Pravidla

Gurney
31.12.2015 19:32

Hotové překlady

- Základní triáda (PHB, DMG, MM) - ShadoWWW
- Basic rules + Starter Set - ShadoWWW
- Úvodní sada - Essentials Kit - ShadoWWW

- Dobrodruhův průvodce Mečovým pobřežím - Chrochta, Merlin, ShadoWWW, Sirien
- Xanatharův průvodce vším - Log 1=0, Maelik, ShadoWWW, Pan Bača
- Volův průvodce netvory - by Merlin, ShadoWWW, Sirien

- Strádovo prokletí - Pan Bača, Demonica & exi
- Poklad dračí královny - MartinCZ, Pan Bača, Pilchowski
- Hlubina: Dračí loupež - exi, pan Bača
- Drak z Ledového štítu - exi, ShadoWWW, wlkeR, Pan Bača
- Ztracený důl Fendelveru - exi, wlkeR, Pan Bača
- Alcrosský řezník - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Pobřeží snů - Demonica, exi
- Rudá ruka zkázy - Chrochta, exi
- Kaple na útesech - Ugy, Aegnor, Pan Bača
- Hrobka anihilace - Merlin, Pan Bača, Pilchowski, Tarfill
- Sestup do Avernu - exi, Pan Bača Pilchowski, ShadoWWW
- Nádherná zima - Chyba, Pan Bača, Heznick
- Sunless citadel, Kovárna zuřivosti (Forge of Fury) a Skrytá svatyně Tamoachánská (The Hidden Shrine of Tamoachan) z knihy Tales from the Yawning Portal
- Různé doplňky a samostatné dílčí věci vč. nějakých těch dobrodružství: Materiály a odkazy pro pátou edici D&D

Dílčí překlady

Různé
- Witchhunter (Matova classa pro D&Diesel) (by Sirien&ShadoWWW)


Běžící překlady

- Xanathar - ShadoWWW (& Maelik a Log)
- Misty fortunes - wlker
- Tales from the Yawning Portal - některá dobrodružství (Sunless Citadel, Forge of Fury, Hidden Shrine of Tamoachan, Against the Giants) - chrochta
- Storm Lord's Wrath
- Storm King's Thunder
- Princes of the Apocalypse

Místo "úrovní" kouzel (a úrovní pozic kouzel etc.)

Jedné otázce můžete přidělit max. 1 bodů.
Celkem můžete přidělit max. 50 bodů.
kruhy kouzel (pozice 3. kruhu)záporné bodyneutrální postojkladné body19
stupně kouzel (pozice 3. stupně)záporné bodyneutrální postojkladné body20
hladiny kouzel (pozice 3. hladiny)záporné bodyneutrální postojkladné body-26
28.1.2020 15:06 - LokiB
Merlin: však také "děvka pro všechno" mělo a má přesně tenhle význam :)

no nic. bych se slova děvka v překladu nebál, když se autoři v originálu nebojí slova bitch
28.1.2020 17:00 - Jarik
Mně je to fuck, jak to loď pojmenujeme. Může tu na to vzniknout klidně anketa?
28.1.2020 17:05 - pilchowski
Neee... jednou jsi překladatel, tak udělej rozhodnutí za sebe.
28.1.2020 20:12 - Jarik
Snad poprvé za poslední rok si nejsem jistý. Třeba to ještě budu muset změnit, kvůli kontextu.
28.1.2020 23:31 - Jezus
A tak odvolává se to na tu mrchu (čubku) mořskou bohyni nebo ne? Páč to je dost podstatný.

Zatímco loď Královna běhna je vážně fajn dvojsmysl s tím pohybem, Bitch Qeen titul bohyně prostě nepřipomíná...
29.1.2020 07:44 - Jarik
Byl to plovoucí chrám bohyně Amberlí. A je to jen název, bez určení původu.
Škoda, že nedělám překlad jen pro partu kolem sebe, to bych to klidně pojmenoval "Zkurvená královna". Takhle se snažím být i korektní.
29.1.2020 09:50 - Jezus
Já myslel, že tu někdo říkal, že ten "titul" se používá jako přezdívka pravě té bohyně. Ovšem v tomhle loru plavu :-)

Pokud to teda není nějakej zvláštní odkaz, pak je to vcelku jedno a jde i ta běhna.

Btw "Zkurvená královna" má sice námořnickou údernost, ale postrádá veškerou poetiku, alespoň pro mě. A třeba ta "čubka" je zcela korektní slovo (byť mrchu/běhnu by rodičové dorostenců viděli asi lépe). Pro bohy, vždyť je to normální pojem pro fenu :-)
29.1.2020 09:58 - Šaman
Jestli je to spojené s Královnou moří Umberlee, přezdívané Královna Děvka (v prvnich dvou Baldurs Gate), tak to asi není přímo název lodi, ale spíš popis komu patří.
Tady ale zase jako Mrzká Paní, takže zkus spiš zapátrat po aktuálním překladovém klíči téhle bohyně. Od doby co nám zrušili Svítící Tvrz už se v překladech FR nevyznám.
29.1.2020 10:14 - exi
Šaman píše:
Od doby co nám zrušili Svítící Tvrz

