Produkty

sirien
21.2.2016 07:54
Jeskyně a draci (před vydáním)
Jeskyně a draci jsou projekt vydání DnD 5e v češtině* pod nakladatelstvím Mytago

* resp. hry DnD 5e co nejpodobnější, vzhledem k tomu, že licenčně je k dispozici pouze část textů DnD příruček. J&D budou ale s DnD 5e a jeho příručkami najisto zcela kompatibilní "oběma směry".

PŘEDPRODEJ UŽ PROBÍHÁ!

PJ craft JaD rozhovory se sirienem


Recenze
.

Eventy
.


Rozcestník mimo Kostku

Týmový rekord v délce nespaní v týdnu před odevzdáním byl:

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 1 bodů.
24 hodinkladné body1
36 hodinkladné body5
48 hodinkladné body2
60 hodinkladné body2
72 hodinkladné body5
84 hodinkladné body1
96 hodinkladné body0
Do této diskuze nemůžete odpovídat. Dikuze je uzamčena, nebo určena pouze pro členy skupiny.
7.3.2018 13:12 - sirien
Dějmistr (mistr děje...) implikuje RR, ale Pán hry a Vypravěč sou vpohodě?

Seš si jistej, že to máš srovnaný? :D
7.3.2018 13:21 - sirien
...ono to je teda jako úplně jedno, protože dračákysti si samozřejmě odhlasujou paskvilně pitomýho pídžeje už jen kvůli tomu že to znaj a sou na to zvyklí a dračák voe ne, takže mi trochu uniká, k čemu je ta anketa dobrá, když je výsledek jasnej předem...
7.3.2018 13:37 - Quentin
Z mého pohledu nejvhodnější by bylo něco oldschoolového, nějaký Soudce nabo tak. Ale z nabízeního mi přijde nejlepší Pán hry nebo Pán jeskyně, kteří neimplikují RR. Vypravěč už je na hraně, ale zase je to české slovo, co jde dobře "přes hubu." Dějmistr mi přijde nejhorší ze všech směrů a ten railroad obsahuje prakticky doslovně.
7.3.2018 13:38 - Naoki
Vypravěč, GM nebo PJ... a GM ani není v nabídce :D
7.3.2018 13:42 - LokiB
no když Dungeons and Dragons mají Dungeon Mastera, je celkem jasný, že by Jeskyně a Draci měly mít Pána Jeskyně :P
To snad ani není o Dračím Doupěti, ale o logické souvztažnosti :)

Kdyby to byly Kobky a Draci, tak by Pán Kobky tak vadil?
7.3.2018 13:47 - Šaman
Architekt podzemních komplexů?
7.3.2018 13:52 - sirien
Quentin: Prosimtě jak přesně že "dějmistr" obsahuje railroad?

A jak ho obsahuje víc než vypravěč, kterej něco (někomu) vypráví, popř. Pán hry, který... nevim, vládne hře? (Protože cs "pán" narozdíl od en "master" fakt moc jinejch významů v tohmle vztahu nemá)

To je fakt argumentace na úrovni - "sem na to zvyklej tak to je nejlepší, k čertu se sémantikou".


Loki: ne, protože - posté, postopadesáté, po dvou sté... - "master" v tomhle kontextu nejde přeložit jako "pán". Takovej překlad je tupá slovníková chyba.

Možná tak Jeskyňznalce. Můžeš od toho skočit rovnou na Jeskyňáře. Pro mě za mě Speleologa. Což je to, co se stane, když místo slova "kobka" které se vztahuje k nějaké umělé a účelné struktue použiješ slovo pro přírodní díru v zemi.

Nicméně ano, i Pán Kobky by vadil, protože umim anglicky a viz výše to slovo "pán" tam prostě absolutně nemá co dělat.
7.3.2018 13:58 - Merlin
U nás se říká Dýem :)
7.3.2018 14:04 - sirien
Mimochodem když sme u těch jeskynní... zrovna sem se bavil s kamarádem co když sem mu řek něco o Jeskyních a Dracích tak reagoval slovy "Jeskyně? Snad Kobky, ne?"

