Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
26.3.2010 14:16 - Nachtrose
A co treba Nebezpecny teren, kdyz uz jsme opustili doslovne prekladani.
26.3.2010 19:19 - ShadoWWW
Nebezpečný terén mi přijde nejlepší. Doslova bych to nepřekládal...
26.3.2010 19:24 - Jarik
to je vazne dobrej navrh :D Nebezpecny teren.
30.3.2010 22:01 - ShadoWWW
Jaký překlad rituálu raise dead se vám líbí nejvíc?
Romik ho ve své překladové sbírce rituálů překládá jako oživ mrtvého. V klíči jsou další dva překlady: vzkříšení pro 3E a Zmrtvýchvstání pro 2E.

Případně který je tedy oficiální pro 4E?
31.3.2010 07:17 - alef0
V 3E boli tri samostatné kúzla: Raise Dead, Resurrect a True Resurrect.

Tuto je to asi inak.
31.3.2010 07:58 - Sethi
Moje osobní rituální knížka uvádí Vzkříšení mrtvého.

Vedle Debreberkizace je to můj nejpoužívanější rituál.
1.4.2010 14:01 - ShadoWWW
Než Alnag aktualizuje zdejší článek s překlady, můžete si stáhnout nově vytvořenou verzi překladu Souboj z PHB zde.
1.4.2010 21:54 - ShadoWWW
Jedná se o opravený překlad se zakomponovanými nejnovějšími updaty (03/2010) a dokonce v původní PHB grafice. :-)
1.4.2010 22:46 - Čindi
Je to moc pěkně udělané. Díky
4.4.2010 00:27 - Alnag
Jenom podotknu, že jsem ten článek už updatnul. A díky ShadoWWWe.
27.5.2010 19:02 - Arutha
Tak já jsem se teda pustil do toho úvodu a hodně tam mluví o "games of make-believe". Jak by jste to přeložili?
27.5.2010 22:15 - Geralt
Z hlavy mě napadá leda "hry založené na fantasii".
11.6.2010 13:37 - Arutha2321
Mno tak vidím, že do úvodu se již pustil někdo jiný. Poprosil bych proto zapsat na kapitolu 4a: Povolání. Do týdne by měla být hotova. :)
11.6.2010 16:50 - Alnag
Rezervována. :)
15.6.2010 18:04 - Arutha2321
Chtěl bych navrhnout změnu překladu "class features" ze "schopnosti povolání" z předchozích edicí na něco jako "rysy povolání" nebo "znaky povolání". "Schopnosti povolání" se dost plete se "schopnostmi", jakožto "powers". Prosím o návrhy.
15.6.2010 18:28 - Geralt
Když jsem překládal 3. kapitolu věnovanou rasám, tak jsem tamnější Racial Traits počeštil na rasové rysy. Class Features bych tedy překládal tak, jak navrhuješ - rysy povolání.

Edit: Oprava, v originále to jsou Racial Traits, nikoliv Racial Features, jak jsem prve psal.
15.6.2010 18:40 - Arutha2321
V pořádku. :) Co jsem dosud přeložil, jsem nahodil na wiki: http://srd.d20.cz/index.php/SRD_4e_-_Povol%C3%A1n%C3%AD. Jelikož nejsem rodilý český mluvčí, chtěl bych někoho poprosit, aby se mi na to mrkl, jestli je tam všechno správně (myslím, že jo).:) Případně, kdyby někdo měl připomínky k mé volbě překladu některých termínů, ať ho klidně změní, ale prosím, aby mi dal vědět, abych mohl nový překlad dál používat.
24.6.2010 15:34 - fogs
chci se zeptat, když je Feywild Vílí divočina, jak mám přeložit Fey pact?
24.6.2010 15:43 - Geralt
Vílí pakt se mi zdá nejpřímočařejší.
24.6.2010 15:43 - fogs
Díky

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.089449167251587 secREMOTE_IP: 18.220.64.128