noir: Rozdíl je v tom, že doteď to fungovalo tak, že lokální vydavatelé žádali WotC o licenci k překladu. Když se dohodli na ceně, dostali podklady a dál už si samy zařídili překlad a vydání, přičemž Wizardům platili licenční poplatky.
Teď to má být tak, že WotC nebude dávat licence lokálním vydavatelům (všimni si, že doteď neexistuje ani nebyl ohlášen žádný překlad 5e), ale najme si překlady outsourcingově a příručky budou vycházet v několika jazykových mutacích přímo od Wizardů.
Překlad tištěných knih je pořád velkou neznámou, ale jako pilot by to mělo fungovat tak, že budou vycházet jazykové mutace v rámci nové elektronické platformy (zatím není jasné, jestli v rámci společných PDF, nebo třeba v rámci něčeho jako DungeonScapu). Výhoda je v tom, že všechny mutace vyjdou najednou společně s anglickou a všechen zisk shrábně WotC.