Proč? Protože umí anglicky. A protože ví, že v kobkách sou vězni a poklady a pasti a nestvůry, zatimco v jeskyních sou krápníky.

Udělat z Dungeons Jeskyně je asi na úrovni toho udělat z Dragons Varany.

Jeskyně a Varani. Hra v níž mapujete podzemní řeky na tropických ostrovech zatímco se snažíte nenechat se sežrat místní ohroženou faunou...
7.3.2018 14:08 - LokiB
sirien: je fakt, že anglicky umíš. jen ten cit pro jazyk není u češtiny není tak silný jako u té angličitny :)

já třeba neumím tak dobře anglicky jako ty, takže mě převedení do češtiny (ne překlad, protože to není překlad) z mastera na pána v tomto případě neuráží. možná proto, že pod spojením "pán jeskyně" nebo "pán kobky" mám něco jiného než ty.

Dějmistr ... jako novotvar se to dá v RPG hrách dobře použít. proč ale zrovna do JaD, to nevím. sedělo by mi to k jiným hrám, které se na "děj" odvolávají už v originále
7.3.2018 14:11 - Quentin
Sirien píše:
To je fakt argumentace na úrovni - "sem na to zvyklej tak to je nejlepší, k čertu se sémantikou".

Jestli ti "mistr děje" neimplikuje railroad, tak už nevím, co :D Vypravěč něco vypráví, zní to blbě, ale pořád se to dá vyložit aspoň trošku jinak. Pán hry/jeskyně implikuje autoritu u stolu, ale taky nutně neobsahuje omezování player agency.
7.3.2018 14:19 - sirien
Loki: jedinej důvod, proč Tě to "neuráží", je, že si na to zvyklej jak pomalu vařená žába.

Dějmistr mimochodem neni novotvar (je to termín co se používá u divadla). A neni to ani nic moc novýho a je používanej např. i u Vukogvazdu (kteří jedou podle DrD) a Skaven ten termín použil už dřív u Legend Armandie. A běžně se to používalo v překladech DnD, dokud se ShadoWWW nerozhod pro brutální odskok od původního klíče k dračákysmům v rámci snahy o propagaci DnD mezi dračákysty.


Quentin: ne, pán hry implikuje autoritu nad hrou. Tak nějak to vidíš už v tom názvu. A vypravěč implikuje aktivní roli vůči pasivnímu publiku. Vypravěč vypráví a hráči se railroadově vezou.

Zatímco mistr děje... je někdo kdo umí děj utvářet nebo jej měnit, ne nutně někdo, kdo mu vládne. To by byl Pán děje. Po vzoru Pána hry popř. jeskyně, že.
7.3.2018 14:29 - Quentin
Sirien píše:
Zatímco mistr děje... je někdo kdo umí děj utvářet nebo jej měnit, ne nutně někdo, kdo mu vládne. To by byl Pán děje. Po vzoru Pána hry popř. jeskyně, že.

To je stretch jak sviňa :D (agree to disagree?)

Co bys řekl na toho Soudce? Nebo Moderátora? Nebo možná rovnou resignovat a udělat to něco silly a/nebo flavorful bez předchozích konotací jako třeba Master of Ceremonies v AW?
7.3.2018 14:45 - LokiB
sirien píše:
A běžně se to používalo v překladech DnD


Že si to někdy někdo někde pro sebe takhle "přeložil" (jakkoli to nemá s Dungeon Masterem nic společnýho) mi jako dobrej argument nepřijde. Oháníš se tu angličtinou a překladem ... ale tohle prostě není překlad, Dějmistr je z hlediska DnD novotvar, kterej nemá s původní hrou nic psolečnýho. Je to pěkněj pojem, ale do jiný hry.

nevím, co třeba v tobě evokuje takové hezké české spojení jako "Pán slova", že tě zrovna to Pán tak irituje, asi pod dojmem některých "překladových významů".
Ale zdá se, že se všichni s tvým výkladem významu slova Pán ve spojení "Pán jeskyně" neshodnou.
7.3.2018 14:49 - Aegnor
LokiB píše:
Ale zdá se, že se všichni s tvým výkladem významu slova Pán ve spojení "Pán jeskyně" neshodnou.