Svítící tvrz jede dál, teda aspoň v DiA.
29.1.2020 11:00 - Pan Bača
Svítící tvrz jede dál všude, kde jsem ji našel, kromě překladového klíče :oD

Pravda, v Dobrodruhově průvodci je na straně 86 oddíl Svítící tvrz, a u ní text "Tato velká pevnost, které se někdy říká také Svícmark,"

A v Průvodci Pána jeskyně je na str. 289 u Tvorby zázemí "Akolyta Svícmarky".. a na str. 19 u Meritokracie "pevnosti Svícmark ve Forgotten Realms"
29.1.2020 11:05 - Šaman
Nechtěl jsem tu rozvířit flamewar, jen jsem si pamatoval, že Candlekeep se prý už překládá jinak. To bude ta Svícmarka. Od té doby to moc nesleduju, ale až přijde Sirien, řekne mám zač je toho v Letohradu perník :D

Tak jen naposled zopakuju co už tu padlo - Bitch Queen je jedna z přezdívek zuřivé bohyně moří Umberlee a pokud nějaká loď souvisí s ní a má tenhle název, bylo by fajn to překládat konzistentně. Ve starých překladech to bývala "Královna Děvka", dneska netuším. Třeba v BG3?
29.1.2020 11:05 - ShadoWWW
V tom Dobrodruhově průvodci je to takto schválně, aby čtenář věděl, o co jde, kdyby narazil na starší překlady (hlavně z dob 2e a 3e). V PPJ to v nové verzi předělám.
30.1.2020 00:35 - Jezus
Já se třeba těžko smiřoval s přejmenováním Podtemna :-D (ale uznávám, že to nebyl zrovna nápaditý překlad). Jinak mám rád, když se zachovávají překlady, co se objevili v Baldurech, čistě proto že jsem hlavně na dvojce vyrůstal.

Zároveň ale musím přiznat, že na mně v tomhle opravdu nezáleží. Moduly a tak moc nečtu, sem chodím spíš proto, že mě obecně zajímají překladové perličky a beru jako výzvu se s tím zkusit porvat i sám :-)
30.1.2020 00:43 - sirien
Já Šamana nemůžu zklamat.

S tím, kolik se toho tady průběžně občas opravuje, se domnívám, že by opravdu bylo vhodné konečně převést Neverwinter na právoplatný Ziměvzdor a to ve všech knížkách ideálně ihned při jejich další nejbližší editaci (když už ne rovnou proaktivně).
30.1.2020 10:33 - Šaman
Podtemno už není Podtemno? Kam to ten svět spěje?
Nezbývá, než se uchýlit k metalu. V sobotu u nás hrála skupina Kazgaroth. A je pravda, že ke konci jsem je viděl trochu rozmazaně, možná měli ti ten bonus k AC.
30.1.2020 13:17 - pozorovatel_z_twitch
Svícmarka, lepší byl jen sušárna xd xd
30.1.2020 13:17 - Add
Dušar
30.1.2020 13:24 - Jezus
Dušar zní náhodou dobře. Jak z Čarodějova učně.
Což se do příběhu o tom, jak ďáblové pokoušejí smrtelníky o jejich duše, parádně hodí.
31.1.2020 12:33 - sirien
Stranou mé žádosti o to, aby se konečně překlíčoval a všude přepsal Ziměvzdor...

...bylo by možné v další verzi překladů nahradit termín "podrasa" termínem "rod"? Kdykoliv, kdy na "podrasa" narazim, mi trpěj oči. A fakt to neni tim, že bych byl liberal snowflake, to slovo je prostě původně vybraný nevhodně.

(Při té příležitosti by samozřejmě šlo rovnou opravit tem Ziměvzdor, pokud tam někde je...)
31.1.2020 12:44 - Šaman
Ještě lepší by bylo mít druhy a rasy. Druh je člověk a rasa Zerrikánec (zerrikanoidní). Druh je elf a rasa Vysoký elf.
Nick:
Velikost okna: [1] [2] [3]
Zobrazit náhled Zobrazit náhled
Tagy:
Vaše IP adresa není z "bezpečných" adres. Příspěvek se odešlou pouze se správně opsaným kódem. Pokud nechcete opisovat kód, můžete se přihlásit (pokud nemáte účet, nejprve se zaregistrujte), nebo nám poslat informaci na PM a my Vaši IP adresu přidáme.
Věděli jste, že...
Na d20.cz můžete mít svůj vlastní blog. Pokud chcete napsat o nečem, co alespoň vzdáleně souvisí s RPG, můžete k tomu využít našeho serveru. Tak proč chodit jinam? >> více <<
Jak se chovat v diskuzích
Přehled pravidel pro ty, kteří k životu pravidla potřebují. Pokud se umíte slušně chovat, číst to nemusíte. >> více <<
Formátování článků
Stručné shrnutí formátovacích značek zdejších článků, diskuzí, blogů a vůbec všeho. Základní životní nutnost. >> více <<
ČAS 0.30802416801453 secREMOTE_IP: 18.206.187.81