Kultura

Alnag
22.5.2008 18:00
Diskuse k překladu základních příruček čtvrté edice D&D.

Důležité odkazy
  • Překladový klíč 4e: http://www.d20.cz/klic/161/
  • Monster List - překladový klíč nestvůr MM1/MV
  • Úplný překladový klíč pro všechny edice. Klíčujte nové termíny do 4e jen když se liší nebo v předchozích edicích chybí.
  • Přehled toho, co je přeloženo s odkazy a kdo se k čemu upsal, prosím překládejte věci, které ještě nikdo nedělá a hlavně o tom dejte vědět, aby dva lidé nedělali totéž!!!
Díky za to, že se tomu věnujete...

Používáte překlad D&D 4E?

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 3 bodů.
Používám překlad PHBkladné body55
Používám překlad DMGkladné body26
Chci překlad MMkladné body59
Nepoužívám překladykladné body9
30.3.2009 22:48 - Alnag
Primordial jsou jako prvorození přeloženi v kapitole svět DMG.
1.4.2009 09:46 - yokuzava
Tak ja si nejdriv zkusim jak mi to prekladani pujde, a pak bych se eventuelne prihlasil o toho Rogua. Moje rychlost pripadneho prekladani bude hodne pomala :/ BTW. muzu pouzit uz to co bylo prelozeno, nebo preferujete cele komplet znovu? A mam pri prekladani pouzivat klic jen pro 4E nebo i predchozi?
1.4.2009 10:40 - Rytíř
Merlin, Sethi: Na Strážci mi poměrně dost vadí jedna věc, že z toho názvu vůbec není cítit zaměření toho povolání na přírodu. Ano, v originále to taky není až tak zjevné, jak se zdá. Ale to je vážně čeština tak chudá, že by to nedokázala vyjádřit? Nevěřím! :D
Proto má smysl hledat a zkoušet, třeba i zdánlivý pitomosti.. občas tak vyplave moc pěkná věc.
1.4.2009 10:51 - Alnag
Odin: Klidně použij to už přeložené, ale je potřeba to zkontrolovat a to i z hlediska toho, zda to sedí se současným klíčem. Což asi nebude. A upravit. Klíče používáme tím stylem, že se používají předchozí a v případě, že je to ve 4e klíči jinak má 4e klíč pravdu.
1.4.2009 11:05 - yokuzava
Ok, zkusim si prelozit zacatek, kdyz to pujde :) tak se ozvu. Je neuveritelne kolik casu sebere rodina :)
1.4.2009 21:55 - Almi
Rytíř: Jestli je Strážce dělán s důrazem na přírodu, tak to ve mně evokuje pojem Chodec, hraničář, tak, jak je popisován ve fantasy..hodně jsem mimo?
2.4.2009 08:17 - Dalcor
já znovu připomenu u strážce s možností dalších problematických překladů slov jako guardian, keeper, protector...

Lesník je IMHO dobře
2.4.2009 08:44 - ShadoWWW
Píše:
Chodec, hraničář, tak, jak je popisován ve fantasy..hodně jsem mimo?

Mně se z překladů nejvíc líbí hajný. Lobuji za rozbití modly prototypu hajného Robátka a hajného z Krakonoše.
V jiném případě bych byl pak asi právě pro chodce. Je to strážce a přece jen díky pohledu DrD mám blíz k lesu. Střážce je IMHO až příliž obecný překlad pro fantasy. Vždyť strážců jsou fantasy světy plné. A hodí se IMHO víc pro CP (angl. NPC).
2.4.2009 09:59 - yokuzava
Joo, chodec to je to na co jsem si nemohl vzpomenout :)
2.4.2009 10:29 - andtom
Ať už jde o jakýkoliv termín, v případě nesnází, scházejících slov pro překlad, není k zahození sáhnout po archaizmech. Proč ne, když jde o pseudostředověké fantasy. Archaizmy nejsou natolik zaměnitelné, nevyvolávají tak silné asociace jako současná slova s jiným vžitým významem. Např. kdyby měl být hajný, tak už je dle mého lepší hajník.
Další možností v nesnázích je nepřekládat, ale přibližně foneticky přepsat. Orc je ork.
Zvážil bych i tyto možnosti, když je nedostatek překladových slov u skupiny příbuzných warden, guardian, keeper, protector.
2.4.2009 10:36 - Merlin
Shadow: no já budu všema silama bojovat proti hajnýmu..prostě jsou slova, která, nejde použít...a věř mi, bylo by jen málo lidí co by říkali: Mám Drakorozeného hajného Wharxisse zvaného Plamenný meč!

Naši předci (a v současné době ještě Poláci), taky šukali po setnici...a pochybuju, že by se ujalo Šukač místo Hledač
2.4.2009 10:39 - Sethi
mimochodem

napadlo někoho pracovat se slovem "varta"? kredit za to, že jsem si na tohle vzpomněla, připisuji andtomovi a jeho komentáři o fonetických překladech =)

varta, jakožto hlídka/stráž, pokud se sama o sobě nelíbí, se dá vždycky sparchantit na "pomužštělé" vartan, kteréžto jak odpovídá zvukově, tak významově... (omlouvám se přítomným lingvistům, já se s tím nepářu =))
2.4.2009 10:46 - Merlin
Sethi: ano varta je hlídka...používané slovo : Stojí vojáááááák na vááártě na váááártě, v roztrhanýýýýým kabááátě kabááátě.....
2.4.2009 10:47 - andtom
Ve slovenštině je ten kdo vartuje pojmenován vartáš.
2.4.2009 10:47 - Lotrando
lepší než hajný (robátko)
2.4.2009 10:48 - Merlin
ale jako myšlenka je to dobrý...Vart, Vartan, Varten (warden)
2.4.2009 10:52 - yokuzava
Vartyr :)
2.4.2009 10:57 - Sethi
mně se zamlouvá vartan, případně vartnéř (i když to vypadá v písemné podobě strašidelně)
2.4.2009 10:59 - Rytíř
Co máte pořád s tím Robátkem? Už jste velký kluci, přestaňte koukat na večerníčky. Asociace jsou získaný, dají se předělat. Jen chtít. Nejsilnější jsem to měl u tuláka alias rogue, a nakonec i tam sem si zvyk, šlo by to i tady. ;)
Já to s tím hajným zas tak vážně nemyslel, ale když to tady čtu, začíná se mi líbit víc a víc! Znám pár hajnejch, co jsou fakt správný chlapi a ranaři, že bys pohledal.. za ně hrát by mě teda vůbec nevadilo :)
2.4.2009 11:04 - Alnag
Přidal jsem to do hlasování přičemž jsem odstranil ty varianty, které měly jen jeden až dva hlasy (asi od jejich autorů) a to by asi nikam nevedlo. Mně se nějaká odvozenina od slova varta také zamlouvá. Můžeme se bavit o tom, jaká konkrétně, ale asi to bude zajímavé jedině, že by to vyhrálo hlasování...

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.085716962814331 secREMOTE_IP: 3.133.144.197