Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
18.5.2009 14:15 - Almi
L.Z.J. Plocha je area... dělej to jako já - když to překládám, dám do závorky anglický originál :o))))

Jestli chceš nějaký příklady powers v překladu pro inspiraci, pošli mi mail do PM.
18.5.2009 14:42 - andtom
Pro názornou ukázku picku ve 3e vřele doporučuji PC hru Greyhawk: Temple of Elemental Evil. Nevinní kostlivci někde nedlouho po začátku hry ... a třímají pick s kritikou 3x nebo 4x :)
18.5.2009 14:44 - Merlin
jo...
btw. ten lezecký cepín slouží z jedné strany k zatloukání skob a z druhé k záseku do ledu
18.5.2009 14:47 - Sethi
Píše:
btw. ten lezecký cepín slouží z jedné strany k zatloukání skob a z druhé k záseku do ledu

případně z jedné strany k tvorbě drtivých a z druhé strany otevřených zranění... záleží na tvořivosti =)
18.5.2009 15:24 - Merlin
sethi..ty si tak kreativní..asi bych měl strach, vidět tě s pouhou naběračkou..a chirurgickou rouškou....
18.5.2009 16:46 - Alnag
Merlin: Sethi si na tyhle věci roušku nebere. To je pod její úroveň. :)
18.5.2009 19:08 - Sethi
19.5.2009 10:32 - LZJ
Ad Craghammer) já se trochu bál, že to může být něco strašlivého jako Dwarven Urgrosh - s bodcem na druhé straně toporu.
Pick (krumpáč) je ve 4e taky - ten má bodce na obou stranách.
Biják jsem myslel, že se používá pro něco jako řemdih - něco na řetězu na tyči (Flail) nebo ostnatá koule na tyči (Morningstar). Asi by šlo tomu říkat Vraní zobák.
Když tu padne něco rozumného, ještě upravím Eomérovu kartu.

Almi píše:
L.Z.J. Plocha je area... dělej to jako já - když to překládám, dám do závorky anglický originál :o))))

Taky jsem to tak udělal ;-)
Ale tak nějak mi připadá, že WoTC si tou systematičností (close burst, close blast, area burst, area blast) moc k srozumitelnosti nepomohli, že to není problém překladu, ale terminologie :-
19.5.2009 11:48 - Merlin
LZJ: úderné zbraně jako byl řemdih, kropáč, palcát, kyj, palice, biják....jsou docela hodně příbuzné, překrývají se a často se používal stejný výraz pro více druhů, rozhodně ale nebyl biják "něco na tyči, nebo řetězu" :)

Vážně bych pro překlad použil buď biják, nebo cepín (Vraní zobák je samozřejmě etymologicky správný výraz, leč má nevýhodu v dvojslovnosti )
19.5.2009 20:04 - LZJ
No cepín, to bychom také mohli říkat krumpáček ((c) Zdeněk Šmíd) B-)
Není cepín náhodou etymologicky malý cep? Aby byl zmatek dovršen? :-)
Jinak by cepín šel, bijáku bych se snad radši vyhnul, právě proto, že se tak označují i dost jiné zbraně.
19.5.2009 20:26 - Merlin
LZJ: pleteš si pojmy s dojmy :) ne, cepín není zdrobněle ani krumpáček, ani malý cep. Cepín je horolezecký nástroj, zvaný cepín od slova cepín....

btw. když ted zkoumám encyklopedii, tak popisu nejlépe skutečně odpovída bojové/válečné kladivo (které ve skutečnosti nebylo takové to fantasy megahlavicové, ale odpovídající cepínu. byl znám i jako bec-de-corbin (vraní zobák), a bec -de- faucon (sokolí zobák) z francouštiny. Přesto bych se přikláněl ke slovu cepín
20.5.2009 18:35 - Colombo
Tak jak myslíš, že vznikl název cepín?
21.5.2009 08:00 - yokuzava
Tak preklad Tulaka je uz na ceste .... :)
21.5.2009 12:39 - Merlin
Colombo: abych nezapadl do stejné jámy nicneříkajících příspěvků jako ty, odpovím ti :) snad si něco z toho odneseš.

CEPÍN: jedná se o slovo latinského původu. Z italského zappone od slova zappa - motyka.
21.5.2009 12:42 - ShadoWWW
Odin: Super!
21.5.2009 13:10 - Merlin
jinak původní slovanské slovo bylo CEPÎN
21.5.2009 14:04 - yokuzava
Ted uz jenom zalezi na tom jak se to bude Alnagovi libit a jestli to sem teda povesi nebo ne.
21.5.2009 16:40 - Nachtrose
Tak jsem tak prolejzal z nudy Adventurers vault a Craghammer tam vyobrazenej je. Na strane 63 je to zbran cislo 7. Jinak ten cepin, co tu popisujete, je podle tech obrazku spise blizsi zbrani v AV zvane War Pick ( strana 63 zbran cislo 4 a 5 ).
22.5.2009 01:09 - Alnag
Odin píše:
Ted uz jenom zalezi na tom jak se to bude Alnagovi libit a jestli to sem teda povesi nebo ne.


Zatím jsem to nečetl, ale pověsil jsem to pro další využití. Díky Odine!
22.5.2009 07:56 - Merlin
Nachtrose: jasně, že vyobrazení je kapku jiné, na bizardnosti tvarů zbraní a zbrojí v DnD už jsem si zvykl (nesmířil, ale zvykl). Cepín je anglicky Ice pick, takže ano, máš recht, že co do podobnosti to tak je. holt někdy je lepší zvolit kompromis..

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.096776962280273 secREMOTE_IP: 3.17.203.68