Kultura

ShadoWWW
3.3.2010 07:30
Dračí doupě II (původní)
Konečně vznikly oficiální stránky Dračího doupěte II. Zatím tam jsou jen stylové wallpapery a seznam autorů.

Trochu mě překvapilo, že tam není nikdo, kdo by se nějak častěji objevoval na stránkách Kostky. Z toho mi vychází, že nové DrD bude mít pravděpodobně blíž k Fate než k DnD 4E.

TATO DISKUSE JE VYHRAZENA PRO PŮVODNÍ (NEREVIDOVANÉ) DRD2. DISKUSE O REVIDOVANÉ (AKTUÁLNÍ) VERZI JE ZDE

Recenze původního DrDII:
Sirienova recenze
Jersonova recenze
23.9.2011 14:10 - alef0
Píše:
Spíš mi přijde hrozná cena knih v češtině do čteček. Opravdu mám pocit, že díky současné vydavatelské cenové politice to skončí stejně jako s hudbou. Nechce se mi knihy krást, něco bych zaplatil, ale 2/3 koncové ceny tištěno produktu ne.

Tam je trochu problém, že výroba rozumnej verzie pre Kindle a pod. vyžaduje často urobiť sadzbu nanovo.
23.9.2011 14:44 - Nerhinn
sirien píše:
tak si kvalitní překladatel napálí klidně 500 za normostranu.

Dovolila bych si malý repost z vedlejší diskuse - "Chudý jako český překladatel".

Pert Fantys zde píše:
Přitom doporučených (a stále ještě nedostatečných) 190 korun za normostranu překladatel málokdy získá; honoráře se stále většinou pohybují kolem 150 korun, ale i méně za normostranu.

Nějak se mi nechce věřit, že zrovna vydavatelé e-booků by se tak rozšoupli.
23.9.2011 14:50 - Alnag
Ke kauze cena překladů mohu nabídnout tuto svou zkušenost: Dostal jsem nabídku na to překládat nějakou psychologickou knihu za úžasných 135 Kč/ns (vzhledem k mému vzdělání by to znamenalo nejen jazyk, ale i odbornost). Pochopitelně jsem to zdvořile odmítl. Každopádně to je cena, za kterou si vydavatelé odborných knih představují, že to přeložíte.

Na druhou stranu, když si naše firma nechává něco překládat agenturou, pohybuje se cena mezi 250 - 400 Kč za ns. A konečně odborný obousměrný překlad nutný např. pro psychologické testy se může u specializovaných agentur vyšplhat i na 1.500 Kč/ns. Takže tak.
23.9.2011 14:50 - Bouchi
500 Kc za normostranu byvaji AFAIK sazby tzv. "komercnich" prekladu, ale ne bezne beletrie, u te se to fakt pres 200 za NS nedostava.
23.9.2011 14:58 - sirien
Záleží jakou chceš kvalitu a co chceš přeložit.

Rozhlídni se po nabídkách - pokud Ti stačí rychlej orientační překlad, si v pohodě. Pěti kliknutíma Ti strýček Google dodá firmu co dělá rychlopřeklady 160 za normostranu z 51 jazyků - jakpak asi?
Google translator a pak trocha korekce, zahladit znění, hodit zákazníkovi, zkásnout prachy...

Nicméně podívej se po agenturách které zajišťují kvalitní překlady - například překlady smluv, úředních dokumentů, právních dokumentů atp. - budeš ráda když se vejdeš do 450 za normostranu, běžná cena je tak 500, když budeš mít kliku tak možná najdeš někoho za 400... nicméně třeba překlad právních dokumentů kde to je skutečně o nutnosti precizního významového a nikoliv "doslovného" překladu se můžeš snadno katapultovat i na 900 za normostranu nebo víc a ani nevíš jak ses tam dostala.

TAkže samozřejmě, pokud nakladateli stačí přizvat si studenta čtvrtého ročníku anglistiky, kterému stačí 150 za normostranu, protože si to ještě nechá uznat jako seminárku, tak super, nicméně pak očekávej, že podle toho bude vypadat i kvalita. Pokud chceš aby kvalitní beletrie skončila po překladu opět jako kvalitní beletrie, tak 150 není cenová hladina na které se budeš pohybovat.

EDIT: Jinak tyhle informace mám od profi překladatele, který má samozřejmě pohled především na své zákazníky; je možné, že specificky se to může lišit a co koukám na Bouchiho post tak očividně u SF části trhu i liší.
(ten překladatel mi občas dobře leze krkem, vydělává těžký prachy na tom, že je díky rodičům bilingvidní a díky maminčině cestovatelské vášni ještě navíc k tomu trávil velkou část každého roku po světě, takže k tomu přibral takřka přirozeně třetí jazyk... no a pak se ještě dva doučil jen tak pro formu... někdo má v životě fakt mizerný štěstí)
23.9.2011 15:02 - Faire
Siriene přečti si ten článek, co Nerhinn linkovala ;)
23.9.2011 15:22 - Bouchi
sirien píše:
Nicméně podívej se po agenturách které zajišťují kvalitní překlady - například překlady smluv, úředních dokumentů, právních dokumentů atp.

