Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
23.12.2008 13:49 - Merlin
no já to chápu jako policejní zásahovou výbušku z fantasy. Záblesk, hluk a zmatení nepřítele. a Výbušku/případně rozbušku můžeš dát k blastu
23.12.2008 13:50 - Merlin
abych byl přesný: první a druhá věta je k Jolt flask (Tříštivá láhev) a třetí věta je k Blastpath (výbuška/rozbuška)
24.12.2008 00:39 - Ismira
Dotaz: Komu mohu poslat překlad, kterýžto je hotov (+,-) a do Silvestra bude zkorigován?
24.12.2008 00:49 - Alnag
Ismira: Klidně ho pošli mně, přidám jej pak i s tím svým (který nebude zkorigován a ani možná hotový, ale to neva... :))

mail: alnag@d20.cz
24.12.2008 23:35 - Alnag
Jak překládáte Bright City? Já ho mám zatím jako Zářící město, ale koukal jsem, že se vyskytuje skoro v každé kapitole DMG, alespoň jednou...
25.12.2008 09:57 - Geralt
Campaigns se Bright City zřejmě vyhnulo, ale také bych použil Zářící město.

Existuje v češtině nějaký termín pro "handout"? Pracovně jsem operoval s pojmy jako oběžník, informační leták, ale nějak mi to nesedí.
25.12.2008 10:08 - Alnag
Geralt: Obávám se, že nevyhnulo... strana 140 vpravo dole (v odstavci s nadpisem Unfolding Prophecy).

Handout je prostě letáček nebo prospekt... nesedí ti to proto, že se to hodně pojí s marketingem. Možná by se to dalo nějak opsat - "podpůrné/doplňující materiály". Ale je to fakt těžké...
25.12.2008 10:37 - Geralt
Alnag: No jo, to jsem úplně minul. (nemám překládat na přeskáčku:)

Právě. Ale vsadím na to, že naše generace oběžníky ještě dobře pamatuje z dob svých mladších školních let a nebude to brát jako nějaký mrtvý termín. ;)
25.12.2008 18:33 - Alnag
Takže jsem dneska jsem udělal několik věcí.

1. Jsem konečně přeložil svou kapitolu (tedy Svět z DMG). Zatím jenom jako dokument z Wordu, ale už je v odkazech v přehledu (odkaz výše).

2. Jsem překopal záhlaví (i název) téhle diskuse a připojil ji k článku s překlady (takže když kliknete na název diskuse dostanete se do článku).

3. V dotyčném článku je přehled toho, kdo se k čemu upsal a co slíbil a počkejte až se zima zeptá... ne dobře, dělám si legraci, ale bylo by fajn, kdybychom s tím trochu pohnuli. Takže jak to vypadá? Má někdo nějaké dobré zprávy?
26.12.2008 23:04 - Almi
Já jsem přeložil inspirován Lotrandovým překladem celou Alchymii z AV (původně pro své potřeby), teď mám rozpřekládané Consumables.
27.12.2008 21:49 - Elrik
Ahoj Alnagu jsem tady novej a chtěl bych vám pomoct s překladem Příručky Hráče 4e,ale potřebuju poradit a posoudit jestli vám to vyhovuje.Mám tady příspěvek,je to přeložený Hraničář,po schopnosti ve wordu 2000,bez sugestivních příkladů Hraničáře.
Rád bych poslal příspěvek k posouzení aktivním překladatelům , jestli má maličkost je hodna mít tu poctu překládat :-)),opravy jsou dovoleny,rady vše, budu rád za jakoukoliv kritiku ať je co zlepšovat.Bude-li zájem mám toho přeloženo více....třeba Bohové i jiné povolání.Díky za odpověd.Elrik
27.12.2008 21:50 - Elrik
Dejte vědět kde poslat příspěvek,kdo má zájem,dík Elrik.
27.12.2008 22:01 - Alnag
Ahoj Elriku. To co píšeš je úplně super... asi úplně nejjednodušší cesta by byla, to hodit na překladovou Wiki. Tak by to totiž mohli opravovat všichni. Ale pokud by ti to nešlo, můžeš mi to alternativně poslat mailem...

mail: alnag@d20.cz

Překladu zdar!
28.12.2008 12:58 - Elrik
Ještě jednou moc děkuji Alnagu,jak už jsem začal s tím Hraničářem tak se na něj budu soustředit a dodělám ho celého.Budu rád za každou podporu a radu.Nejen z tvé strany :-)).Mějte se a překladu zdar.
29.12.2008 22:05 - Geralt
Tak jsem o kousek pokročil na Wiki (no, spíše pošoupl půlkrokem) a měl bych pár dotazů:

1) Používá se nějaký český termín pro railroading?
2) Napadá někoho hezké svižné pojmenování pro strašidelný les Grimmendeep?
29.12.2008 22:29 - Alnag
Geralt: Nejsem si vědom žádného ustanoveného termínu pro railroading, ale pokud bych to počešťoval (a možná se ozve nějaký protest proti tomu tak činit) asi bych tomu říkal "vodit za ručičku".

Grimmandeep - co třeba Hlubochmur :)
30.12.2008 11:29 - Geralt
Jestli je pojem railroading tak rozšířený, jak vypadá, nechám jej v originále. Akorát do závorky přidám vysvětlení pro čtenáře, kteří jej vidí poprvé.

Hlubochmur - to zní dobře. Díky.
31.12.2008 21:46 - Alnag
Přidal jsem překlad od Ismiry. Zdá se, že překlad DMG předběhl PHB, což je ale možná dobře. Díky tomu, že má DMG mnohem méně odkazů do jiných částí/příruček je tu naděje, že se ho podaří snáz finalizovat (nebo že bude možné jej finalizovat po kapitolách).

Pokud by měl někdo chuť s dokončením DMG pomoci, tak si z toho může udělat novoroční závazek. Na rozebrání jsou ještě kapitoly 3,4,5, 10 a 11. Tak se hlašte :)
2.1.2009 10:54 - andtom
Poprosil bych o váš názor na překlad některých pojmů, nejsou zatím v klíči:
character roles - role postav?
controller - ovladatel?
brute - drtič?
2.1.2009 11:09 - Alnag
Role postavy mi přijdou ok.

S rolí controller je trochu problém, protože nějaké hezké české slovo člověka nenapadá. V podstatě jde o to, že ten člověk kontroluje (a nebo ovládá) bojiště.

Jako nápady pro brainstorming nabízím regulátor, dozorce :) ne vážně nevím. Nic pořádného mne nenapadá.

Když už jsi nakousl toho brute, pojďme probrat všechny role nestvůr.

Artillery - artilerie/dělostřelectvo
Brute - bijec
Controller - (viz výše)
Lurker - číhač
Minion - přisluhovač
Skirmisher - rváč
Soldier - voják
Leader - vůdce
Elite - elitní
Solo - sólová

Názory, jiné nápady?

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.10257887840271 secREMOTE_IP: 3.149.26.176