Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
7.8.2008 21:32 - Geralt
Dal bych spíše zloduch... záporák už je dosti takové hovorové.
7.8.2008 21:34 - Ismira
Tak na zloduchovi se asi shodneme, to jsem tam psala doteď :) (jen se mi to zdálo takové zvláštní, tak jsem se chtěla radši poptat)
7.8.2008 21:51 - Alnag
Já tomu obvykle říkám zlosyn, ale to je takový termín, který nemá smysl klíčovat, protože to není pravidlový "termínus technicus". Tak je to spíš o jazykovém citu, lze i střídat, pokud to situace vyžaduje :)
7.8.2008 23:06 - unknown
imho by se to za termín považovat dalo, ovšem proti "odklíčování" nic nenamítám...
7.8.2008 23:07 - Ismira
Ismira - níže nepodepsaná
8.8.2008 09:16 - Lotrando
padouch?
8.8.2008 12:38 - Geralt
Tak jsem začal na srd.d20.cz nahrávat už hotové části překladu Character Races. Jen bych chtěl poprosit nějakou dobrou a technicky zběhlejší duši, zda-li by mi neporadila jak se tam vytváří to obsahové okénko, abych mohl oddělovat jednotlivé rasy a dát je tam také.
8.8.2008 12:55 - ShadoWWW
Obsah se generuje sám podle nadpisů. Každý nadpis má kolem sebe určitý počet rovnítek. Nadpis nejvyšší úrovně má 3. Např === VÝBĚR ODBORNOSTI === Jeho podkapitola 4. Např: ==== Jak odbornosti fungují ==== Podkapitola této podkapitoly bude mít 5 atd. Kapitoly stejné úrovně mají stejný počet rovnítek. Kapiš?
8.8.2008 14:02 - Geralt
Mám to, díky za vysvětlení.
9.8.2008 17:15 - Geralt
Bloodied platí jako zkrvavený? Vím, že se to zde před časem probíralo, ale příliš jsem tu v té době nebyl a v klíči jsem ten výraz nenalezl, tudíž se radši ptám.
14.8.2008 21:50 - Ismira
to Andtom: see “Player Motivations” on page 8,“Party Background” on page 10, “Campaign Details” on page 11, and “Using Character Backgrounds” on page 11
Mohu požádat o Tvůj oficiální překlad? Ať to nenazývám jinak...
14.8.2008 21:58 - Ismira
to Andtom: see Chapter 2: Running the Game
Prosba stejná
17.8.2008 13:48 - Malabar
Vim ze to sem uplne nepatri ale nechtel sem kuli tomu zakladat novu diskuzi, ale nasel sem drobnou chybku v klici, jedena se o forgotten realms preklad, v cestine : Dračí hřbet(coz je spravne) a v originalu : Dragonspire mountains (coz dobre neni) v originalu to je spravne Dragonspine mountains. Ja vim je to jen jedno pismenko a celkove zanedbatelna vec, ale chtel sem na to upozornit, kdyby to chctel nekdo zaklicovat tak at to tam neni treba dvakrat :)
Jinak chvalim preklady a prekladate 4e, je to fakt bomba :)
17.8.2008 14:00 - Alnag
Opraveno.
25.8.2008 10:46 - Geralt
Nenapadá někoho jak šikovně přeložit Encumbered Speed?
(V praxi jde o schopnost trpaslíka pohybovat se běžnou rychlostí i v situacích, kdy by rychlost měla být jinak snížena zbrojí nebo příliš těžkým nákladem.)
25.8.2008 11:04 - Joe
Rychlost s břemeny...
25.8.2008 11:09 - Rytíř
Anebo prostě a jednoduše rychlost při naložení
26.8.2008 15:30 - Ismira
"Forge of Fury" - "Líheň zběsilosti"? Nějak se mi nedaří přijít na něco zajímavého...
26.8.2008 15:40 - Alnag
Forge of Fury bylo jedno ze 3e dobrodružství...
26.8.2008 15:59 - Ismira
To já vím, ale nikde jsem nenašla žádný oficiální překlad a my mu prostě říkali po anglicku... tzn. nepřekládat?

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.08371901512146 secREMOTE_IP: 3.12.71.237