Kultura

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Příběhy ze Zejícího portálu - Chrochta, Pan Bača
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log), Chyba
- Misty fortunes - wlker
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse
- Tasha Cauldron of Everything- Hranolky
- Duchové slaniska- Chrochta



Tasha - zdroj pro SRD
9.12.2020 12:56 - Lethrendis
Když jsem překládal SR, můj prvotní přístup byl nepřekládat anglické názvy, protože je to hra silně anglofonní a z moderního prostředí, takže žádné "bylo nebylo za sedmero horami" fantasy. Pak jsem ale rychle narazil, protože některé překlady už z minulosti prostě měly tradici, nicméně nebyl v tom žádný systém, který bych chápal.

Mimochodem, moderní čeština je v tom úplně stejná, něco se překládá, něco ne. Něco se přechyluje, něco ne. Často je to po osobní intervenci daného člověka, takže na seznamu účastníků mezinárodní konference se mohou objevit přechýlená (a počeštělá) i nepřechýlená jména vedle sebe. Systém nesystém.

Takže už v ofiko překladu 2E byly některé věci přeložené, některé ne. Z těch překladů byly některé dobré (a chytily se), některé špatné, takže pro to stejně komunita používala čechoanglicismy. Bordel, který jsem... zachoval. Nakonec se mi tedy samovytvořil systém, kde pouze některé jména mám přeložená, kde už z minulosti byly dobré překlady. Tak třeba název článku je "Anne Ravenhardt". Ale ve fluffem zabarveném textu už se mluví o plukovnici Ravenhardtové. Chce to asi hodně cit pro danou hru, co mají uživatelé rádi a co se jim nelíbí.

Myslím, že pro čtenáře je to ve výsledku přívětivější a ani si toho nevšimne, než kdybych tlačil striktně jeden přístup a buď všechno překládal/počešťoval/přechyloval, anebo vůbec. Ve výsledku si mi tu a tam lidé tu a tam postěžují na nějaký konkrétní přeložený termín, ale celkově to nikdo nezpochybnil. Takže snad mi ten "citlivý překlad" jakžtak vyšel.

I když věřím, že v DnD, které je silně fantasy, ten tlak na překlad bude asi silnější. Takže rozhodování nezávidím. Jen podotýkám, že citlivost překladu je (asi?) důležitější než systém překladu.
9.12.2020 13:01 - Log 1=0
Jezus píše:
Ohnivý pumlíč; plamíč ;-D

Důrazně doporučuji všem, co nemají imunitu na zásah ohněm, aby ustoupili alespoň šest sáhů od Jezuse.
9.12.2020 13:01 - Markus
Píše:
Když chceš, tak není nejmenší problém skloňovat nepřechýlená ženská jména.


Nepřechýlená ženská příjmení skloňovat nejdou. Tečka.

Při používání nepřechýlených jmen jsi tak nucený vkládat i křestní jméno (nebo jiné pomocné slovo), abys to mohl vyskloňovat. Příklad:

"Trump urazil Merkel" je agramatický patvar.*
"Trump urazil Merkelovou" funguje.
"Trump urazil Angelu Merkel" taky funguje.
"Trump urazil kancléřku Merkel" taky funguje - pomáháš si vložením vyskloňovatelného slova. Ale něco vyskloňovat musíš.

*Zrovna v tohle případě ti ten patvar možná projde, protože Merkelová je známá a každý to pochopí. Jenomže u neznámých jmen je ten patvar silně problematický a dost znesnadňuje chápání textu.
9.12.2020 13:01 - exi
sirien píše:
Děje se z čistýho zakonzervovanýho konzervatismu, skloňování je vzatý jen jako zástupnej argument.


Bez prdele bych rád konečně viděl nějakou studii, která to buď rozlouskne, nebo aspoň dá nahlídnout do toho, jak to ten "druhý tábor" myslí.

Vzalo by se pár odstavců textů různých stylů (odborný, prostěsdělovací, publicistický, administrativní...) s nadprůměrně složitější strukturou jmen (aby se tam taky vyskytovaly jména typu Tracy jako muž, Stevie jako žena apod.) a nechaly by se přeložit třemi různými variantami (s přechylováním a bez/případně bez se skloňováním).

Změřilo by se, jak dlouho jednotlivý varianty trvalo překladatelům na překlad, a dotazník by ověřil porozumění textu u čtenářů.

