máš hodit a ty to musíš udělat" nebo "GM může říci, že" = "GM si sám podle sebe rozhodne, jestli jo nebo ne a ty do toho nemáš co kecat". Jistě chápeš, proč se to píše tou mírnější formou :D )
1.9.2015 10:27 - ShadoWWW
Protože teď od září spoustu skupin bude hrát Hněv démonů, aktualizoval jsem překlad Průvodce PJ. Netradičně ne do konce kapitoly, ale až po stranu 274. Díky tomu v něm najdete mimo jiné pravidla pro šílenství a Příčetnost, které by se vám v Hněvu démonů mohly hodit. :-)

Aktualizoval jsem i překlad Příručky hráče o některé drobné překlepy. Tentokrát jsem to procházel velmi důkladně, takže teoreticky by se už případné překlepy měly vyskytovat jen v popisu kouzel, které jsem ještě důkladně neprošel.
1.9.2015 13:48 - Aegnor
Jak přesně funguje soustředění u kouzel, když se soustředím na kouzlo a sešlu jiné kouzlo, na které je potřeba se soustředit?
Konkrétní příklad:
Trik Přesný úder má trvání soustředění, až 1 kolo a v popisu je napsáno:
Ve svém příštím tahu získáš výhodu k prvnímu hodu na útok proti cíli, pokud toto kouzlo do té doby neskončí.
Jak to bude fungovat, pokud v jednom kole sešlu přesný úder a v druhém sešlu čarodějnický blesk, na který je také potřeba se soustředit?
Budu mít výhodu při trefování blesku, nebo v tom okamžiku přesný úder již skončil?
1.9.2015 13:58 - Babaj
no nevim jestli volis spravny priklad.. vetsina strel maji instantni trvani. ale pokud by jsi pouzil neco co ma concentraci v popisku.. pak ti ten predchozi efekt skonci pred tim nez zacne ucinkovat ten dalsi...
1.9.2015 14:00 - Aegnor
čarodějnický blesk je právě výjimka, on dá při zásahu 1d12 a další kolo můžu použít akci, abych prodloužil trvání a způsobil dalších 1d12 zranění...a můžu to dělat až 10 kol, nebo dokud neprovedu jinou akci
1.9.2015 14:01 - ShadoWWW
Soustředění funguje tak, že nemůžeš kumulovat kouzla, na které se musíš soustředit. Soustředění se také dá shodit tím, že ti někdo útokem sníží počet životů a ty neuspěješ v záchraně na Odolnost (viz Soustředění, str. 203 v Příručce hráče.) - proto taky ta poznámka, pokud to kouzlo do té doby neskončí.

Tato kouzla jsou většinou dlouhodobějšího charakteru. Takové kouzlo sešleš, a pokud nesešleš jiné kouzlo, na které se musíš sousředit, tak působí po celou dobu trvání (pokud nepřijdeš o soustředění jinak, viz výše). Zpravidla platí, že můžeš mít seslané jen jedou kouzlo, na které se musíš soustředit, i když myslím, že u čaroděje je nějaká schopnost, co je výjimkou.

EDIT2: Nemyslím, že je tam výjimka na soustředění ve vztahu k jiným kouzlům. Podle mě když sešleš čarodějnický blesk po seslání přesného úderu, tak tím účinek přesného úderu zrušíš, tj. nebudeš si přičítat jeho výhodu k čarodějnickému blesku.
1.9.2015 14:02 - Babaj
Ano witch bolt a true strike se nemaji moc rady...
1.9.2015 14:28 - Ebon Hand
sirien píše:
poslušnou kopii nesouhlasícího tvora

To chci! To strašně chci! A rozdrtím svět na prach! :D
1.9.2015 14:32 - Vojtěch
*Tajně plácá ze sněhu poslušnou kopii Ebona*

Ale neobrátíš :)
1.9.2015 14:53 - sirien
Ebon Hand píše:
To chci! To strašně chci! A rozdrtím svět na prach! :D

That's the spirit! :D
1.9.2015 14:56 - ShadoWWW
To je trochu úchylný ne? :-)

*Bylo nebylo někde daleko, daleko v galaxii...*

- "Já nechci, nechci!"
- "Ale vždyť já vím, že jo..."

