Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
10.7.2010 19:05 - Arutha2321
Zdravím, chci se zeptat, jestli po zveřejnění (jinak perfektního, obdivuju a závidím :) ) hotového překladu Příručky se bude pokračovat v "našem" překladu, nebo se mám přesunout na něco jiného (třeba Dungeon Master's Guide nebo Monster Manual)
10.7.2010 19:19 - Alnag
Klidně bych pokračoval. Slovenský překlad to může maximálně ulehčit. Ale je to otázka preferencí. Pokud máš chuť na DMG, jdi klidně i do něj. Všechny příručky jsou důležité.
8.9.2010 21:25 - Element_Lead
ahoj, zacal jsem si tak nejak pro sebe prekladat Undedark a drzim se vaseho prekladoveho klice.

Narazil jsem na Primal Spirits, v klici je uvedeno pouze Primal a to jako Původní. Znamena to tedy, ze mame Původní hrdiny a Původní duchy?

Diky
9.9.2010 00:51 - Sethi
Tak z kontextu a z povahy těch povolání/hnusek bych volila spíše "přírodní." Přece jen to je taková přírodní moc, v opozici k moci mystické nebo moci víry.
9.9.2010 03:15 - Radan
A co třeba "primordiální"? Nebo "prapůvodní", pokud chceš, aby to znělo víc...eee...původně. Ale já bych hlasoval pro to první.
Jako i to přírodní by šlo, protože je to takový ověřený, ale zrovna kontextem mi to popravdě moc nesedí, mi to evokuje spíš "to, co bylo předtím, než něco bylo".
9.9.2010 21:12 - Element_Lead
No, tak podle diskuze zde, jste se dohodli, že primal budou prvotní, což mi přijde lepší než původní, ale v klíči je to zaneseno špatně teda.
9.9.2010 21:35 - Alnag
Změnil jsem to na prvotní.
29.9.2010 22:11 - ShadoWWW
Jaký překlad Shadow power se vám zdá nejlepší? Stinná moc nebo Temná moc? (Nebo jiný?)
29.9.2010 22:16 - Sethi
Netlačila bych to na přídavné jméno. Moc stínů?
29.9.2010 23:13 - ShadoWWW
No, ono moc stínů je taky přívlastek. :-)
29.9.2010 23:15 - Sethi
Však já mluvila o přídavných jménech, ne?

(Připouštím, že jsem v téhle termitologii vyšla ze cviku, tak snad nehovořím z cesty.)

Prostě bych zachovala ty stíny, ale stinný se mi moc nelíbí.
29.9.2010 23:19 - Alnag
Tam je to otázka toho, jak to pak bude sedět stylisticky. Pro překlad, kde nezáleží na sazbě je to jedno, ale v případě výčtů to může neúměrně natáhnout text, který se pak nevejde. (Tím myslím něco jako duchovní, válečná a mystická moc a moc stínů...) nemluvě o tom, že moc stínů mi nějak tak trochu nabízí, že je tam těch stínů prostě trochu moc. Preferoval bych tedy asi stinnou moc (temná moc se trochu odchyluje). I když osobně bych slovo power překládal asi jinak než jako moc... (ale tak čert to vem, že jo...)
29.9.2010 23:29 - Sethi
Připouštím, že jsem vedle moci stínů myslela i na hafo moc stínů...
29.9.2010 23:31 - ShadoWWW
To mě zajímá... Jak bys překládal power? (Ptám se teď spíš ze zvědavosti.)

Edit: A divine power se tedy překládá jako duchovní, nebo božská? Pořád v tom mám u této moci trochu zmatek... Někde jsem myslím viděl diskuzi, kde se většina přikláněla k té božské...
29.9.2010 23:33 - Alnag
No jako schopnost, tak je to teď přeložené... Věta "mám dvě denní mystické moci" mi totiž nejde přes pysk.
29.9.2010 23:46 - Sethi
Tak já bych zase odlišovala "power" jako v titulu "arcane/divine/martial/whatever power" ve smyslu definování zdroje a "power" jako označení... no, té schopnosti.

Protože jak tobě nejde přes pysk denní mystická moc, tak mně zase trhá oči titul "Sklepení a Draci: Mystická schopnost" (ty sklepení a draky s nadsázkou, žeano...)
29.9.2010 23:47 - ShadoWWW
No jasný! Tak tak taky překládám...

Omlouvám se za tu mystifikaci. Je noc a už bych měl jít spát. Narazil jsem teď na ten panel v PHB na str 54 a její název "Power sources" jsem si najednou vybavil jako "Zdroje moci", i když by to mělo být samozřejmě "Zdroje schopností".
29.9.2010 23:48 - ShadoWWW
A co: Slepení a Draci: Mystické schopnosti?
29.9.2010 23:53 - ShadoWWW
U těch zdrojů je ještě jeden překladatelský oříšek. Zatímco pro skloňování v běžném textu je mnohem lepší přídavné jméno (mystická/božská/bojová schopnost atd.), tak na kartách schopností a i v místním DDI se vžilo, že se tam toto klíčové slovo označuje podstatným jménem. Všiměte si toho třeba právě na DDI: Mystika/Božstvo/Bojování.

A pak dojde na primal power - prvotní schopnost. A podstatné jméno? Prvotina? Proto Andy zvolil překlad počiateční/Počiatok. Mně osobně zní v češtině asi nejlépe prapůvodní/Prapůvod.
18.11.2010 22:44 - Arutha2321
Kam se poděla naše wiki??? :o

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.1032600402832 secREMOTE_IP: 18.218.168.16