Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
26.3.2012 07:44 - Slávek
Sesílání rituálů
Jako bonusovou odbornost získáš Sesilatele rituálů (strana
203), která ti umožní používat magické rituály (viz 10. kapitola).
Vlastníš knihu rituálů se dvěma rituály, které sis osvojil:
Důstojný odpočinek a jeden rituál 1. úrovně dle tvého
vlastního výběru.


Myslím že tam má být strana 303
26.3.2012 09:09 - ShadoWWW
jj
26.3.2012 15:53 - Shako
str. 132 sekce Paladinové a božstva - prvni veta: "Paladinové jsou horliví bojovníci VÝRY"
26.3.2012 16:12 - Vojtěch
Co máš proti sovám?
26.3.2012 19:19 - Endrey
Co se tyka Articifiera, jestli mu muzu uz rikat Alchymista, tak jsem konecne dohledal v jakych je pravidlech:) Mel jsem pouze jakousi alfa-verzi, ktera je volne stazitelna na ofiku webu. Pokud byste nekdo mel pouzitelnou (mam pouze scan projetou OCR) verzi Ebberon, kde se Alchymista nachazi, muzete mi postat odkaz a prevedu cestinu do oficialni grafiky.
26.3.2012 19:28 - Vojtěch
Čeština ještě zdaleka není kompletní :)
26.3.2012 19:42 - Endrey
Vojtech: No ja jsem se na ten preklad vrhnul taky (jo jenze na te alfa verzi:/), ale potom co mi Slavek poslal Tvuj preklad, tak rozhodne Tvuj cit na preklad je rozhodne lepsi:)
26.3.2012 20:20 - Slávek
http://www.uloz.to/xsX5mAD/vyssi-bohove-doc

Tady jsou další vyšší bohové přeloženi do češtiny..děkuji Derekovi za pomoc:)
26.3.2012 21:33 - Deputy
Trosku mam zmatek v prekladu. Predpokladam, ze v 4e je prekladana "staff" jako "berla". Zajimal by mne duvod, kdyz prekladovy klic se v 90 procentech odkazuje na "hul"
26.3.2012 22:44 - Alnag
"staff" je druh magického tentononcu... a od 3e se to překládá jako berla. Důvodem je proto kontinuita překladu. Ale primárním důvodem, proč je to tak ve 3e je proto, aby se to nepletlo s pojmem quaterstaff (hůl) a wands (hůlky) - jiný typ magického nástroje. Protože mít dva nástroje jeden hole a druhý hůlky je krapet zmatečné (narozdíl od staff/wand, kde je to jasné).
26.3.2012 23:25 - Vojtěch
Tak jo. Smazal jsem soubor starého Artificera a nahradil jsem jej Alchymistou a opravil pár nepřesností (hůl :) mimo jiné), schopnosti do úrovně 5. Kdyžtak dejte vědět, objevíte-li nějakou chybu.

Odkaz
26.3.2012 23:29 - Shako
str 182: Píše:

Rychlý únik: Můžeš se pokusit o únik jako standardní akci,
ale v takovém případě je TO o 10 vyšší.



Normalne je to za standardni, tak to ma byt asi za drobnou akci.
27.3.2012 06:01 - ShadoWWW
Slávek: Díval jsem se ještě jednou na toho Sesilatele rituálů a je to tam správně. Odbornost Sesilatel rituálů je skutečně na straně 203, takže je to správně.

Shako: Ten bod "Rychlý únik" se tam dostal omylem. Původně tam byl, ale errata to změnila tak, že tento bod zrušila a už do popisu akce dala: Únik ze zadržení: Ověření zabere 5 minut nepřetržitého snažení. Můžeš se pokusit o únik jako standardní akci, ale v takovém případě je TO o 5 vyšší. Opravím to - respektive ten bod smažu, protože ten popis tam už je.
27.3.2012 07:17 - Slávek
ShadoWWW - Už to taky vidím ...sorry:-(
28.3.2012 09:45 - Nerhinn
Takže Artificer je Alchymista a Alchemist (feat a background, ten nový, komplexnější) je... Mastičkář? Kruh se uzavírá :D
28.3.2012 10:29 - ShadoWWW
Co třeba Alchymie?
28.3.2012 10:50 - Slávek
spíše alchymie teda pokud si to může vzít Artificer ( alchymista)
28.3.2012 12:03 - Nerhinn
Možná jsem příliš zaseklá v tom, co dlouho používám, ale původní Tvůrce (nebo Kovář nebo co to bylo) mi k tomu seděl líp. Každopádně pro mě překlad není, jen jsem na ten feat a background chtěla upozornit.
28.3.2012 12:10 - Deputy
Slávek píše:
spíše alchymie teda pokud si to může vzít Artificer ( alchymista)

myslim, ze si to muze vzit kazdy, kdo je trenovany v mystice nebo vire
28.3.2012 20:53 - hadrian
Dotaz k překladu, když sem si zkusil vytvořit postavu Eladrina přes program, tak jsem zjistil že v anglické verzi má eladrin i Bonus dovedností: +2 k Mystice a +2 k Historii, ale v překladu v PHB1 to jaksi chybí. Jeto chyba překladu?

Další věc u Eladrina - u rysu rasy Vůle Eladrinů je uvedeno +1 na záchranné hody na Vůli, ale v anglické verzi je +1 k obraně Vůle. opět otázka - je to chyba překladu?

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.098607063293457 secREMOTE_IP: 18.116.40.47