:-)
1.9.2015 15:09 - sirien
Gagged girls don't say no, abych parafrázoval jeden Sadačin výrok na který jsem teď narazil na RPG F* :)

I když... když se manželka krále vyspí s někym jinym, tak to je vlastizrada od obou, co? Hmm... to by nabízelo další hromady možností pro užití tohodle kouzla. Ježiš to je tak epic fuck off kouzlo se kterym by šly dělat takový zvěrstva, já se vsadim, že to jeho autor fakt poněkud nedomyslel :D


* a samozřejmě to je taky tradiční bonmot internetů
1.9.2015 15:12 - ShadoWWW
Varování: Kvůli jednomu kouzlu jsme museli předělat age rating D&D z 12+ na 18+. :)
1.9.2015 15:16 - Vojtěch
sirien... no jo, jen aby ze sněhu nebyla frigidní ;)

Ale pokud by klon otěhotněl s kopií krále, byl by pak sněhulák regulerním kandidátem na prince?
1.9.2015 15:20 - ShadoWWW
Copak sněhulák, ale celý rod sněhuláků!
1.9.2015 15:24 - Vojtěch
Tak děcko teoreticky už je regulerní člověk.
1.9.2015 15:30 - ShadoWWW
Myslím, že jsme právě objevili tajemství původu kudůků - splynutí trpasličího a hobitího plemene. :)
1.9.2015 15:32 - Vojtěch
To tam bylo snad i v pravidlech...
1.9.2015 17:21 - Ebon Hand
sirien píše:
I když... když se manželka krále vyspí s někym jinym, tak to je vlastizrada od obou, co? Hmm... to by nabízelo další hromady možností pro užití tohodle kouzla.

:D První co mě napadlo bylo. Že by si kopie krále zasouložila s manželkou největšího spojence, případně by ji znásilnil a pak pro jistotu ještě třeba shodil z balkonu na nádvoří, aby byla jistota reakce dotčeného manžela... A byl by čas jet k dalším spojencům...
1.9.2015 18:27 - Gurney
sirien píše:
Tohle by v Mage bylo kouzlo Mistrovské úrovně na kterou byste potřebovali... pokud počítám dobře tak minimálně 2 sféry na 5 a další tak 3 až 4 sféry na 4 a ani nechtějte vědět, kolik by to stálo quintessence :D

To je naprosto zabijácky likvidační schopnost se kterou se dá dělat naprosto super nechutnej bordel. A to nebudu ani potřebovat použít jedinou schopnost nebo hod kostkou, jen když si představim co všechno s tím lze provádět jen na kecačku nebo demonstračku...

...potřebujete zmizet? Hodila by se hromada svědků co uvidí, jak jste byli někým zabiti?
...potřebujete udělat něco v místě, z něhož poté co to provedete není úniku?
...potřebujete odvést pozornost nějakým komplikovaným způsobem?
...potřebujete naprosto dokonalé alibi na dobu vámi plánované vlastnoruční královraždy?

Jo no. Jenže ono je to taky spell sedmého levelu...
PHB píše:
Na třetím stupni (11. – 16. úroveň) postavy dosáhly úrovně moci, která je vynáší vysoko nad obyčejnou populaci a činí je mimořádné dokonce i mezi dobrodruhy. Na 11. úrovni mnozí sesilatelé kouzel získají přístup ke kouzlům 6. úrovně, z nichž některá vytváří účinky, jichž bylo dříve pro hráčské postavy nemožné dosáhnout... Tito mocní dobrodruzi se často utkávají s hrozbami pro celé regiony či kontinenty.

