Kultura

sirien
20.2.2014 17:54
Aktuální verze: 1.0 (finální verze překladu v pdf s originální grafikou)

Překlad ke stažení zde


Použitý překladový klíč zde (gDocs, povolené komentáře)
Vznikal v této diskusi (str. 3-12)


Prosím nechte tuto diskusi věnovanou samotnému překladu; diskuse k Fate Core jako takovému je ZDE, díky :)
Autorská citace #61
13.3.2014 16:48 - Sparkle
Já se ti na to plánuju časem mrknout, ale obávám se že to bude za dlouho :( Děti se vrátily z ciziny atd.
Autorská citace #62
25.3.2014 11:59 - sirien
York v pozn. na str. 43 píše:
Na začátku překladu jsi podepsaný, není třeba v průběhu připomínat, žes to psal ty ;-)

ha-ha-ha... :P

Krása SAčka je v tom, že když člověk uvízne na D1, tak pořád může bez problémů dál pohodlně pracovat a navíc když tu bude trčet dost dlouho, tak ještě dostane peníze zpátky :)
Mám takové tušení, že jsem ve žlutých autobusech udělal víc práce na alfa i beta korekcích než kdekoliv jinde :D
Autorská citace #63
14.4.2014 20:12 - ShadoWWW
Slyšel jsem, že The Day After Ragnarok se moc povedl (ale sám ho nevlastním).
Autorská citace #64
14.4.2014 22:04 - Sparkle
ShadoWWW píše:
Slyšel jsem, že The Day After Ragnarok se moc povedl (ale sám ho nevlastním).


Dík za tip, to objednám :)
Autorská citace #65
14.4.2014 22:13 - Vojtěch
Hezké...
Autorská citace #66
28.6.2014 00:00 - sirien

(beta)verze 0.2

podrobnosti o změnách v článku (standardní opravy, zejména první cca 1/4 textu dostala dobrou sodu, dodělal jsem zbylé ne-příkladové texty)

Prosím checkněte mi někdo že jsem nezvoral ta čísla stránek v rejstříku, už na to nějak nemám manu :D


(jak jsem přecenil náročnost samotného překladu a šlo to docela "hravě", tak jsem teda dost zásadně podcenil náročnost zpracování korekcí - zejména korekcí Yorkova rozsahu, kde mi proškrtal 90% stránek a u třetiny z nich prakticky každou druhou větu...)

Což mi připomíná - rozšířil jsem poděkování o Artena a Davuse a velmi velmi moc děkuju Yorkovi, jeho korekční práce byla opravdu extrémně vydatná, takže jsem ho v poděkování trochu víc vypíchnul :)


EDIT: plus jedna trable s Wordem, nijak moc to nevadí, ale je to otravný - v dodatcích jsem nějak pochybně vytvořil dvě "sekce" navíc, což v nich restartovalo stránkování, a zabohy se jich nemůžu zbavit (ano, deletoval jsem jak o život, předělával page brakes, zobrazil si znaky, jel podle nich... nic nepomáhá). Pokud někdo víte jak tu otravnost odstranit, prosím dejte vědět.
Autorská citace #67
28.6.2014 17:28 - sirien
V původní diskusi k překladovému klíči jsem nahodil nějaké náměty na zpětnou revizi překladového klíče plus jsem tam hodil k těm termínům ankety - pls mrkněte na to a klikněte mi do anketky, díky
Autorská citace #68
9.7.2014 22:17 - sirien
ok, uploadována beta verze 0.3 (s upraveným překladovým klíčem)

V podstatě by to takhle asi mělo být cajk - pokud mi nikdo další nedodá korektury, tak další verze bude už jen o přidání překladu příkladů
Autorská citace #69
10.7.2014 21:04 - sirien
tak jsem dneska začal překládat příklady a jde to překvapivě rychle, původně se mi zdálo, že jich tam je víc a delších - jsem na straně 93, takže by to tak za týden volným tempem mohlo být i hotové komplet...
...takže by to koncem měsíce mohlo být i uzavřené jako hotové abych se mohl pustit do System toolkitu... který by mohl být tak na konci srpna nebo září hotový, což by bylo cool.