Jo, to jsou ty "komercni" preklady, jak jsem psal.
Ale pobav se treba s Richardem Podanym nebo Viktorem Janisem, kteri zdaleka nedelaji jen SF&F - 400 za NS co ja vim rozhodne neberou, to by ta beletrie byla neprodejna. Na to je sance mozna tak kdyz se sezene zadny grant, ale z nedotovane beletrie by to nakladatel utahl tak u bestselleru s prodejnosti Harryho Pottera, ne u bezne produkce s nakladem do 2000 vytisku.
23.9.2011 16:29 - sirien
Bouchi píše:
ale z nedotovane beletrie by to nakladatel utahl tak u bestselleru s prodejnosti Harryho Pottera

Vtipné že zmiňuješ zrovna HP, jehož překladatel mě mnohdy pobavil svou elementární neschopností (...ostatně nebylo žádným tajemstvím, že "pirátský" komunitní překlad na internetu měl brutálně vyšší kvalitu než překlad oficiálního vydání, a to jak co do překladu, tak co do českého "přebásnění". I u sedmého dílu, kde kvalita komunitního překladu už hodně klesla zásluhou nutnosti převzít retrospektivně překladový klíč oficiálního vydání předchozích knih byl ten rozdíl dost citelný...)

nicméně je mi jasné co máš namysli.
Mimochodem, kdo vlastně platí ty granty pro překlady? Vživotě jsem o tom neslyšel.
23.9.2011 16:40 - Bouchi
sirien píše:
Mimochodem, kdo vlastně platí ty granty pro překlady? Vživotě jsem o tom neslyšel.
Mozna ministrstvo kultury, mozna nejake zahranicni instituce, netusim. Vim jen ze neco takoveho existuje, parkrat o tom padla zminka v "nakladatelskem" klubu na Nyxu.
23.9.2011 18:14 - sirien
tak, jednu slíbenou recenzi bych měl z krku :D
Ještě k tomu pak tu Rukověť mága, to bude kratší a snazší, není tam toho tolik co popisovat... a pak to DrDII, ať se těch všech recenzí co ode mě někdo čeká konečně pozbavuju, ideálně před koncem měsíce...
23.9.2011 21:24 - Dukolm
Tak moje dojmy po přečtení DrDII.

Tak chvíli si připadá člověk že autor daného úseku textu vysvětluje pojmi jak encyklopedie pro předškoláky. (nejvíc mě to iritovalo u popisu zbraní u jediné které chápu že asi každý neví co je byl puklíř).

Dale pak nechápu proč používáte výrazy které vysvětlíte až za 50-100 stran přitom by stačila i zmínka co to je a že popis bude dál a nebo že v jednom odstavci popisujete jak něco změnit v mechanice a tu mechaniku vysvětlíte až o odstavec dál.

Nedat tam rejstřík je dost velké mínus pro tuhle knihu.

Motivace hráčů za to že něco dobře popíší chybí.

Z celé knížky mám pocit jak kdyby si sní pohrála moje oblíbená literární postava Saturnin. Když Miloušovy upravil detektivky.

A asi sem přišel na kloub tomu proč hodně hráčů bere neúspěch jako lepší věc kdy můžou víc zasáhnou do příběhu ve většině popisů ta akce kdy se hráč vykoupil se mi líbila víc a jako postava bych si ji zvolil než tu která pro mě měla být úspěchem.

Pro nováčky tahle hra určitě není.

Celkový dojem nic moc do knihovny si to nepořídím bouhužel sem od toho čekal víc a vrátím původnímu majiteli, no možná pokud najdu odvážné dobrodruhy to zkusit zahrát přeci jen bych se rád přesvědčil o tom jestli z konfliktu budu mít pocit že bude silně stereotipní časem jako mi připadá po přečtení.
24.9.2011 10:46 - Me-dea
Dukole, to napiš jako anotaci na RPGfóru.
24.9.2011 10:56 - alef0
+1
24.9.2011 11:42 - Dukolm
hm napíšu ale jen jestli seženu lidi na hru ať je názor kompletní. Nebudu se přidávat k tem anotací co se k tomu vyjadřuji a to to jen četly.
Jinak už mě nebaví listovat knížkou když něco dohledávám není vůbec přehledná.
24.9.2011 12:15 - alef0
Ja to robím v anotáciách takto: napíšem tam na začiatok ,,čítal som, nehral som" a dám text.

Keď dohráš hru, môžeš anotáciu dodatočne aktualizovať, a to aj hodnotenie.
24.9.2011 12:36 - Dukolm
Tak sem to tam poslal dlouho sem se rozhodoval mezi 1 nebo 2 hvězdičkama škoda že nevedou půlky
24.9.2011 12:42 - alef0
Skvelé, vďaka!
25.9.2011 20:41 - noir
Tak jsem poprvé hrál (jako GM) Dvojku. Osobní dojem:je to naprostý průser a už nikdy mě k tomu nikdo nedostane. Důvody popíšu později, dnes už jdu spát.
25.9.2011 20:47 - alef0
:D Ako vraví Peekay, úprimne sa tešíme na názor!
25.9.2011 20:56 - noir
Jen krátce-ta hra je pro GM peklo. Vpodstatě na ničem v ní nezáleží- a to jediné, na čem záleží, není pravidly ošetřeno. Ještě u žádné jiné hry jsem se takhle jako GM netrápil, i s pitomým pluskem se mi snad pracovalo líp. Tíha rozhodnutí, jestli pálit Sudbu, nebo ne, je nad moje síly.

Pro přispívání do diskuse se musíš přihlásit (zapomenuté heslo). Pokud účet nemáš, registrace trvá půl minuty a 5 kliknutí.

Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.14306807518005 secREMOTE_IP: 18.117.148.105