Aneb tihle lidi prostě obrací impéria v prach, pokud o to stojí. I tak se ale musí trochu snažit, už protože simulacrum se dle popisu není schopno učit, což tedy nevím jak přesně autoři mysleli, ale striktně vykládáno je to prostě automaton, který dělá přesně to co mu řekneš, přičemž jakékoli instrukce dlouhodobějšího rázu jsou nad jeho síly.

A krom toho existuje to zmíněné kouzlo Najdi magii, které ti okamžitě prozradí, že jde o magického tvora vyvolaného pomocí kouzla ze školy iluzí. A na Najdi magii ani nepotřebuješ jiného kouzelníka - znají ho od první úrovně všichni kouzelníci, kněží a druidi; od první úrovně jsou schopni se ho naučit všechny ostatní kouzlící povolání (ano, dokonce i bardi) a pokud ve hře používáš nepovinné odbornosti, pak ho může umět kdokoli. Nemluvě o tedy tom, že je to takové nenáročné ale velmi užitečné kouzlo do nějakého nenápadného magického předmětu.

ShadoWWW píše:
Co tam není přímo řečeno, ale podle twitteru by to měl PJ zakázat - aby kouzelník tímto kouzlem vytvořil kopii kouzelníka, která by opět vytvořila kopii kouzelníka a tato kopie kopie by zase vytvořila kopii...
Čistě technicky, ve chvíli kdy dokončíš vytváření vlastní kopie už nemáš připravené kouzlo Simulacrum, tudíž ho nemá ani tvoje vytvořená kopie. A slot sedmé úrovně máš až do devatenáctého levelu jeden jediný, teprve na dvacáté úrovni máš dva.

EDIT - odpověď co jsem zapoměl...

Technicky během seslání Simulacra ti využiješ svůj jediný slot 7.levelu, čili simulacrum už ho po své vytvoření nemá k dispozici. Tudíž na tenhle kousek bys stejně potřeboval být na dvacáté úrovni (kouzelníka), protože teprve tehdy máš k dispozici dva spell sloty sedmé úrovně (a pochopitelně seslat Simulacrum ve chvíli kdy jsi ještě žádný z nich nevyužil).

...

...nicméně, pokud si odpustíte dvorské intriky či bourání a stavění impérií a podobné volnočasové aktivity a přestanete přemýšlet v malém, tak zmíněné problémy je možné zcela pominout a využít simulacrum k obejití víceméně všech omezení kouzla Wish - jinými slovy ke změnám reality dle vlastní libosti. Návod:

předpoklady: jsi kouzelník 13 úrovně, ideálně pak 20. úrovně, viz. dále

ingredience: kouzelník na sedmnácté úrovní, který ná připravenou Simulacrum (spell 7. úrovně) a Wish (9. úroveň) - eventuelně to můžeš být i ty sám, ale pak je vzhledem k tomu co píšu Shadowwwovi potřeba být na dvacáté úrovni; velká hromada sněhu (doporučuju provádět celou věc ideálně někde v arktické oblasti nebo aspoň v zimě) a parta lidí, co umí pracovat s drahými kameny

Postup:
1) sesli Wish, a přej si velký rubín v hodnotě 25 000 zlatých
2) jdi se vyspat a nechej brusiče ať z nich vyrobí menší rubíny v hodnotě 1500 zlatých
3) znova namemoruj Wish a Simulacrum
4) vyrob simulacrum v ingrediencích zmíněného kouzelníka, resp. sebe
5) nech simulacrum vyrobit další simulacrum výše zmíněného kouzelníka
6) nech simulacrum č.1 seslat Wish a přát si cokoli ty sám chceš

poznámka: je možné, ba dokonce i pravděpodobné, že bude trvat delší dobu, než nalezneš správnou formulaci pro změnu reality kýženým směrem. Velmi důsledně je třeba dávat simulacru takové pokyny, aby formulovalo celou věc jako přání pro sebe a případné negativné efekty tak utrpělo pouze ono. Zjevně nežádoucí efekty lze cca do pěti vtěřin znegovat vrácením času pomocí Wish (což může provést druhé simulacrum nebo ty osobně). Je také doporučeno změny v realitě provádět s rozmyslem, systematicky a občas pomocí Teleportu současný stav reality zkontrolovat osobně.