Nedělám si iluze, že by to hádky ukončilo, ale aspoň by bylo sakra konečně vidět, kde to hapruje, kde je to naopak bezproblémový, do jaký míry, a dalo se s tím nějak argumentovat.
9.12.2020 13:05 - York
Log 1=0 píše:
Důrazně doporučuji všem, co nemají imunitu na zásah ohněm, aby ustoupili alespoň šest sáhů od Jezuse.


Radši o 9. Kdo ví, jaká se zrovna použijou pravidla a jak se umístí případná zraňující krychle :)
9.12.2020 13:14 - sirien
ShadoWWW píše:
Ústav pro jazyk český říká opak než ty.

Argumentace kruhem. Ano, konzervy promují konzervativní názor.

Naštěstí pro svět, ÚJČ nemá nad jazykem preskriptivní pravomoc ani sílu, všechno co může je provádět dekripci běžných norem a sem tam být změnám otevřenější zatímco jiné se snažit marně odkládat (v naději že odpůrci zemřou dřív než budou změnou převálcováni a tak budou moct dožít v krásném světě starého dobrého jazyka a ne v té anarchistické jazykově-kulturní apokalypse, která se na všechny valí). A fakt je, že odpor k přechylování a počet lidí co to přestali dělat už dávno přesáhl míru která v jiných případech (která byla dotyčným méně proti srsti) byla zcela dostatečná aby ÚJČ pravidla rozvolnil (viz ideje a jiné chuťovky)


Log 1=0 píše:
Show, don't tell.

Nepotřebuju, dokážeš to udělat velmi dobře sám. Ano, v mnoha případech to bude znamenat že napříč pády použiju stejnou podobu slova (Jones / Jones / Jones) - nebo že tam přidám pomocné "ová" v nějaké formě (Jones / Jonesové / Jonesovou) a nebude to systematické. Boohoo pro oba případy.


EDIT Markus: No a? "Byl sem na párty s Nikolou" - byla to moje kamarádka Nikola kterou znám ze základky, nebo to byl můj kamarád Nikola kterýho znám z gymplu? Víš stejnou tužku jako u tý Merkel a taky nad tim nebrečíš.
9.12.2020 13:15 - LokiB
Jezus: no vidíš, a i na anglické wiki k LOTRovi si to zasloužilo vlastní větičku:

https://lotr.fandom.com/wiki/Celeborn
Pronunciation
Celeborn is pronounced ‘Keleborn’ and not ‘Seleborn’.

Asi aby to ani ty angloamerikánce nepletlo ;)

sirien: máš pravdu, že většina "jmen" je licencovaných a JaD se nedotkne, to jsem si neuvědomil. u kouzel ... tak uvidíme :)

sirien píše:
Když chceš, tak není nejmenší problém skloňovat nepřechýlená ženská jména


No, bez nejmenšího problému ... otázka je, co tím myslíš.
Když budeš mít ženské jména: Jane Sukup, tak jediné "bezproblémové skloňování" je asi to:
1. pád Jane Sukup
2. pád Jane Sukup
3. pád Jane Sukup
...
jiné způsoby mi problematické přijdou. třeba 2. pád Jane Sukupi (podle vzoru kost, zachování ženského rodu), nebo i 2. pád Jane Sukupa (podle vzoru pán, jako se skloňuje jméno jejího manžela).
9.12.2020 13:19 - sirien
Loki: viz výše; pokud tak hrozně toužíš po tom moct to odlišit, tak není problém pro gramatické účely přidat u jiných pádů to "ová" v příslušné formě. To neznamená, že se tím musí prznit jméno samotné (tj. jeho 1. pád). (I když osobně nemám problém ani s tím cos napsal.)
9.12.2020 13:24 - Lethrendis
A abych ještě dodal: Zrovna u anglické královské rodiny, jak tu tuším Sirien argumentoval, je krásně vidět, že nejde o systém, ale o zvyk. Máme královnu Alžbětu, ale jejího syna, prince Charlese. A pokud se stane králem, bude asi králem Charlesem, navzdory tomu, že jeho dědu překládáme jako Karla.
9.12.2020 13:52 - Log 1=0
Lethrendis píše:
bude asi králem Charlesem

Pevně doufám, že Karlem.
sirien píše:
napříč pády použiju stejnou podobu slova

To zní hrozně.
sirien píše:
nebo že tam přidám pomocné "ová" v nějaké formě

To je taky přechylování.
9.12.2020 14:10 - LokiB
Tak debaty o jménech a přechylování tu budou asi věčně. Řešení s tím, že v prvním pádě zůstane nezměněno a v jiných bude doplněno "ová", jsou pro mě nezvyklé a proto divné. Ale třeba tudy čeština půjde, možné je všechno.

