Fajn, jdeme ke "game".
pro tebe to neznamená "vyhrávání", ale problém je, že pro všechny ostatní v jistém smyslu ano.
Angličtina má místo unoverzálního slova "hrát" možnosti game, play a act, a všechno to znamená něco malinko jiného.
"Vyhrát" samozřejmě nemusí znamenat nutně "vyhrát nad gamemasterem", jako v tom Jersonově hororu, nebo "vyhrát nad ostatními hráči", ale třeba vyhrát nad drakem, vyhrát tím, že najdu ty pitomé dveře.
Je to prostě daleko více spojeno s mechanikami, s pocitem "podařilo se mi to!!", se světem, kde dva plusy jsou lepší než jeden,
ale něco principiálně jiného, než když řekneš, že "Cate Blanchett tu Galadriel skvěle zahrála", což je spíš tem simulacionismus (potažmo imersionismus, což není úplně totéž, viz Sirien, sebrané spisy).
Já osobně nad touto "game" složkou necítím žádné pohoršení, zabitý drak i notevřené dveře mne potěší a nestydím se za to.