7) opakuj dle libosti dokud realita nebude odpovídat tvým představám
8) ???
9) Profit


sirien píše:
aura hustosti

Ten pojem se mi taky líbí :)

Mimochodem ty původní d20 Star Warsy měly variantu HPček, která tomu odpovídala naprosto doslovně, akorát tak pak vypustili, protože byť to byl pěkný nápad, v praxi to nebyl zas takový rozdíl.
1.9.2015 18:47 - sirien
Gurney píše:
a využít simulacrum k obejití víceméně všech omezení kouzla Wish

Huh.
Raistlin Approves. Raistlin approves so much... kdyby tohle bylo v jeho dobách, tak by si Paladin s Takhisis mohli narvat vesmír do řiti a celá (mimochodem IMO dost dobrá) trilogie Legend by se smrskla na jednu jedinou krátkou povídku...
1.9.2015 18:57 - Vojtěch
Oh yeah! Teď se někam dostáváme!
1.9.2015 19:04 - Gurney
Raistlin byl druhoediční kouzelník z tvrdých časů, kdy magie zdaleka nebyla tak user-friendly a změnu reality sis musel zasloužit :)
1.9.2015 19:11 - sirien
Naučit se magii bez vedení, nechat se posednout lich-wraithem, probojovat se hiearchií temných mágů na vrchol, vykopnout nejvyšší temnou bohyni ven z reality, pocestě zničit jedno dvě impéria, zničit onoho lich-wraitha kterým ses nechal posednout, efektivně zemřít, ale oznámit smrti že se má jít bodnout, převzít vládu nad prokletou Věží Vysoké Magie, odcestovat v čase, porazit a zabít největšího mága historie, zahodit milenku do věčného utrpení, obětovat vlastního bratra jako jedinou osobu na které Ti kdy záleželo, projít celé podsvětí, znovu střetnout nejvyšší temnou bohyni a na férovku jí zjebat do kuličky a zrušit z existence...

...to máš namysli tím "zasloužit"?

Jo no, od těch časů to magické UI hodně pokročilo, zjevně.


EDIT: když nad tim přemejšlim, tak to Raistlinovo CVčko neni vůbec špatný...
1.9.2015 19:49 - ShadoWWW
To víte, dnes je to samý "všechno musí být fér" a "boj jako sport" a tak... :-D

Se tu válím na podlaze smíchy. To mi nedělej, siriene. :-))
1.9.2015 19:53 - Aegnor
"boj jako sport":D
1.9.2015 19:57 - sirien
Boj jako sport versus Boj jako válka – klíčový rozdíl v herních stylech - Daztur, překlad Gurney.

Je to odkaz na skutečný stav věcí, resp. na skutečný rozpor mezi dvěma vzájemně nekompatibilními způsoby hraní, jejichž preference se projevuje i v designu pravidel RPGček.
1.9.2015 20:03 - Aegnor
Ok, ono to má i nějaký pořádný význam:-) Já jenom, že to vyjádření samo o sobě je docela vtipný.
1.9.2015 21:49 - Gurney
Aegnor píše:
á jenom, že to vyjádření samo o sobě je docela vtipný.