York: myslíš, že bys po mě mohl ty příklady pak korekčně projet? Fakt jich nakonec není moc a bylo by to super :)
Autorská citace #70
10.7.2014 21:45 - York
Jasně.
Autorská citace #71
4.9.2014 14:43 - Dukolm
Tak jsem právě nahrál verzi 0.4 bližší info podá Sirien v nejbližší době
(stáhnou jde klasickým odkazem v článku)
Autorská citace #72
4.9.2014 14:55 - York
York píše:
Jasně.


Koukám, že jsem tu před časem na něco kývnul a nějak to od té doby zapadlo. Kde že ten text k rozcupování najdu? :)
Autorská citace #73
4.9.2014 14:59 - Dukolm
York píše:
Koukám, že jsem tu před časem na něco kývnul a nějak to od té doby zapadlo. Kde že ten text k rozcupování najdu? :)

Řekl bych, že je to co jsem právě nahrál, to by mělo být i s příklady.
Autorská citace #74
4.9.2014 17:31 - Sparkle
Můžu hodit teda odkazy na oba ty překlady na faterpg.cz ?
Autorská citace #75
4.9.2014 23:17 - sirien
Dukolmovi díky, pak nejspíš o víkendu zanesu info i do článku, ale od příletu jsem ještě neměl čas zapnout počítač.


York: mělo by to být to co nahrál Dukolm. Není toho tak moc, alfa korekci jsem měl za jedno odpoledne i s finální změnou klíče

Sparkle: určitě, prosím ty verze co jsou teď nahrané od Dukolma. FAE je takhle finální, Core bude mít ještě jednu revizi až udělám beta korekci příkladů. Jestli je tam chceš mít přímo (nebo direct link na zdroj kde jsou teď) tak ok, ale bylo by super kdybys tam dala i odkaz tady na původní články na Kostce, třeba do popisu nebo tak, díky.
Autorská citace #76
5.9.2014 07:41 - Sparkle
Chtěla jsem dát direct link na zdroj kde jsou teď. Ohledně odkazů na ty články o překladu, ten web má být pro newbíky, opravdu myslíš že k něčemu bude linkovat jim tam technické články o tom, jak to bylo překládáno?

Myslím že by bylo lepší kdybys do těch dokumentů napsal něco ve smyslu "máte-li jakékoli připomínky k tomuto dokumentu, pošlete je na email sirien@whatever.cz" nebo dát link na ty články do toho dokumentu. Chci zachovat na tom webu jen opravdu ty nejnutnější informace, aby lidi nebyli zahlcení.
Autorská citace #77
5.9.2014 10:12 - York
No je fakt, že v tom překladovém článku není nic moc jiného, než info o průběhu překladu, takže bych asi taky hlasoval pro to ho nelinkovat. Maximálně bych ho dal dovnitř do překladu jako odkaz na místo, kam případně psát technický feedback.

Na druhou stranu by ale asi nebylo od věci dát do odkazů na faterpg.cz link na diskusi o Rozcestí na Kostce (a ideálně i o Fate core, je dost pravděpodobné, že se k tomu hráči Rozcestí dříve nebo později dostanou).
Autorská citace #78
5.9.2014 13:20 - Sparkle
Teď na mě budete asi mnozí naštvaní, ale já si stojím za tím, že jestli mám na webu pro nováčky nějak intenzivněji propagovat Kostku, musím vidět, že má spravený vyhledávač. Když do něj zadám výraz "Fate Accelerated", tak mi to diskusi o Fate Accelerated (ne tuto překladovou, ale obecnou) vyplivlo až jako !!! 34 !!! odkaz. Když zadám "13th Age", vyplivne mi to vlákno o 13th Age na podobným místě. Tohle považuju osobně za takový průšvih, že to pro spoustu nováčků bude podle mě showstopper. Není v tom nic osobního, samotnou mě to mrzí. Zatím tam budou odkazy na rpgf. A spravte to prosím...
Autorská citace #79
5.9.2014 13:27 - York
Sparkle: To, co chceš, nemá ale ani RPG fórum. Když si tam dáš něco vyhledat, tak to seřadí odpovídající příspěvky podle data. Takže to je taky loterie, podle toho, kde se o tom zrovna naposledy mluvilo.
Autorská citace #80
5.9.2014 13:31 - Vojtěch
To by muselo asi nejdřív hledat názvy diskuze a až pak zmínky v textu, ne?
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.12861013412476 secREMOTE_IP: 54.162.3.15