Kdybych býval tušil, kolik času mi to sežere, nikdy bych se do toho nepustil. :)
Jak často zmiňuji, nejsem dobrý překladatel. Berte proto moji práci s rezervou.
Překladový klíč jsem sestavoval primárně podle klíče z první dekády tohoto století, konzultoval jsem ho na rpgforu a někdy po prázdninách se zkontaktoval s partičkou, podle které jsem pak mnoho termínů opravil. Ideální určitě není, ale v rámci kompromisů všech zúčastněných asi nejlepší, jaký jsem byl schopný sestavit.
Při překladu jsem se rozhodl pro kontroverzní krok a opravil nemálo věcí, především na kartách postav. Jsem přesvědčený, že jde o chyby, které autorům unikly.
Chyby a nedostatky prosím hlašte, budu je průběžně opravovat.
Pokud to někdo odehrajete, budu rád za zpětnou vazbu (jak k modulu, tak i překladu).
verze 1_01 ze dne 18.11.2022.