Je fakt že když to řekneš někomu nezsvěcenému (tj komukoli kromě pár největších geeků), zní to nějak takhle :)
1.9.2015 22:32 - Aegnor
Já jsem larpař a dřevárenský "šermíř" a prostě "boj jako sport" je nesmysl - jakmile se začneš přibližovat sportu, oddaluješ se boji. Ale chápu rozdělení z článku a lepší krátké vyjádření asi neexistuje.
1.9.2015 23:12 - York
Aegnor: Boj jako sport je to pro hráče, pro postavy obvykle ne.
2.9.2015 00:19 - Aegnor
Samozřejmě, jenom trochu popisuju co mě na tom pobavilo:-) Prostě ta představa, jak jeden voják vezme nepřítele mečem po hlavě, načež mezi ně skočí rozhodčí a seřve ho za nedodržování pravidel a ducha fair play...:-))
2.9.2015 00:54 - sirien
Aegnor: No tak zrovna dřevárny co sem slyšel mají k reálnému boji taky blízko asi jak aikido ve školní družině. No offense meant.

Každopádně vyprávěj to dávným Indům nebo Sparťanům, kteří válčení považovali za poctu bohům a bojovali mezi sebou podle ustanovených pravidel, která pokud vím v té Indii např. umožňovala bojovníkovi uprostřed bitvy boj prostě přerušit a přestat se ho účastnit na dobu krátkou nebo i konečnou... ale tak možná to je jen history-legend.

I v realitě máš velký rozdíl mezi civilizovanou formou pravidlového boje (tady je taková pěkná louka, širiko daleko žádný civilové, tak si to tu rozdáme ve čtvrtek hodinku po úsvitu) a brutálním survival all-out bez nejmenších pravidel či ohledů.

...nicméně...
...tohle je skutečně o způsobu hraní a designu bojových pravidel v systému, ne o ingame realitě postav :)
2.9.2015 01:46 - Aegnor
Proto, když jsem psal "dřevárenský šerm", byl ten šerm v uvozovkách. Ale měl jsem v ruce ocelový zbraně a mám za sebou dostatek pokeců, diskuzí a podobně, abych si troufnul poměrně slušně odhadnout, co je naprosto nerealistický, co je efektní ale ne efektivní a co je efektivní.*

Indové a Sparťani...ok, v tomhle se hádat nebudu, určitě je to možné:-) Ale stále mi ta představa přijde docela neobvyklá (vím, že já bych nikdy neriskoval svůj život jenom proto, abych dodržel nějaké "rytířské zásady" uprostřed boje:-) ).

*A upřímně, měl jsem v ruce ocelovou jedenapůlku, vikingskej meč a velkej kruhovej štít a co se týče "boje" na dřevárnách, jsem jeden ze špičky v rámci okolí Brna (a možná i republiky, ale tam nemám dostatečné srovnání:-) )...ale v boji s ocelovýma zbraněma bych si na sebe rozhodně nevsadil ani proti podprůměrnému vojákovi.
2.9.2015 02:14 - sirien
Aegnor píše:
vím, že já bych nikdy neriskoval svůj život jenom proto, abych dodržel nějaké "rytířské zásady" uprostřed boje

Co na to říct. Doba se změnila, náboženská víra a náboženská ontologie pohledu na svět se vytrácí, hodnoty se mění a zvyky s nimi. Co bylo kdysi obvyklé nebo alespoň běžné či nevýjimečné se dnes stává neexistujícím...

Ale zrovna u DnD bych to nezahazoval. Ta představa toho jak postavy úspěšně porazí záporáka a na cestě ven potkají nějakého jeho dark knighta, co tam na ně čeká a co vyzve družinového paladina, který odmávne všechny pryč, protože tady je nějakej FUCKING CODE OF HONOR, BITCHES, daj si skutečnou férovku, dark knight paladina zabije, pokejvne družině, nasedne na koně a odjede a NIKDO Z DRUŽINY mu nevysolí sedm šípů a lightning bolt do zad, protože ksakru tady je nějaký řád věcí a on poctivě zvítězil...