zajímavé je, že německý vliv minulých století přechylování s "ová" přežilo, anglický vliv internetových generací už možná nepřežije.
Tady je trochu paradoxní, že nepřechylování nahrává zejména aktivismus žen, které si na státu vybojovaly takovéto možnosti (být na straně státu odpůrci aktivismu, tak by stát nikdy neustoupil od povinnosti "ová" u ženských jmen, rsp. stanovil by daleko přísnější kritéria než jen prohlášení "chceme se stěhovat do ciziny" :)
9.12.2020 14:40 - Jezus
LokiB píše:
Asi aby to ani ty angloamerikánce nepletlo ;)


Přesně. Elfština není angličtina, není důvod, aby se tak četla, ale to mnohým hned nedojde. "C" jako "K" prostě vychází z toho, jak to určil Tolkien, ale chápu, že někteří tam automaticky předpokládají anglickou fonetiku.
9.12.2020 15:07 - Log 1=0
Nemělo by být podle té zásady, co zmínil Markus, o přepisu z jazyků, co nepíší latinkou, psáno Keleborn? Protože elfština se latinkou určitě nepíše.
9.12.2020 15:15 - Jezus
Vždycky samozřejmě záleží na kontextu použití, nicméně klidně by to tak v překladu být mohlo.

Na druhé straně si nejsem jistý tím, že "elfština se latinkou určitě nepíše". Tolkien podle mě nedělá to, že by elfštinu přepisoval do angličtiny nějakou transkripcí, on se tváří, že elfština latinku používá jako alternativní písmo, ostatně využívá tam i neobvyklé znaky jako ë apod. které mají v elfštině konkrétní funkci (i když zrovna tenhle myslím, že žádnou důležitou :-) ).

EDIT: Prostě elfština psaná latinkou není transkripce, protože se ty znaky čtou jinak než "anglicky". Nejedná se tedy o pokus ji foneticky přepsat, prostě latince přiřazuje vlastní výslovnost na základě toho, že je s ní dobře kompatibilní (s čímž má třeba čínština problém).
9.12.2020 15:17 - sirien
Log: tak prozačátek stranou toho, že jde o dost nevhodné a nekorektní označení z principu, není elfština, ale elfštiny. A máš pravdu, že quenya, telerin ani sindarin a ani další elfí jazyky se skutečně nepíší latinkou - běžně se zapisují tengwarem (který ale používaly i některé lidské kultury, zejména Domy přátel elfů), což je jeden z velkých výtvorů Fëanora, tvůrce Silmarillů.
9.12.2020 15:57 - Log 1=0
Sirien: Omlouvám se za degradaci komplexnosti Tolkienova díla použitím ploché a zavádějící DnD terminologie.
Jezus: Aha, takže to je něco na způsob pinyinu? Zajímavé.
9.12.2020 17:01 - Gergon
exi píše:
Róza je z latinskýho slova růže a nějak mě nenapadlo, že by tohle spojení někoho netrklo. Zvlášť je mi to divný u tebe, Gergone, když jsi tak horoval proti Prdlý Máně a najednou tu budeme mít Růženu.


Jasně že trklo, ale nadpis kapitoly Růže a trn je rozhodně poetičtější - což byl asi v originále záměr, než Róza a trn. Róza mi evokuje spíš kozu rózu než růži z latiny. A právě proto že jsem bojoval proti Prdlý máně - kde jsem se snažil aby se překlad držel reference na šílenýho maxe, což se nepovedlo tak se ozývám proti koze róze =)
9.12.2020 17:02 - Gergon
Markus píše:
Nepřechýlená ženská příjmení skloňovat nejdou. Tečka.

A to je problém? Julii Roberts taky nikdo nečte v češtině jako Robertsová a nevidím problém ve větách - viděl jsem Julii Roberts, volal jsem na Julii Roberts... je to její jméno.
9.12.2020 17:03 - Gergon
Vždyt i v češtině jsou jména bez ová an konci a není s nimi žádný problém ne? třeba "Honzů".
9.12.2020 17:06 - Gergon
sirien píše:
Takže v Británii vládne královna Elisabeth 2., která je dcerou George 6.?
Nebo to je královna Alžběta 2., která je dcerou Jiřího 6.?


Elizabeth a George mají české ekvivalenty a překlady, stejně tak jsem psal hned v prvním příspěvku, že mi nevadí pokud z Peter je Petr. A taky jsou to křestní jména.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.1054790019989 secREMOTE_IP: 18.218.184.214