Tohle není argument. Neexistuje jediná věc, na které se všichni shodnou.
7.3.2018 14:58 - sirien
Quentin: Soudce je na 5e moc oldschool. I když do nějaké oldschool popř. sword&sorcery variace 5e by asi klidně dát šel. Moderátor je... nevim, k DnD mi nesedí, k nějaké narativnější hře asi klidně jo.

LokiB píše:
Že si to někdy někdo někde pro sebe takhle "přeložil" (jakkoli to nemá s Dungeon Masterem nic společnýho)

Zaprvé to má společnýho víc, než bys tak na pohled řek. Kdysi sme to docela pitvali co do významů a kontextů a překladově to je blíž než Pán Jeskyně.

Zadruhé "někdo" byla celá překladatelská DnD komunita, bez které by tu ani žádnej překlad 5e a tedy ani žádná diskuse o možnosti vydání J&D nebyly.

LokiB píše:
Ale zdá se, že se všichni s tvým výkladem významu slova Pán ve spojení "Pán jeskyně" neshodnou.

luckily, truth is not a democracy.

mimochodem zrovna Pán slova se a) už spíš jakože dost dlouho nepoužívá a b) tam ten význam někoho kdo "vládne slovům" neni ani trochu nevýznamnej.
7.3.2018 15:07 - Skaven
A co říkáte na "průvodce hrou" ?
7.3.2018 15:18 - LokiB
sirien píše:
luckily, truth is not a democracy.


Dobře řečeno. Beru tedy tvou svatkou válku v tomto kontextu :)

sirien píše:
b) tam ten význam někoho kdo "vládne slovům" neni ani trochu nevýznamnej.


je to dost jinej význam "vládne" než ty vidíš pod "Pánem jeskyně". on "jimi vládne" ne "jim vládne", to je v češtině podstatný rozdíl.

sirien píše:
Zadruhé "někdo" byla celá překladatelská DnD komunita, bez které by tu ani žádnej překlad 5e a tedy ani žádná diskuse o možnosti vydání J&D nebyly.


Jo, a v tý komunitě to dost možná někdo prosadil svatou silou, protože hlasování je nonsens :) Když projde komunitou Pán jeskyně, tak se tím taky za pár let půjde ohánět.
Nic, nechme historii spát, stejně si z ní každej bere jen to, co se mu zrovna hodí.

sirien píše:
Pán slova se a) už spíš jakože dost dlouho nepoužívá


hmm, a? to dějmistr taky ne. -mistři jsou takové germanismy ... čeština takto standardně slova spíše netvoří (ale má jich podobných dost přejatých, zejména z němčiny). proto taky máme učitele tance a taneční mistry a ne tancmistry.

EDIT: kdyby DrD zavedlo pojem Mistr jeskyně, kdo ví, kde bychom byli :) etymologie by si smlsla
7.3.2018 15:22 - sirien
Skaven píše:
A co říkáte na "průvodce hrou" ?

Najednou, když Dějmistr nějakym naprosto nepochopitelnym zázrakem dorovnává PJe a sem tam nad nim i chviličkama vede, co? :)

Průvodce hrou ujde, jen zkratka PH se plete pod ruce s jinejma termínama. (Odzkoušeno na překladech Fate)
7.3.2018 15:31 - Merlin
LokiB píše:
hmm, a? to dějmistr taky ne. -mistři jsou takové germanismy ... čeština takto standardně slova spíše netvoří (ale má jich podobných dost přejatých, zejména z němčiny). proto taky máme učitele tance a taneční mistry a ne tancmistry.


ale néé..to nemyslíš vážně, že ne....

střelmistr, strojmistr, rotmistr, sbormistr.....
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.089866876602173 secREMOTE_IP: 3.131.13.194