...je dost cool. Rozhodně víc cool než kdyby se na něj ta fantasy "dobová" družina lawful / good přesvědčeními sesypala jak hromada hyen.
2.9.2015 10:59 - Aegnor
sirien píše:
...je dost cool. Rozhodně víc cool než kdyby se na něj ta fantasy "dobová" družina lawful / good přesvědčeními sesypala jak hromada hyen.

+1
2.9.2015 15:40 - Ebon Hand
sirien píše:
EDIT: když nad tim přemejšlim, tak to Raistlinovo CVčko neni vůbec špatný...

tak, tak a prý, že jsem tu za černou ovci... :D To miláček Raist byl větší světák. :D
2.9.2015 15:45 - sirien
Jo no, ten se s ničim a s nikym moc nesral, chlapec... a přitom když si to vezmeš, tak co do jeho cíle, záměrů a motivací to byl snad největší klaďák ze všech :D
2.9.2015 17:01 - Gurney
sirien píše:
Ale zrovna u DnD bych to nezahazoval. Ta představa toho jak postavy úspěšně porazí záporáka a na cestě ven potkají nějakého jeho dark knighta, co tam na ně čeká a co vyzve družinového paladina, který odmávne všechny pryč, protože tady je nějakej FUCKING CODE OF HONOR, BITCHES, daj si skutečnou férovku, dark knight paladina zabije, pokejvne družině, nasedne na koně a odjede a NIKDO Z DRUŽINY mu nevysolí sedm šípů a lightning bolt do zad, protože ksakru tady je nějaký řád věcí a on poctivě zvítězil...

Njn, tak by to fungovalo kdyby všichni byli lawful a nekazili by to ti chaotičtí bastardi.

Aegnor píše:
...stále mi ta představa přijde docela neobvyklá (vím, že já bych nikdy neriskoval svůj život jenom proto, abych dodržel nějaké "rytířské zásady" uprostřed boje

No ono ani kolikrát nejde ani o nějaké rytířské zásady, jako spíš o čistě praktické záležitosti jako že těch velmožů, šlechticů nebo později rytířů, kteří proti sobě bojují je jenom omezené množství. Je docela slušná šance že mezi nimi jsou tvoji příbuzní. A že jsi dneska na jedné straně neznamená, že o pár let později nebudeš se svými bývalými nepřáteli dojednávat nějakou alianci proti bývalým spojencům, a pověst čestného chlapa se ti v té chvíli docela vyplatí.

Krom toho, jak se postupem času vylepšovaly zbroje, tak bylo stále těžší někoho během boje doopravdy zabít/smrtelně zranit a nějaká potyčka klidně mohla být solidní řežba, po které ale většina účastníků byla spíš k smrti vyčerpaná a zmlácená než doopravdy raněná nebo mrtvá. A chladnokrevně zabíjet lidi co už nekladou žádný odpor už chce trochu jinou náturu než s někým bojovat, nemluvě o tom že za zajatého šlechtice můžeš dostat docela solidní výkupné, kdyžto mrtvolou spíš riskuješ mstu nějakých příbuzných.
2.9.2015 18:34 - sirien
Gurney píše:
a nekazili by to ti chaotičtí bastardi.

i chaotičtí bastardi operují v nějakém kontextu světa...
2.9.2015 23:07 - Aegnor
Gurney píše:
No ono ani kolikrát nejde ani o nějaké rytířské zásady, jako spíš o čistě praktické záležitosti jako že těch velmožů, šlechticů nebo později rytířů, kteří proti sobě bojují je jenom omezené množství.

Jo, u šlechty je to docela jasné. Ale jako člen UZP (Útvar Zasrané Pěchoty) prostě nebudu dávat nepříteli prostor, aby si zvedl meč, radši ho vyřadím z boje, když mám tu možnost.

Pozor, neříkám zabiju! Stačí když nemůže ohrozit můj život, pak je mi to jedno:-)
2.9.2015 23:08 - Dungo
Miluju, když přijdu po odpolední a čeká tu na mě takováhle diskuze :D :D :D Kluky a holci díky :-*